summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2015
1 files changed, 910 insertions, 1105 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 25f40e842..07ed79b5f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-25 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-25 15:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-12 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-12 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Завист"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:937
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
@@ -572,13 +572,21 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
+"поставена на работния плот."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
"ще бъде поставена на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -586,7 +594,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
"работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -594,7 +602,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
"работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -602,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
"поставени на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -612,7 +620,7 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
"ще са подредени от „я“ до „а“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -623,24 +631,24 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
"ще са подредени от „я“ до „а“;"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
"прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
"тях."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -650,38 +658,42 @@ msgstr ""
"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
"отнеме много време и използва много памет."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -689,50 +701,50 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „единично“ за пускане на файлове при едно натискане, "
"или „двойно“ за пускане при двойно натискане с мишката."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на страничния панел"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -744,7 +756,7 @@ msgstr ""
"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се "
"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -758,7 +770,7 @@ msgstr ""
"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
"променя."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -771,7 +783,7 @@ msgstr ""
"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се променя за "
"локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се променя."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -783,7 +795,7 @@ msgstr ""
"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -791,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са "
"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -799,15 +811,15 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са "
"„name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -815,12 +827,12 @@ msgstr ""
"Формата на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "
"„informal“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -828,7 +840,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"компютъра на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -836,7 +848,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -844,28 +856,28 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
"върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -877,7 +889,7 @@ msgstr ""
"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -887,47 +899,47 @@ msgstr ""
"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
"„list_view“ и „icon_view“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да позволява моментално изтриване"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничния панел"
@@ -951,7 +963,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -981,7 +993,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Използване на _стандартните настройки"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1277
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1279
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -1038,7 +1050,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2913
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2907
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1072,12 +1084,12 @@ msgstr "Без фон"
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. плот"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Не може да преместите дискът „%s“ в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1085,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню "
"на носителя."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1093,6 +1105,11 @@ msgstr ""
"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото "
"меню на носителя."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:180
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Мрежови сървъри"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Преместване тук"
@@ -1125,7 +1142,7 @@ msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
@@ -1133,13 +1150,6 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
-msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
@@ -1159,15 +1169,11 @@ msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Изберете различно име на емблемата."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
@@ -1188,7 +1194,7 @@ msgstr "(Остават %d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
msgid "%s on %s"
@@ -1370,39 +1376,23 @@ msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
-msgid "Error While Copying"
-msgstr "Грешка по време на копирането"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017
-msgid "Error While Moving"
-msgstr "Грешка по време на преместването"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
-msgid "Error While Linking"
-msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
-msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Грешка по време на изтриването"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторно опитване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1131
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1411,12 +1401,12 @@ msgstr ""
"или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1135
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1138
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1425,21 +1415,21 @@ msgstr ""
"или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1171
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1447,26 +1437,26 @@ msgstr ""
"Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти "
"с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Конфликт по време на копирането"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
@@ -1475,15 +1465,15 @@ msgstr "Замяна на _всички"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9206
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "друга връзка към %s"
@@ -1492,25 +1482,25 @@ msgstr "друга връзка към %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dва връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dра връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
@@ -1520,12 +1510,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1321
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1533,36 +1523,36 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
msgid "th copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
msgid "st copy)"
msgstr "во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
msgid "nd copy)"
msgstr "ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
msgid "rd copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1352
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1571,275 +1561,267 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dво копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Изхвърляне на файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "Moving files"
msgstr "Преместване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
msgid "Moving file:"
msgstr "Преместване на файл:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка за преместване..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Преместването завърши..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "Creating links to files"
msgstr "Създаване на връзка към файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
msgid "Linking file:"
msgstr "Създаване на връзка към файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Linking"
msgstr "Създаване на връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завършване създаването на връзки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "Copying file:"
msgstr "Копиране на файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
msgid "Copying"
msgstr "Копиране на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка за копиране..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2079
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2104
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не може да копирате тази папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Кошчето не може да бъде копирано"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папката цел, е в папката източник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може да се премести в себе си"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може да се копира в себе си"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може да се копира върху себе си."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Нямате права за запис."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Няма достатъчно място."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
-msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"
-
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "new file"
msgstr "нов файл"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2670
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid "Files deleted:"
msgstr "Изтрити файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "Deleting"
msgstr "Изтиване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2675
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1847,38 +1829,42 @@ msgstr ""
"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. "
"Забележете, че можете да ги триете по отделно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:522
msgid "Network"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:524
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:526
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:528
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD записвачка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:530
msgid "Windows Network"
msgstr "Мрежа тип Windows"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:533
msgid "Services in"
msgstr "Услуги в"
@@ -1897,65 +1883,65 @@ msgstr "Услуги в"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2879
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2880
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:459
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2882
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2883
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2885
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2886
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2889
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2898
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2899
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2901
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2902
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2904
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2905
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2908
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -1964,78 +1950,78 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2919
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2920
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.0000, 00 00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2935
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.0000"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u обект"
msgstr[1] "%u обекта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4236
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4237
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2043,37 +2029,37 @@ msgstr[0] "%u файл"
msgstr[1] "%u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4578
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4568
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4583
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4586
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4592
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно кога"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2083,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по "
"друга причина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2092,15 +2078,15 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в "
"пощенския списък на gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "link"
msgstr "връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
msgid "link (broken)"
msgstr "връзка (повредена)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
msgid "Trash"
@@ -2119,79 +2105,67 @@ msgid "_Never"
msgstr "_Никога"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
-msgstr "100 К"
+msgstr "100 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
-msgstr "500 К"
+msgstr "500 K"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
-msgstr "1 МБ"
+msgstr "1 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
-msgstr "3 МБ"
+msgstr "3 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
-msgstr "5 МБ"
+msgstr "5 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
-msgstr "10 МБ"
+msgstr "10 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
-msgstr "100 МБ"
+msgstr "100 MB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
@@ -2210,7 +2184,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Питане всеки път"
@@ -2223,14 +2197,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:506
msgid "Icon View"
msgstr "Преглед като икони"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1333
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
@@ -2239,27 +2211,22 @@ msgid "Manually"
msgstr "Ръчно"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "По име"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "По размер"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "По тип"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дата на промяна"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "По емблеми"
@@ -2316,11 +2283,11 @@ msgstr "Домашна папка на %s"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4765
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Нормален алфа канал"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4766
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
@@ -2411,40 +2378,40 @@ msgstr "Отваряне на %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1374
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1416
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1391
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1454
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1435
msgid "Access was denied."
msgstr "Достъпът е отказан."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1446
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1449
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2452,8 +2419,7 @@ msgstr ""
"са верни."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1407
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
@@ -2462,23 +2428,17 @@ msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1385
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1410
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1399
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:646
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1462
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Адресът не може да бъде показан"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
@@ -2487,38 +2447,24 @@ msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отд
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:880
-msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:965
-msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:922
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
"ги пуснете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2559,7 +2505,7 @@ msgstr "Промяна на управлението на файловете"
msgid "File Management"
msgstr "Управление на файлове"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
@@ -2609,22 +2555,22 @@ msgstr "Фон"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_чистване на кошчето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Създаване на ст_артер..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Създаване на нов стартер"
@@ -2649,13 +2595,13 @@ msgstr "Изчистване на кошчето"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6564
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
@@ -2679,18 +2625,11 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
-#, c-format
-msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?"
-msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:555
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:653
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2698,12 +2637,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:980
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:984
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2712,31 +2651,47 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:898
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1051
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1147
msgid "Select Pattern"
msgstr "Избиране на шарка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1163
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шарка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1272
+msgid "Save search"
+msgstr "Запазване на търсенето"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1284
+msgid "Query name:"
+msgstr "Име на заявката:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1297
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
+msgid "Select folder to save search in"
+msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Папката „%s“ е избрана"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1906
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2130
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2744,19 +2699,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2157
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2764,14 +2719,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно пространство: %s"
@@ -2783,7 +2738,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2792,61 +2747,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2303
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "Твърде много файлове"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3700
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3701
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3705
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3388
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3706
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3708
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
"изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3709
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3397
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Незабавно изтриване?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3747
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3433
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3751
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2861,56 +2808,48 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3443
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Изтриване от кошчето?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4339
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4428
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4430
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Изпълнение или показване?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4436
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4833
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2931,22 +2870,22 @@ msgstr ""
"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5683
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2954,11 +2893,7 @@ msgstr ""
"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
"вход."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5363
-msgid "About Scripts"
-msgstr "Относно скриптовете"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2998,19 +2933,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:906
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5859
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3022,7 +2957,7 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
"на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5543
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5866
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3034,146 +2969,131 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
"файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5637
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:983
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7598
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Грешка при монтирането"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1068
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Грешка при демонтирането"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1065
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Грешка при изваждането"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Свързване със сървър %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6509
msgid "Create _Document"
msgstr "Създаване на _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6510
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отваряне _с"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6511
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6521
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6514
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6522
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6525
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6526
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6528
msgid "No templates Installed"
msgstr "Няма инсталирани шаблони"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6531
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празен файл"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6532
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6540
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отваряне с друга _програма..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6556
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6559
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6560
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6568
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
@@ -3181,7 +3101,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
@@ -3189,7 +3109,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
@@ -3198,13 +3118,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Поставяне в папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3213,309 +3133,321 @@ msgstr ""
"отрязване или копиране на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Шаблон за избор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6590
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублиране"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6594
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6598
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6602
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуване на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6961
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6609
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7684
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_реместване в кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6610
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6614
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Стандартен преглед"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6618
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
"предпочитанията за този преглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6621
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Свързване с този сървър"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6622
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтиране на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6629
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтиране на избрания дял"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "_Eject"
msgstr "Из_важдане"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6634
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Изваждане на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6637
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6638
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматиране на избрания дял"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6641
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6645
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "За_пазване на търсенето"
+
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6646
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Запазване на редактираното търсене"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Запазване на търсенето _като..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6767
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптове"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303
-msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7664
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7672
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7674
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
-msgid "Broken Link"
-msgstr "Развалена връзка"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7815
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Прекъсване на отварянето?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8673
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Download location?"
msgstr "Изтегляне на местоположението?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9073
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9076
msgid "Make a _Link"
msgstr "Създаване на _връзка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8683
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9080
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8742
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9288
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8743
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9140
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8797
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8895
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9289
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
@@ -3545,126 +3477,110 @@ msgstr "Команда"
msgid "Launcher"
msgstr "Стартер"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Грешка при показване на папката."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа символа „/“. Изберете друго име."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Името на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
"четене"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:141
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:148
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "Грешка при преименуването"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Групата на „%s“ не може да се смени понеже обектът е на диск с права само за "
"четене"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:184
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да бъде променена."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Грешка при установяване на група"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Собственикът на „%s“ не може да се смени, обектът е на диск с права само за "
"четене"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:216
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Грешка при установяване на собственик"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -3672,34 +3588,26 @@ msgstr ""
"Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само "
"за четене"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:248
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Грешка при установяване на правата"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Преименуване „%s“ на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Прекъсване на преименуването?"
-
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
msgid "by _Name"
msgstr "по _име"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
@@ -3708,7 +3616,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "по _редове"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
@@ -3717,7 +3625,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "по _тип"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове"
@@ -3726,7 +3634,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дата на промяна"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове"
@@ -3735,273 +3643,250 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "по _емблема"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Подреж_дане на обекти"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Разт_ягане на икона"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Прави избраните икони разтегаеми"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1405
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1556
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1566
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1406
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Подреждане по _име"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
"припокриване"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Стегната _подредба"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1417
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Обърнат ред"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1422
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Показване на иконите в обърнат ред"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Поддържане подравнени"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "_Manually"
msgstr "_Ръчно"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "By _Name"
msgstr "По _име"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "By _Size"
msgstr "По _размер"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "By _Type"
msgstr "По _тип"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "By Modification _Date"
msgstr "По _дата на промяна"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1454
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
msgid "By _Emblems"
msgstr "По _емблема"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1557
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1567
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1967
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1982
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указване на „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2756
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2757
msgid "View as Icons"
msgstr "Изглед като икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2758
msgid "View as _Icons"
msgstr "Изглед като _икони"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2759
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2747
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2760
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2761
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1842
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1845
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1861
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1864
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1906
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видими _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1904
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1907
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2594
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606
msgid "List"
msgstr "Списък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2595
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607
msgid "View as List"
msgstr "Изглед като списък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2608
msgid "View as _List"
msgstr "Изглед като _списък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2609
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2598
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2610
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2599
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2611
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:483
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Повече от едно изображение"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:574
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:522
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Само локални изображения"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:528
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:580
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
-msgid "Images Only"
-msgstr "Само изображения"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Аксесоари на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Прекъсване смяната на група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1547
-msgid "Changing group."
-msgstr "Смяна на група."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1709
-msgid "Changing owner."
-msgstr "Смяна на собственик."
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1916
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1910
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1937
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са не-четими)"
@@ -4011,186 +3896,178 @@ msgstr "(някой съдържания са не-четими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1954
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1948
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2283
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имена:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2356
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2396
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2944
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3064
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2342
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
msgid "Volume:"
msgstr "Дял:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
msgid "MIME type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2442
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2723
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2731
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2725
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2814
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "Set _user ID"
msgstr "С права на _собственика (SUID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2819
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2816
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "С права на _групата (SGID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2824
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2818
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепкав бит"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2923
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2919
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2937
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
msgid "File _owner:"
msgstr "_Собственик на файла:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2943
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файла:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2950
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файла:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "File group:"
msgstr "Група на файла:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2971
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2976
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Text view:"
msgstr "Текстов преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3230
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Грешка при показването на помощта."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
-msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Помощта не може да бъде показана"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3632
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3832
msgid "_Revert"
msgstr "В_ръщане"
@@ -4199,41 +4076,37 @@ msgid "E_ject"
msgstr "Из_важдане"
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1131
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1249
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:174
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1251
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
msgid "Tree"
msgstr "Дървовидна структура"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
msgid "Show Tree"
msgstr "Показване на дървовидната структура"
-#: ../src/nautilus-application.c:257
-msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:256
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:258
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4241,16 +4114,12 @@ msgstr ""
"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
"които Nautilus може да я създаде."
-#: ../src/nautilus-application.c:263
-msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:261
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:266
+#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4258,28 +4127,24 @@ msgstr ""
"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
"Nautilus може да ги създаде."
-#: ../src/nautilus-application.c:334
+#: ../src/nautilus-application.c:331
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Връзка към стария работен плот"
-#: ../src/nautilus-application.c:350
+#: ../src/nautilus-application.c:347
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
"работен плот."
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:348
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
"Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете "
"да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
-"изтриете препратката."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:353
-msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Мигриран стар работен плот"
+"изтриете връзката."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4291,7 +4156,7 @@ msgstr "Мигриран стар работен плот"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:511
+#: ../src/nautilus-application.c:507
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4302,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"системата или инсталирайте Nautilus отново."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:517
+#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4345,12 +4210,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:543 ../src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:548
+#: ../src/nautilus-application.c:544
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4358,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"Nautilus не може да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo "
"при опит за регистрация на файлов мениджър."
-#: ../src/nautilus-application.c:566
+#: ../src/nautilus-application.c:562
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4368,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на "
"Nautilus може да реши проблема."
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:569
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4379,8 +4244,8 @@ msgstr ""
"на Nautilus може да реши проблема."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:230
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:515
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4414,14 +4279,15 @@ msgstr "Редактиране на отметки"
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Свързването със сървъра е неуспешно"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
-msgid "You must enter a name for the server."
-msgstr "Трябва да въведете име на сървъра."
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -4512,42 +4378,34 @@ msgstr "_Свързване"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде премахната"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Преименуване на eмблема"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Добавяне на eмблеми..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4555,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
"използвано на други места за идентификация на емблемата."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -4563,50 +4421,41 @@ msgstr ""
"Въведете име на описателен текст след емблемата. Това име ще бъде използвано "
"на други места за идентификация на емблемата."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Емблемите не могат да бъдат добавени"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблеми."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Емблемата не може да бъде добавена."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Изтегленият текст няма валидно местоположение на файл."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде добавена"
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
msgid "Show Emblems"
msgstr "Показване на емблеми"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:308
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -4615,90 +4464,137 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 ГБ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 КБ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 КБ"
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Поведение</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дата</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Изпълним текстови файл</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Папки</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Заглавия икони</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се изглед на иконите</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Списък на колоните</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбираш се списъчен изглед</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Други файлове за преглед</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Звукови файлове</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Текстови файлове</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Кошче</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подразбиращ се дървовиден изглед</span>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Винаги\n"
+"Само локални файлове\n"
+"Никога"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Изглед подобен на _браузър"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"По име\n"
+"По размер\n"
+"По вид\n"
+"По дата на промяна\n"
+"По емблеми"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -4706,170 +4602,118 @@ msgstr ""
"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече "
"информация се появява при увеличаване на мащаба."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в списъчния преглед."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Подразбиращ се мащаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Настройка за управлението на файловете"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Включване на командата изтриване, заобикаляща кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Изглед като икони\n"
+"Изглед като списък"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "List Columns"
msgstr "Колони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само локални файлове"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "MIME type"
-msgstr "Вид"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Преглед на _звукови файлове:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Show _only folders"
msgstr "Показване са_мо на папки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показване на _малките изображения:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Показване на скритите файлове и резервните копия"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Показване на т_екст в иконите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Подреждането на _списъка от папки да предхожда файловете"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Преглед на нови папки използвайки:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Views"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Подреждане на обектите:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Подразбиращо се ниво за мащаб:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Двойно натискане за активиране на обекти"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "_Единично натискане за активиране на обекти"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Текстът да е отстрани на иконите"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Използване на стегната _подредба"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "date accessed"
-msgstr "дата на достъп"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "date modified"
-msgstr "дата на промяна"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "group"
-msgstr "група"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-msgid "informal"
-msgstr "неформален"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-msgid "iso"
-msgstr "iso"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-msgid "locale"
-msgstr "локал"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "none"
-msgstr "без"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "octal permissions"
-msgstr "осмични права"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "owner"
-msgstr "собственик"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "permissions"
-msgstr "права"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
-msgid "size"
-msgstr "размер"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
-msgid "type"
-msgstr "тип"
-
#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -4882,11 +4726,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:279
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
msgid "Show History"
msgstr "Показване на история"
@@ -4986,30 +4830,26 @@ msgstr "Връщане на стандартния _фон"
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:581
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:895
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:990
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
-msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
-
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1035
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1051
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Записване на файловете върху CD"
@@ -5076,8 +4916,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Управление на файлове"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 ../src/nautilus-window.c:155
msgid "Nautilus"
msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
@@ -5102,27 +4942,23 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забравите историята?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Ако е така, сте обречени да я повторите."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчистване на историята"
-
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
@@ -5133,149 +4969,155 @@ msgstr "Местоположението „%s“ не съществува."
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Това местоположение от историята не съществува."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:831
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
msgstr "Из_чистване на историята"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:760
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:839
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:761
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:840
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:842
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактиране на отметки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:843
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:845
+msgid "_Search"
+msgstr "_Търсене"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:846
+msgid "Search for files"
+msgstr "Търсене за файлове"
+
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна лента с инструменти"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Страничен панел"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
msgstr "А_дресна лента"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лента за състоянието"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишният посетен адрес"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "Back history"
msgstr "Назад през историята"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Forward history"
msgstr "Напред през историята"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:834
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - файлов браузър"
@@ -5288,15 +5130,11 @@ msgstr "Бележки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Показване на бележки"
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна папка"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:478
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:482
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:484
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
msgid "Show Places"
msgstr "Показване на местата"
@@ -5322,10 +5160,6 @@ msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "Плочката не може да бъде изтрита."
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
@@ -5335,10 +5169,6 @@ msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита."
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита."
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Създаване на нова емблема:"
@@ -5383,11 +5213,6 @@ msgstr "Не използвате валидно име на файл."
msgid "Please try again."
msgstr "Опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
-msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана"
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
@@ -5396,12 +5221,6 @@ msgstr "Неуспех при замяната на повторно устан
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Няма изображение"
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
@@ -5420,11 +5239,6 @@ msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран."
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
-msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран"
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят."
@@ -5504,30 +5318,30 @@ msgstr "_Изтриване на емблема..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "Затваряне на страничния панел"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:829
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:751
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:830
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отваряне на _местоположение..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:754
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:833
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Затваряне на _предходните папки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:834
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Затваряне на родителските папки"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:757
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:836
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Затваряне на _всички папки"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:758
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:837
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
@@ -5546,50 +5360,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Искате ли да изтриете отметките, с несъществуващ адрес, от вашият списък."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтриване"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
-msgid "View Failed"
-msgstr "Прегледът е неуспешен"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:626
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1015
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед на текущата папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1377
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1421
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5598,24 +5407,24 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
"master browser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1447
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1456
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1473
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:178
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:181
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5627,7 +5436,7 @@ msgstr ""
" от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n"
"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:421
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5639,7 +5448,7 @@ msgstr ""
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n"
"погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5650,7 +5459,7 @@ msgstr ""
"Inc. \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5658,11 +5467,11 @@ msgstr ""
"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите "
"файлове."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -5672,194 +5481,194 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Close this folder"
msgstr "Затваряне на тази папка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Фонове и емблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Open _Parent"
msgstr "Отваряне на _предходната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на предходната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Stop"
msgstr "Сп_иране"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показване помощта за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Н_амаляване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормален раз_мер"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Свързване със _сървър..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "_Home"
msgstr "_Домашна папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Отиване в домашната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Computer"
msgstr "_Този компютър"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Отиване в „Този компютър“"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
msgid "_Trash"
msgstr "Кош_че"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Отиване в папката на кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD записвачка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:716
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
@@ -5887,10 +5696,6 @@ msgstr "Мащаб"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Мрежови сървъри"
-
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"