diff options
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3092 |
1 files changed, 1611 insertions, 1481 deletions
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-13 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-07 17:39+0300\n" -"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma@tut.by>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 23:29+0300\n" +"Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,36 +17,39 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" -msgstr "Запуск апраграмавання" +msgstr "Запуск праграмнага забеспячэння" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2844 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Наўтылус" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ і кіраванне файламі" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Наўтылус, прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME. Ён прадастаўляе " -"просты і зручны спосаб кіравання файламі і файлавымі сістэмамі." +"Файлы — прадвызначаны кіраўнік файлаў для асяроддзя GNOME, які таксама " +"вядомы як Наўтылус. Ён прадастаўляе просты і зручны спосаб кіравання файламі " +"і файлавымі сістэмамі." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -61,56 +64,48 @@ msgstr "" "выглядзе сеткі, іх спіса або іерархіі папак. Наўтылус падтрымлівае пашырэнне " "яго функцый з дапамогай плугінаў і сцэнарыяў." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Tile view" -msgstr "У выглядзе значкоў" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Праект GNOME" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 -msgid "List view" -msgstr "У выглядзе спісу" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "Tile View" +msgstr "Рэжым значкоў" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +msgid "List View" +msgstr "Рэжым спіса" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 -msgid "Other locations" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 +msgid "Other Locations" msgstr "Іншыя месцы" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "папка;кіраўнік;прагляд;дыск;файлавая сістэма;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 -msgid "@icon@" -msgstr "@icon@" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "папка;кіраўнік;менеджар;агляд:прагляд;дыск;файлавая сістэма;наўтылус;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Дзе размяшчаць новыя карткі ў вокнах аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -119,11 +114,11 @@ msgstr "" "устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі " "будуць дадавацца ў канцы спіса картак." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Заўсёды ўжываць адрасную графу замест адраснай паліцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -131,11 +126,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую " "графу ўводу замест адраснай паліцы." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Дзе рабіць рэкурсіўны пошук" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -143,27 +138,27 @@ msgstr "" "У якіх месцах Наўтілус будзе шукаць у даччыных папках. Магчымыя значэнні: " "\"local-only\" (толькі лакальна), \"always\" (заўсёды), \"never\" (ніколі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Фільтраваць пошук па даце апошняга выкарыстання ці змянення." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Незваротна выдаліць\"" +msgstr "Ці паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць незваротна\"" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" -"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт " -"\"Незваротна выдаліць\", які мінае сметніцу." +"Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Выдаліць " +"незваротна\", які мінае сметніцу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -171,7 +166,7 @@ msgstr "" "Ці паказаць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць пасылкі\" для скапіраваных " "або вылучаных файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -179,24 +174,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе паказваць у кантэкставым меню пункт \"Стварыць " "пасылкі\" для скапіраваных або вылучаных файлаў." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць файлы " -"або ачысціць сметніцу." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Калі паказваць колькасць элементаў у папцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -210,11 +192,11 @@ msgstr "" "паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба " "паказваць такія звесткі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тып пстрычкі для запуску/адкрыцця файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -222,28 +204,11 @@ msgstr "" "Магчымыя значэнні: \"single\" для запуску файлаў з дапамогай адной пстрычкі, " "\"double\" для запуску аб'ектаў з дапамогай падвойнай пстрычкі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "" -"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні (з " -"дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" для іх " -"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з " -"дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых файлаў." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Паказваць прыладу ўсталявання пакункаў для невядомых MIME-тыпаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -252,11 +217,11 @@ msgstr "" "пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку " "праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус" +msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы ў акне аглядальніка Наўтылус" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -264,11 +229,11 @@ msgstr "" "Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " "вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -278,11 +243,11 @@ msgstr "" "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. " "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -292,11 +257,11 @@ msgstr "" "вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. " "Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -312,11 +277,11 @@ msgstr "" "ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэты параметр уплывае " "на ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -326,11 +291,11 @@ msgstr "" "Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што " "можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -339,11 +304,11 @@ msgstr "" "\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і " "\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -356,25 +321,23 @@ msgstr "" "ужыта сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку " "павелічэння памеру яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было " -"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым " -"спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." +"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік. Магчымыя значэнні: \"list-" +"view\" (рэжым спіса) і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -382,16 +345,16 @@ msgstr "" "Гэты ключ састарэлы і таму ігнаруецца. Цяпер замест яго выкарыстоўваецца " "настройка \"show-hidden\" з \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Які аглядальнік ужываць пры пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ужываць аглядальнік настаўленага віду." +msgstr "У рэжыме пошуку Наўтілус будзе ўжываць аглядальнік настаўленага віду." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -399,7 +362,7 @@ msgstr "" "Ці адкрываць папку, над якой замер паказальнік, пасля тэрміну чакання пры " "ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -407,11 +370,11 @@ msgstr "" "Калі ўключана, пры ажыццяўленні аперацыі перацягнуць і кінуць папка, над " "якой замер паказальнік, будзе аўтаматычна адкрыта пасля тэрміну чакання." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Уключыць новыя эксперыментальныя рэжымы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -420,7 +383,7 @@ msgstr "" "віджэтамі GTK+. Вы можаце дапамагчы ў вызначэнні іх будучыні, дасылаючы свае " "водгукі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -428,7 +391,7 @@ msgstr "" "Ці павінны паўнатэкставы пошук быць прадвызначана ўключаны пры адкрыцці " "новага акна ці карткі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -437,39 +400,39 @@ msgstr "" "Калі ўключана, Наўтылус будзе шукаць супадзенні ў змесціве файла ў дадатак " "на яго імені. Гэта прадвызначаны стан, яго можна засланіць у дыялогу пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Прадвызначаны фармат для сціснутых файлаў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Фармат, які будзе ўжыты для сціскання файлаў." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў " +"Спіс подпісаў пад значком у рэжыме значкоў. Сапраўдная колькасць подпісаў " "залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: \"size" "\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), " "\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і " "\"mime_type\" (MIME-тып)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -502,67 +465,67 @@ msgstr "" "маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: small (малы), standard " "(звычайны), large (вялікі)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Слупкі, бачныя ў рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме спіса" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Ужыць іерархічны рэжым" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Пачатковы памер акна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Пачатковая шырыня і вышыня акна дастасавання." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Ці трэба максімалізаваць навігацыйнае акно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ці трэба прадвызначана максімалізаваць навігацыйнае акно." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Шырыня бакавой паліцы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Прадвызначаная шырыня бакавой паліцы ў новых вокнах." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу." @@ -576,15 +539,16 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1202 -#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 -#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" @@ -593,80 +557,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgstr "Невядомы" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" +msgstr "Невядомы" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 Каналаў" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -674,7 +638,7 @@ msgstr[0] "%'d гадзіна" msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -682,7 +646,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -691,26 +655,34 @@ msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 секундаў" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду" +msgstr[1] "%0.2f кадры за секунду" +msgstr[2] "%0.2f кадраў за секунду" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "Аўдыя/Відэа" @@ -755,25 +727,26 @@ msgstr "Мона" msgid "Stereo" msgstr "Стэоэа" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Агульнае" @@ -815,12 +788,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Кодэкі:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" +msgid "Frame rate:" msgstr "Частата кадраў:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" +msgid "Bit rate:" msgstr "Бітрэйт:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 @@ -832,17 +805,17 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Чытанне…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "Тып выявы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -850,101 +823,101 @@ msgstr[0] "%d піксел" msgstr[1] "%d пікселы" msgstr[2] "%d пікселаў" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "Шырыня" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "Вышыня" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "Вытворца фотаапарата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль фотаапарата" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "Вытрымка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "Рэжым здымкі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "Дыяфрагма" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Святлоадчувальнасць ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "Успышка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" -msgstr "Апраграмаванне" +msgstr "Праграмнае забеспячэнне" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "Апісанне" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "Аўтар" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "Дата стварэння" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f П / %f З (%.0f м)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "Каардынаты" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7439 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Выява" @@ -961,11 +934,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -976,7 +949,7 @@ msgstr "" "дайце дазвол для яе стварэння:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -987,19 +960,19 @@ msgstr "" "дайце дазвол для іх стварэння:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1008,46 +981,34 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "\"%s\" гэта інтэрнэт пратакол. Нельга адкрыць гэтае месца наўпрост." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ПАМЕР" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1067,7 +1028,7 @@ msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" #: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка." +msgstr "Падчас выканання гэтага праграмнага забеспячэння ўзнікла памылка." #: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format @@ -1083,37 +1044,37 @@ msgstr "" "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце " "\"Скасаваць\"." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "\"%s\" не будзе унікальнай назвай." +msgstr "\"%s\" не будзе ўнікальнай назвай." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "\"%s\" канфліктуе з існуючым файлам." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Імя не можа быць пустым." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Імя не можа змяшчаць \"/\"." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "\".\" не падыходзіць у якасці назвы." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "\"..\" не падыходзіць у якасці назвы." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1121,7 +1082,7 @@ msgstr[0] "Пераназваць %d папку" msgstr[1] "Пераназваць %d папкі" msgstr[2] "Пераназваць %d папак" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1131,7 +1092,7 @@ msgstr[2] "Пераназваць %d файлаў" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1212,23 +1173,17 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 -msgid "Other Locations" -msgstr "Іншыя месцы" - #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" @@ -1240,171 +1195,188 @@ msgstr "Вярнуць прад_вызначаныя настройкі" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замяніць дзейныя настройкі спіса слупкоў на прадвызначаныя" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва і значок файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Памер файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Тып файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "Дакладны тып" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Больш дакладны тып файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Час апошняга доступу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата апошняга доступу да файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "Створана" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Дата стварэння файла." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Уласнік" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "Уласнік файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Група" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "Дазволы на працу з файлам." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Месца" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "Месца файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Навізна" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата апошняга доступу да файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "Абраны" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Ці абраны файл." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "У сметніцы" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата выкіду ў сметніцу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Арыгінальнае месца" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Дарэчнасць" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Назвы архіваў не могуць змяшчаць \"/\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Архіў не можа называцца \".\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Архіў не можа называцца \"..\"." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Назва архіва задоўгая." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Архівы, назва якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "Пера_мясціць сюды" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "С_капіраваць сюды" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "С_тварыць спасылку" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" @@ -1513,97 +1485,97 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1403 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: src/nautilus-file.c:1956 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: src/nautilus-file.c:1999 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: src/nautilus-file.c:2083 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Абраны" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5471 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5480 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5489 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5506 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5515 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1611,7 +1583,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1619,14 +1591,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1634,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1642,47 +1614,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6055 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: src/nautilus-file.c:6378 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: src/nautilus-file.c:6682 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6843 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: src/nautilus-file.c:6875 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1690,7 +1662,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1698,7 +1670,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: src/nautilus-file.c:6877 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1707,80 +1679,80 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "%'u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7354 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? байтаў" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? элементаў" -#: src/nautilus-file.c:7374 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: src/nautilus-file.c:7440 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Тэкст" -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: src/nautilus-file.c:7447 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: src/nautilus-file.c:7448 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Іншы" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -1789,65 +1761,65 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Ануляваць змены" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Ужыць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў і папак" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "Пера_назваць" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "За_мяніць" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Імя файла не можа змяшчаць \"/\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Файл не можа называцца \".\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Файл не можа называцца \"..\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Імя файла задоўгае." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Файлы, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." @@ -1859,43 +1831,47 @@ msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такой самай назвай ужо існуе." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_апусціць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "Паў_тарыць спробу" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "_Выдаліць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Зам_яніць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "_Аб'яднаць" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "А_б'яднаць усё" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Усё роўна скапіраваць" -#: src/nautilus-file-operations.c:333 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Ачысціць сметніцу" + +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1903,7 +1879,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1911,7 +1887,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1920,7 +1896,7 @@ msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s: іншая спасылка" @@ -1929,25 +1905,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" @@ -1957,12 +1933,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" @@ -1970,34 +1946,34 @@ msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 -#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "-яя копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" @@ -2006,8 +1982,8 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копія)%s" @@ -2017,40 +1993,40 @@ msgstr "%s (%d-ая копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:723 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:733 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\" са сметніцы?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2066,29 +2042,24 @@ msgstr[2] "" "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са " "сметніцы?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Выдаленне элемента незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ачысціць сметніцу?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 -#: src/nautilus-window.c:1287 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Ачысціць сметніцу" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1620 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%s\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2097,17 +2068,17 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?" msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Выдалена \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Выдаленне “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2115,7 +2086,7 @@ msgstr[0] "Выдалены %'d файл" msgstr[1] "Выдалена %'d файла" msgstr[2] "Выдалена %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2125,12 +2096,12 @@ msgstr[2] "Выдаленне %'d файлаў" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 -#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 -#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 -#: src/nautilus-file-operations.c:8403 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2140,7 +2111,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2148,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — засталося %s" msgstr[1] "%'d / %'d — засталося %s" msgstr[2] "%'d / %'d — засталося %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2156,41 +2127,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/сек)" msgstr[1] "(%d файла/сек)" msgstr[2] "(%d файлаў/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1945 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выдалення файла \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1948 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на выдаленне файла \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перамяшчэнне ў сметніцу \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перамешчана ў сметніцу \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2198,7 +2169,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файла" msgstr[1] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" msgstr[2] "Перамяшчэнне ў сметніцу %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2207,38 +2178,38 @@ msgstr[1] "Перамешчана ў сметніцу %'d файла" msgstr[2] "Перамешчана ў сметніцу %'d файлаў" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не ўдалося перамясціць \"%s\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу." -#: src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:2667 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2672 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2246,17 +2217,17 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна." -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3087 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2264,7 +2235,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%s msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2272,7 +2243,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2280,7 +2251,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%s)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2288,7 +2259,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2296,25 +2267,26 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да сціскання %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 -#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіравання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 -#: src/nautilus-file-operations.c:4803 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3179 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2323,13 +2295,13 @@ msgstr "" "Немагчыма апрацаваць файлы ў папцы \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3316 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2337,12 +2309,12 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма апрацаваць папку \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2350,30 +2322,30 @@ msgid "" msgstr "" "Немагчыма апрацаваць файл \"%s\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:3432 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 -#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3563 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2381,46 +2353,46 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %s вольнай прасторы." -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перамяшчэнне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перамешчана \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Капіраванне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скапіравана \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3838 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Стварэнне дубліката \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Створаны дублікат \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2428,7 +2400,7 @@ msgstr[0] "Перамяшчэнне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Перамяшчэнне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2436,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "Капіраванне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Капіраванне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2444,7 +2416,7 @@ msgstr[0] "Перамешчаны %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Перамешчана %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамешчана %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3892 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2452,7 +2424,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваны %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Скапіравана %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Скапіравана %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2460,7 +2432,7 @@ msgstr[0] "Стварэнне дубліката %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Стварэнне дублікатаў %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2475,9 +2447,9 @@ msgstr[2] "Створаны дублікаты %'d файлаў у \"%s\"" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 -#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 -#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2500,8 +2472,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 -#: src/nautilus-file-operations.c:8362 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2514,7 +2486,7 @@ msgstr[2] "%s з %s — засталося: %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2522,7 +2494,7 @@ msgstr[0] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d з %'d — засталося: %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4576 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2531,12 +2503,12 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4748 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2545,11 +2517,11 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4764 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:4814 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2557,67 +2529,71 @@ msgid "" msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 -#: src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра крыніцу." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5164 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Памылка падчас капіравання \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:5439 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %s існуючы файл з такой самай назвай." -#: src/nautilus-file-operations.c:5526 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5715 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Капіраванне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:5832 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5836 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2625,21 +2601,21 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6119 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:6454 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2647,87 +2623,104 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6604 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6608 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:6613 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: src/nautilus-file-operations.c:6621 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння сімвальнай спасылкі ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6932 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7208 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: src/nautilus-file-operations.c:7505 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7510 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7514 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7774 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: src/nautilus-file-operations.c:7816 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Праверка месца прызначэння" -#: src/nautilus-file-operations.c:7860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Выняцце \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Памылка падчас выняцця \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:7968 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Узнікла памылка падчас выняцця \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8029 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 +msgid "Password Required" +msgstr "Патрабуецца пароль" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 +msgid "Extract" +msgstr "Выняць" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” абаронены паролем." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +msgid "Enter password…" +msgstr "Увядзіце пароль…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Не хапае вольнай прасторы, каб выняць %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8059 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Вынята \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2735,20 +2728,20 @@ msgstr[0] "Выняты %'d файл у “%s”" msgstr[1] "Вынята %'d файла ў “%s”" msgstr[2] "Вынята %'d файлаў у “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8099 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Падрыхтоўка да выняцця" -#: src/nautilus-file-operations.c:8227 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Выняцце файлаў" -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сцісканне \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2756,12 +2749,12 @@ msgstr[0] "Сцісканне %'d файла ў \"%s\"" msgstr[1] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Сцісканне %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8440 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Памылка падчас сціскання \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2769,16 +2762,16 @@ msgstr[0] "Памылка падчас сціскання %'d файла ў \"%s msgstr[1] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\"" msgstr[2] "Памылка падчас сціскання %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Узнікла памылка падчас сціскання файлаў." -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сціснута \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2786,19 +2779,20 @@ msgstr[0] "Сціснуты %'d файл у \"%s\"" msgstr[1] "Сціснута %'d файла ў \"%s\"" msgstr[2] "Сціснута %'d файлаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8578 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Сцісканне файлаў" -#: src/nautilus-files-view.c:395 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2806,7 +2800,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: src/nautilus-files-view.c:1198 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2814,29 +2808,38 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_Добра" -#: src/nautilus-files-view.c:1701 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 -#: src/nautilus-files-view.c:6390 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1720 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: src/nautilus-files-view.c:2826 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Не ўдалося ўставіць файлы" + +#: src/nautilus-files-view.c:2801 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Няма дазволу на ўстаўку файлаў у гэты каталог" + +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2844,12 +2847,12 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2857,7 +2860,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2866,7 +2869,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2874,7 +2877,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:3375 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2883,7 +2886,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3384 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2895,7 +2898,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2907,50 +2910,51 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5919 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбар месца для перамяшчэння" -#: src/nautilus-files-view.c:5923 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбар месца для капіравання" -#: src/nautilus-files-view.c:6386 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбар месца для выняцця" -#: src/nautilus-files-view.c:6574 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Абрусы" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6809 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:7729 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2958,69 +2962,69 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" -#: src/nautilus-files-view.c:7789 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7801 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:7806 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Выняць сюды" -#: src/nautilus-files-view.c:7807 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Выняць…" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: src/nautilus-files-view.c:7869 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" -#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: src/nautilus-files-view.c:7881 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7887 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7907 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Спыніць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: src/nautilus-files-view.c:7925 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: src/nautilus-files-view.c:9671 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: src/nautilus-files-view.c:9672 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" @@ -3049,24 +3053,24 @@ msgstr "Вынятка.txt" msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць скасаванае" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3074,7 +3078,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у \"%s\"" msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3082,7 +3086,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент у \"%s\"" msgstr[1] "Перамясціць %d элементы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3090,7 +3094,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элемента" msgstr[1] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў" msgstr[2] "_Адрабіць перамяшчэнне %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3098,33 +3102,33 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элемента" msgstr[1] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў" msgstr[2] "_Паўтарыць перамяшчэнне %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Перамясціць \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Адрабіць перамяшчэнне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Паўтарыць перамяшчэнне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Паўтарыць аднаўленне са сметніцы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3132,8 +3136,8 @@ msgstr[0] "Перамясціць %d элемент назад у сметніц msgstr[1] "Перамясціць %d элементы назад у сметніцу" msgstr[2] "Перамясціць %d элементаў назад у сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3141,17 +3145,17 @@ msgstr[0] "Аднавіць %d элемент са сметніцы" msgstr[1] "Аднавіць %d элементы са сметніцы" msgstr[2] "Аднавіць %d элементаў са сметніцы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Перамясціць \"%s\" назад у сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Аднавіць \"%s\" са сметніцы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3159,7 +3163,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d скапіраваны элемент" msgstr[1] "Выдаліць %d скапіраваныя элементы" msgstr[2] "Выдаліць %d скапіраваных элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3167,7 +3171,7 @@ msgstr[0] "Скапіраваць %d элемент у \"%s\"" msgstr[1] "Скапіраваць %d элементы ў \"%s\"" msgstr[2] "Скапіраваць %d элементаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3175,7 +3179,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць капіраванне %d элемента" msgstr[1] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў" msgstr[2] "_Адрабіць капіраванне %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3183,29 +3187,29 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць капіраванне %d элемента" msgstr[1] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў" msgstr[2] "_Паўтарыць капіраванне %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Выдаліць \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Капіраваць \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Адрабіць капіраванне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Паўтарыць капіраванне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3213,7 +3217,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d дублікат" msgstr[1] "Выдаліць %d дублікаты" msgstr[2] "Выдаліць %d дублікатаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3221,7 +3225,7 @@ msgstr[0] "Стварыць дублікат для %d элемента ў \"%s\ msgstr[1] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\"" msgstr[2] "Стварыць дублікаты для %d элементаў у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3229,7 +3233,7 @@ msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне дубліката для %d э msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3237,20 +3241,20 @@ msgstr[0] "_Паўтарыць стварэнне дубліката для %d msgstr[1] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" msgstr[2] "_Паўтарыць стварэнне дублікатаў для %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Стварыць дублікат \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Адрабіць стварэнне дубліката" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Паўтарыць стварэнне дубліката" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3258,7 +3262,7 @@ msgstr[0] "Выдаліць спасылкі на %d элемент" msgstr[1] "Выдаліць спасылкі на %d элементы" msgstr[2] "Выдаліць спасылкі на %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3266,79 +3270,79 @@ msgstr[0] "Стварыць спасылкі на %d элемент" msgstr[1] "Стварыць спасылкі на %d элементы" msgstr[2] "Стварыць спасылкі на %d элементаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Выдаліць спасылку на \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Стварыць спасылку на \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Адрабіць стварэнне спасылкі" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Паўтарыць стварэнне спасылкі" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Стварыць пусты файл \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Паўтарыць стварэнне пустога файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Стварыць новую папку \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Адрабіць стварэнне папкі" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Паўтарыць стварэнне папкі" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Стварыць новы файл \"%s\" з шаблону " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Адрабіць стварэнне з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Паўтарыць стварэнне з шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Пераназваць \"%s\" у \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Адрабіць пераназыванне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Паўтарыць пераназыванне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3346,16 +3350,16 @@ msgstr[0] "Пераназваць пакетам %d файл" msgstr[1] "Пераназваць пакетам %d файла" msgstr[2] "Пераназваць пакетам %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Адрабіць пераназыванне пакетам" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Паўтарыць пераназыванне пакетам" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3363,8 +3367,8 @@ msgstr[0] "Прыбраць з абраных %d файл" msgstr[1] "Прыбраць з абраных %d файла" msgstr[2] "Прыбраць з абраных %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3372,23 +3376,23 @@ msgstr[0] "Дадаць у абраныя %d файл" msgstr[1] "Дадаць у абраныя %d файла" msgstr[2] "Дадаць у абраныя %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Адрабіць абранне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "Паўтарыць абранне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Адрабіць выдаленне з абранага" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Паўтарыць выдаленне з абранага" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3396,99 +3400,99 @@ msgstr[0] "Выкінуць %d элемент у сметніцу" msgstr[1] "Выкінуць %d элементы ў сметніцу" msgstr[2] "Выкінуць %d элементаў у сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Аднавіць \"%s\" у \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Выкінуць \"%s\" у сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Адрабіць выкіданне ў сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Паўтарыць выкіданне ў сметніцу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Прызначыць дазволы на элементы, змешчаныя ў \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Адрабіць змяненне дазволаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Паўтарыць змяненне дазволаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Аднавіць арыгінальныя дазволы на \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Прызначыць дазволы на \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Аднавіць групу для \"%s\" як \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Прызначыць групу для \"%s\" як \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Адрабіць змяненне групы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Паўтарыць змяненне групы" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Аднавіць уласніка для \"%s\" як \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Прызначыць уладальніка для \"%s\" як \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Адрабіць выняцце" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Паўтарыць выняцце" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3496,12 +3500,12 @@ msgstr[0] "Выдаліць %d выняты файл" msgstr[1] "Выдаліць %d вынятых файла" msgstr[2] "Выдаліць %d вынятых файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Выняць \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3509,12 +3513,12 @@ msgstr[0] "Выняць %d файл" msgstr[1] "Выняць %d файла" msgstr[2] "Выняць %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Сціснуць \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3522,103 +3526,101 @@ msgstr[0] "Сціснуць %d файл" msgstr[1] "Сціснуць %d файла" msgstr[2] "Сціснуць %d файлаў" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Адрабіць сцісканне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Паўтарыць сцісканне" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\" " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "Аўдыя CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "Аўдыя DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "Відэа DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "Відэа CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Змяшчае лічбавыя фатаграфіі" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Змяшчае музыку" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Змяшчае праграмы" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +msgid "Contains software to run" +msgstr "Змяшчае праграмы для запуску" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Змяшчае праграмы для ўсталявання" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Апазнаны як \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Змяшчае музыку і фатаграфіі" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Прадвызначана" -#: src/nautilus-list-view.c:2393 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 -msgid "List View" -msgstr "Рэжым спіса" - -#: src/nautilus-list-view.c:3345 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: src/nautilus-list-view.c:3365 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3626,7 +3628,9 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3634,82 +3638,65 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Папкі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Малюнкі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Запусціць у _тэрмінале" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Паглядзець" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3717,33 +3704,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл мае невядомы тып" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3752,26 +3739,26 @@ msgstr "" "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" -msgstr "_Знайсці ў цэнтры дастасаванняў" +msgstr "_Знайсці ў цэнтры ПЗ" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3779,97 +3766,44 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента." msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў." msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не ўдалося дадаць праграму" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Забыць повязь з праграмай" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s дакумент" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы " -"тыпу \"%s\"" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Дадаць" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Зрабіць прадвызначанай" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Імя папкі не можа змяшчаць \"/\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Папка не можа называцца \".\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Папка не можа называцца \"..\"." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Імя папкі задоўгае." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папкі, імя якіх пачынаецца з \".\", з'яўляюцца схаванымі." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "ІІмя папкі" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" @@ -3877,14 +3811,14 @@ msgstr "Новая папка" msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Вы спрабуеце замяніць папку месца прызначэння \"%s\" сімвальнай спасылкай." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3892,16 +3826,16 @@ msgid "" msgstr "" "Гэта забаронена, каб пазбегнуць выдалення змесціва папкі месца прызначэння." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Пераназавіце сімвальную спасылку або націсніце кнопку \"Прапусціць\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3909,123 +3843,115 @@ msgstr "" "Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены " "іншым без пацвярджэння ад карыстальніка." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замяніць папку \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замяніць файл \"%s\"?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Арыгінальная папка" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Арыгінальны файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Тып:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Апошняя мадыфікацыя:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Аб'яднаць з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Замяніць на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "_Аб'яднаць" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Аб'яднаць папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Канфлікт файлаў і папак" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Канфлікт файлаў" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4035,13 +3961,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Каранёвая папка адміністратара" @@ -4049,15 +3975,40 @@ msgstr "Каранёвая папка адміністратара" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Нічога" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d МБ" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Адзінарнае націсканне" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Падвойнае націсканне" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Толькі на гэтым камп'ютары" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Усе месцы" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Усе файлы" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Усе папкі" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4068,7 +4019,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы." @@ -4099,11 +4050,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Падрабязнасці: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Скасаваны" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Падрыхтоўка" @@ -4128,75 +4079,76 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Назва:" -msgstr[1] "_Назвы:" -msgstr[2] "_Назвы:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:883 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Уласцівасці" +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Назва" +msgstr[1] "_Назвы" +msgstr[2] "_Назвы" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4204,222 +4156,137 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "used" -msgstr "занята" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 -msgid "free" -msgstr "вольна" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Агульная ёмістасць:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Тып файлавай сістэмы:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Падрабязнасці: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Basic" -msgstr "Агульнае" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 -msgid "Link target:" -msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Бацькоўская папка:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -msgid "Original folder:" -msgstr "Арыгінальная папка:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 -msgid "Volume:" -msgstr "Дыскавы том:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -msgid "Trashed on:" -msgstr "У сметніцы:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Accessed:" -msgstr "Час апошняга доступу:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 -msgid "Modified:" -msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Free space:" -msgstr "Вольная прастора:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Access:" -msgstr "Доступ:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Folder access:" -msgstr "Доступ да папкі:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 -msgid "File access:" -msgstr "Доступ да файла:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Уласнік:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 -msgid "Owner:" -msgstr "Уласнік:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 -msgid "Others" -msgstr "Астатнія" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 -msgid "Execute:" -msgstr "Выкананне:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 -msgid "Change" -msgstr "Змяніць" +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не ўдалося дадаць праграму" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 -msgid "Others:" -msgstr "Астатнія:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Не ўдалося забыць повязь з праграмай" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 +msgid "Forget association" +msgstr "Забыць повязь з праграмай" -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 -msgid "Security context:" -msgstr "Кантэкст бяспекі:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не ўдалося зрабіць прадвызначанай праграмай" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." +msgid "%s document" +msgstr "%s дакумент" -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай" -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 -msgid "Open With" -msgstr "Адкрыць з дапамогай" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы " +"тыпу \"%s\"" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "_Адрабіць" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Імя файла" @@ -4460,8 +4327,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Абраць даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" @@ -4483,32 +4349,44 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "Элементы ў сметніцы праз нейкі час аўтаматычна выдаляцца" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Налады" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Паказваць сістэмныя элементы кіравання для змесціва сметніцы" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 -msgid "_Empty" -msgstr "_Ачысціць" +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +msgid "_Empty…" +msgstr "_Ачысціць…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4516,7 +4394,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d дня таму" msgstr[1] "Пачынаючы з %d дзён таму" msgstr[2] "Пачынаючы з %d дзён таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4524,7 +4402,7 @@ msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4532,7 +4410,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d тыдня таму" msgstr[1] "Пачынаючы з %d тыдняў таму" msgstr[2] "Пачынаючы з %d тыдняў таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4540,7 +4418,7 @@ msgstr[0] "%d тыдзень таму" msgstr[1] "%d тыдня таму" msgstr[2] "%d тыдняў таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4548,7 +4426,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d месяца таму" msgstr[1] "Пачынаючы з %d месяцаў таму" msgstr[2] "Пачынаючы з %d месяцаў таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4556,7 +4434,7 @@ msgstr[0] "%d месяц таму" msgstr[1] "%d месяца таму" msgstr[2] "%d месяцаў таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4564,7 +4442,7 @@ msgstr[0] "Пачынаючы з %d года таму" msgstr[1] "Пачынаючы з %d год таму" msgstr[2] "Пачынаючы з %d гадоў таму" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4572,44 +4450,60 @@ msgstr[0] "%d год таму" msgstr[1] "%d гады таму" msgstr[2] "%d гадоў таму" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Паказваць сеткай" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Паказваць спісам" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Паказаць спіс" + +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Бацькоўская папка" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Новая картка" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Закрыць бягучы выгляд" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: src/nautilus-window.c:1306 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1239 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "_Ачысціць сметніцу…" + +#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_Адфарматаваць…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1595 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" выдалены" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4618,14 +4512,14 @@ msgstr[1] "%d файла выдалена" msgstr[2] "%d файлаў выдалена" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1623 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "\"%s\" выдалены з абранага" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1629 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4633,28 +4527,28 @@ msgstr[0] "%d файл выдалены з абранага" msgstr[1] "%d файла выдалена з абранага" msgstr[2] "%d файлаў выдалена з абранага" -#: src/nautilus-window.c:1767 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" -#: src/nautilus-window.c:1845 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: src/nautilus-window.c:1855 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: src/nautilus-window.c:1863 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: src/nautilus-window.c:2869 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ і кіраванне файламі" @@ -4662,7 +4556,7 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2879 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" @@ -4670,51 +4564,58 @@ msgstr "" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012\n" "Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>, 2017-2018" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Пошук толькі месцаў" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Пошук толькі сеткавых месцаў" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Сеткавае месца — пошук толькі ў дзейнай папцы" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Пошук толькі ў дзейнай папцы" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Гэтае месца не з'яўляецца папкай." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць “%s”. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце " +"спробу." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " "і паўтарыце спробу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." @@ -4723,7 +4624,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4731,12 +4632,23 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " "напісання і настройкі сеткі." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Сервер адхіліў падлучэнне. Звычайна гэта азначае, што фаервол блакуе доступ " +"або аддалены сэрвіс незапушчаны." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" @@ -4762,260 +4674,275 @@ msgstr "Закрыць акно ці картку" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "Паказаць дапамогу" +msgstr "Паказаць даведку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "Скароты" +msgstr "Спалучэнні клавіш" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Паўтарыць скасаванае" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Адкрыццё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Адкрыць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Адкрыць у новай картцы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Адкрыць у новым акне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Адкрыць месца знаходжання элемента (толькі пошук ці апошняе)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Адкрыць у прадвызначанай праграме" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Карткі" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Новая картка" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Да папярэдняй карткі" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Да наступнай карткі" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Адкрыць картку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Пасунуць картку ўлева" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Пасунуць картку ўправа" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Аднавіць картку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навігацыя" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Наперад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Уверх" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Уніз" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" -msgstr "Да дамашняй папкі" +msgstr "Перайсці ў хатнюю папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Увесці месца" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Паліца адрасу з каранёвай папкай" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "Паліца адрасу з дамашняй папкай" +msgstr "Паліца адрасу з хатняй папкай" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прагляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Павялічыць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Зменшыць" +msgstr "Паменшыць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Натуральны маштаб" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Абнавіць выгляд" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Паказаць/схаваць бакавую паліцу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Паказаць/схаваць меню дзеянняў" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Рэжым спіса" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Рэжым сеткі" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Рэдагаванне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Стварыць папку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Выкінуць у сметніцу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" -msgstr "Незваротна выдаліць" +msgstr "Выдаліць незваротна" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Стварыць спасылку на скапіраваны элемент" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Стварыць спасылку на выбраны элемент" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Выразаць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Скапіраваць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Вылучыць усё" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Інвертаваць вылучэнне" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Адрабіць" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Паўтарыць скасаванае" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Паказаць уласцівасці элемента" @@ -5107,176 +5034,209 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Замена" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Абаронены паролем .zip, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне " +"праграмы." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +"Архівы меншага памеру, але на Windows і Mac патрабуецца ўсталяванне праграмы." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 msgid "Create Archive" msgstr "Стварыць архіў" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 msgid "Archive name" msgstr "Назва архіва" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Сумяшчальна з усімі аперацыйнымі сістэмамі." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Архівы меншага памеру, але падтрымліваюцца толькі ў Linux і Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "Увядзіце пароль сюды." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Архівы меншага памеру, але павінна быць усталявана на Linux і Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "З_мяніць" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +msgid "Others" +msgstr "Астатнія" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Уставіць" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Дадаць у _закладкі" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Стварыць _спасылку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "_Адкрыць у іншай праграме" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Адкрыць месца знаходжання элемента" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "_Адкрыць у іншай праграме" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Запусціць як праграму" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Выразаць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "С_капіраваць" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Перамясціць у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Скапіраваць у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са са сметніцы" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Незваротна выдаліць" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "Выдаліць _незваротна…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Аднавіць са сметніцы" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Пера_назваць…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Зрабіць абрусам" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Выняць сюды" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "В_ыняць у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "С_ціснуць…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Цэтлікі" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Дадаць у абранае" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Выдаліць з абранага" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пустая" @@ -5290,50 +5250,68 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Паспрабуйце іншы пошук" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Новая _папка…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Дадаць у _закладкі" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройкі" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Размяшчаць _папкі перад файламі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "_Паказаць бакавую паліцу" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Разгортвавнне папак у рэжыме спіса" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Сарціроўка" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Дзеянне, каб адкрыць элемент" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Размяшчаць папкі перад астатнімі файламі" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Двдвтковыя дзеянні ў кантэкстным меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Дазволіць разгартаць папкі" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Паказваць больш дзеянняў у меню. Спалучэнні клавіш можна выкарыстоўваць " +"нават калі дзеянне не паказваецца." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Подпісы значкоў" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Выдаліць _незваротна" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Прадукцыйнасць" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Гэта функцыя можа выклікаць празмернае выкарыстанне і запавольванне працы " +"сеткі, асабліва калі праглядаюцца файлы з аддаленага сервера." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Шукаць у падпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Паказваць мініяцюры" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5341,204 +5319,135 @@ msgstr "" "Дадаць інфармацыю пад назвамі файлаў і папак. Чым большае павелічэнне " "элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Подпісы значкоў" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Першы" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другі" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трэці" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Першы" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +msgid "Link target" +msgstr "Месца прызначэння спасылкі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 -msgid "Views" -msgstr "Рэжымы" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +msgid "Contents" +msgstr "Змесціва" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 -msgid "Open Action" -msgstr "Дзеянне для адкрыцця" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +msgid "Volume" +msgstr "Дыскавы том" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 -msgid "Link Creation" -msgstr "Стварэнне спасылак" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +msgid "Trashed on" +msgstr "У сметніцы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +msgid "Free space" +msgstr "Вольная прастора" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +msgid "Total capacity" +msgstr "Агульная ёмістасць" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "_Display them" -msgstr "_Паказаць іх" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Тып файлавай сістэмы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 -msgid "_Run them" -msgstr "_Запусціць іх" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +msgid "used" +msgstr "занята" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "_Спытаць, што рабіць" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Behavior" -msgstr "Паводзіны" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 -msgid "List Columns" -msgstr "Слупкі спіса" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Шукаць у даччыных папках:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 -msgid "_On this computer only" -msgstr "_Толькі на гэтым камп'ютары" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 -msgid "_All locations" -msgstr "_Усе месцы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 -msgid "_Never" -msgstr "_Ніколі" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініяцюры" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Паказваць мініяцюры:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 -msgid "A_ll files" -msgstr "У_се файлы" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 -msgid "N_ever" -msgstr "Н_іколі" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 -msgid "File count" -msgstr "Колькасць файлаў" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Падлічваць колькасць файлаў у папках:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 -msgid "All folder_s" -msgstr "Усе папк_і" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Ні_колі" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Пошук і папярэдні прагляд" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 -msgid "Always" -msgstr "Заўсёды" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Толькі для мясцовых файлаў" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 -msgid "Never" -msgstr "Ніколі" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "free" +msgstr "вольна" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 -msgid "Small" -msgstr "Маленькі" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Адкрыць у праграме Дыскі" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 -msgid "Standard" -msgstr "Звычайны" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +msgid "Basic" +msgstr "Агульнае" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 -msgid "Large" -msgstr "Вялікі" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 -msgid "By Name" -msgstr "Паводле назвы" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 -msgid "By Size" -msgstr "Паводле памеру" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +msgid "_Owner" +msgstr "_Уласнік" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +msgid "Access" +msgstr "Доступ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +msgid "Folder access" +msgstr "Доступ да папкі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +msgid "File access" +msgstr "Доступ да файла" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +msgid "_Group" +msgstr "_Група" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +msgid "Execute" +msgstr "Выкананне" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +msgid "Security context" +msgstr "Кантэкст бяспекі" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры…" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 -msgid "By Type" -msgstr "Паводле тыпу" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Паводле даты мадыфікацыі" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 -msgid "By Access Date" -msgstr "Паводле даты доступу" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +msgid "Set as default" +msgstr "Зрабіць прадвызначанай" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +msgid "Open With" +msgstr "Адкрыць з дапамогай" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" @@ -5588,58 +5497,80 @@ msgstr "Імя файла" msgid "Search only on the file name" msgstr "Шукаць толькі ў назве файла" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Тут з'явяцца абраныя файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая картка" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаванне" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Скапіраваць" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 -msgid "Show Hidden Files" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавая паліца" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "_Паказаць бакавую паліцу" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" -msgstr "_Настройкі" +msgstr "_Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавіятурныя скароты" +msgstr "_Спалучэнні клавіш" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" +msgstr "_Даведка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" -msgstr "_Пра файлы" +msgstr "_Пра Файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Наперад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Паказаць аперацыі" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Пераключыць рэжым" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Параметры прагляду" + #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" @@ -5676,7 +5607,7 @@ msgstr "_Тып" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" -msgstr "Апошняе з _сметніцу" +msgstr "Апошняе _выдаленае" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" @@ -5702,7 +5633,7 @@ msgstr "Натуральны маштаб" msgid "Zoom in" msgstr "Павялічыць" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "Сметніца пустая" @@ -5724,63 +5655,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "_Злучыцца" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Не ўдалося адмацаваць том" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "Скасава_ць" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ці ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Network File System" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ці ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ці davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Не ўдалося атрымаць аддаленае сеткавае месца" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Сеткі" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "На гэтым камп'ютары" @@ -5843,15 +5774,223 @@ msgstr "Злучэнне з _серверам" msgid "Enter server address…" msgstr "Увядзіце адрас сервера…" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Наўтылус" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "У выглядзе спісу" + +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Іншыя месцы" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "Ці патрабаваць пацвярджэння для выдалення файлаў і ачысткі сметніцы" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Калі ўключана, Наўтылус будзе пытацца пацвярджэння пры спробе выдаліць " +#~ "файлы або ачысціць сметніцу." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "" +#~ "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні " +#~ "(з дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" " +#~ "для іх запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным " +#~ "дзеянні з дапамогай дыялогавага акна, ці \"display\" для іх паказу як " +#~ "тэкставых файлаў." + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ПАМЕР" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Запусціць у _тэрмінале" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Паглядзець" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d МБ" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Назва:" +#~ msgstr[1] "_Назвы:" +#~ msgstr[2] "_Назвы:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Бацькоўская папка:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Арыгінальная папка:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Час апошняга доступу:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Уласнік:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Група:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Астатнія:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Новая _папка…" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Настройкі" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Сарціроўка" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Дазволіць разгартаць папкі" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Рэжымы" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Дзеянне для адкрыцця" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Стварэнне спасылак" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Паказваць дзеянне для стварэння сімвальных _спасылак" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Паказаць іх" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Запусціць іх" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Спытаць, што рабіць" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Паказваць дзеянне для незваротнага выдалення файлаў і папак" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Паводзіны" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Слупкі спіса" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Ніколі" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Мініяцюры" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Файлы толькі на гэтым камп'ютары" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Н_іколі" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Колькасць файлаў" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "П_апкі толькі на гэтым камп'ютары" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ні_колі" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Пошук і папярэдні прагляд" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Заўсёды" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Толькі для мясцовых файлаў" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Маленькі" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Звычайны" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Вялікі" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Паводле назвы" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Паводле памеру" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Паводле тыпу" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Паводле даты мадыфікацыі" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Паводле даты доступу" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Бакавая паліца" + #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "_Новае акно" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_Настройкі" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Выйсці" - #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" @@ -6483,9 +6622,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…" #~ "\n" #~ "Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў" -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму" @@ -6507,9 +6643,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Пасунуць ніжэй" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Назва" - #~ msgid "Re_versed Order" #~ msgstr "У _адваротным парадку" @@ -6705,9 +6838,6 @@ msgstr "Увядзіце адрас сервера…" #~ msgid "Location options" #~ msgstr "Параметры месцапалажэння" -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Параметры прагляду" - #~ msgid "Save Search as" #~ msgstr "Захаваць пошук як" |