diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 434 |
1 files changed, 228 insertions, 206 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-28 10:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 18:14+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "S'ha produït un error en la funció bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2451 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 msgid "Emblems" msgstr "Distintius" @@ -994,6 +994,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Etiqueta a mostrar a la columna" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -1382,6 +1383,14 @@ msgstr "" "Si és cert, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaça amb la paperera." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si és cert, s'afegirà a l'escriptori una icona que enllaça amb la paperera." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1391,7 +1400,7 @@ msgstr "" "És a dir, si s'ordena per nom, en comptes d'ordenar els fitxers de la «a» a " "la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1403,26 +1412,26 @@ msgstr "" "la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si s'ordena per mida, en comptes de " "ser incremental s'ordenara decrementalment." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si és cert, les icones es dispondran més rígidament per defecte en les noves " "finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si és veritat, les etiquetes es ficaran al costat de les icones en comptes " "de sota d'elles." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Si és cert, les noves finestres utilitzaran una disposició manual per " "defecte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1432,19 +1441,19 @@ msgstr "" "propòsit d'aquesta configuració és evitar que la creació de miniatures " "d'imatges grans tarde massa temps o utilitze massa memòria." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Nombre màxim de fitxers gestionats en una carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges a miniaturitzar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1452,19 +1461,19 @@ msgstr "" "Nom del tema de Nautilus a utilitzar. És desaconsellat des de Nautilus 2.2. " "Si us plau, utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus gestiona la visualització de l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta personal de l'usuari com a escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1472,39 +1481,44 @@ msgstr "" "Els valors possibles són «single» per a llençar fitxers amb només un clic, o " "«double» per a llençar-los amb un doble clic." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Fica les etiquetes al costat de les icones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostra primer les carpetes a les finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "La paperera ha de romandre a l'escriptori." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la barra lateral a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'estat a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'eines a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Side pane view" msgstr "Vista de barra lateral" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1518,7 +1532,7 @@ msgstr "" "previsualitzacions a sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», " "mai previsualitza sons." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1533,7 +1547,7 @@ msgstr "" "sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en " "llegir les dades de previsualització." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -1548,7 +1562,7 @@ msgstr "" "a «never», no es molesta en fer miniatures, només utilitza una icona " "genèrica." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -1562,7 +1576,7 @@ msgstr "" "locals. Si s'estableix a «never», no es molesta en computar el compte " "d'elements." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1570,7 +1584,7 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació per defecte per als elements a la vista d'icones. Els " "valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1578,21 +1592,21 @@ msgstr "" "El criteri d'ordenació predeterminat pels elements a la vista de llista. Els " "valors possibles són \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "L'amplada predeterminada de la barra lateral a les noves finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de " "l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista de barra lateral a mostrar a les noves finestres." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1600,7 +1614,7 @@ msgstr "" "El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de " "carpeta personal de l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1608,27 +1622,27 @@ msgstr "" "El nom es pot establir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la " "paperera de l'escriptori." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a llençar/obrir fitxers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilitza una disposició més rígida a les noves finestres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1640,7 +1654,7 @@ msgstr "" "«ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg i «display» per a mostrar-" "los com fitxers de text." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1650,48 +1664,48 @@ msgstr "" "seleccionat una altra vista per a aqueixa carpeta en particular. Els valors " "possibles són «list_view» i «icon_view»." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quan es mostra text de previsualització a les icones" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quan mostrar miniatures de fitxers d'imatge" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Si s'ha establert un fons de carpeta predeterminat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Si s'ha establert un fons de barra lateral predeterminat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es mouen fitxers a la paperera" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Si s'han de previsualitzar sons quan es mou el punter per damunt d'una icona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'ha de mostrar els fitxers ocults" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplada de la barra lateral" @@ -1769,7 +1783,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -1915,6 +1929,7 @@ msgstr "A:" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure" @@ -1956,10 +1971,6 @@ msgstr "" "lo\n" "o modificar-ne la carpeta pare." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 -msgid "Error while moving. " -msgstr "S'ha produït un error en moure." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "" @@ -2166,10 +2177,6 @@ msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça-ho tot" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, c-format @@ -2224,9 +2231,6 @@ msgid " (another copy)" msgstr " (un altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 @@ -2262,9 +2266,6 @@ msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (un altra còpia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 @@ -2752,7 +2753,7 @@ msgstr "tipus de MIME desconegut" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1198 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -3043,51 +3044,51 @@ msgstr "si estem o no remarcats per un arrossegar i deixar" msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202 msgid "Frame Text" msgstr "Emmarca el text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibuixa un marc al voltant del text no seleccionat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4192 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4215 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4216 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4206 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4223 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alfa ressaltat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4207 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4224 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacitat del ressaltat per a les icones seleccionades" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4230 msgid "Light Info Color" msgstr "Color d'informació clar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4214 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4231 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4236 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color d'informació fosc" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4220 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4237 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "El color que s'usa per a text informatiu amb un fons clar" @@ -3439,7 +3440,6 @@ msgstr "S'està obrint %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 @@ -4129,7 +4129,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 msgid "Mount Error" msgstr "S'ha produït un error de muntatge" @@ -4266,15 +4266,39 @@ msgstr "_Mostra" msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Cancel Open?" msgstr "Voleu cancel·lar l'obertura?" +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 +#, fuzzy +msgid "Comment" +msgstr "Complert" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 +#, fuzzy +msgid "Link" +msgstr "enllaç" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Línia d'ordres" + +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 +#, fuzzy +msgid "Launcher" +msgstr "No_va llençadora" + #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" @@ -4560,38 +4584,38 @@ msgstr "Propietats" msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1430 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Changing group." msgstr "S'està canviant el grup." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1591 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Changing owner." msgstr "S'està canviant el propietari." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1798 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 msgid "nothing" msgstr "res" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d element, amb mida %s" msgstr[1] "%d elements, amb una mida total %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1819 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns continguts són il·legibles)" @@ -4601,181 +4625,181 @@ msgstr "(alguns continguts són il·legibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 msgid "Contents:" msgstr "Continguts:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2227 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 msgid "_Names:" msgstr "_Noms:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 msgid "Link target:" msgstr "Objectiu de l'enllaç:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 msgid "MIME type:" msgstr "tipus MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2356 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Selecciona icona personalitzada..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 msgid "_Write" msgstr "_Escriptura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecució" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2823 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 msgid "Set _user ID" msgstr "Defineix l'ID d'_usuari" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Special flags:" msgstr "Senyaladors especials:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2831 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Defineix l'ID de gr_up" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 msgid "_Sticky" msgstr "En_ganxós" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2946 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 msgid "File _owner:" msgstr "Pr_opietari del fitxer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 msgid "File owner:" msgstr "Propietari del fitxer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 msgid "_File group:" msgstr "Grup del _fitxer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 msgid "File group:" msgstr "Grup del fitxer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2985 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 msgid "Text view:" msgstr "Vista de text:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3072 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 msgid "Number view:" msgstr "Vista de nombre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3076 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 msgid "Last changed:" msgstr "Últim canvi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3243 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3594 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccioneu una icona" @@ -5155,16 +5179,16 @@ msgstr "Selecciona les columnes visibles a la carpeta" msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnes visibles..." -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:268 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:269 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:271 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5172,16 +5196,16 @@ msgstr "" "Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos " "perquè el Nautilus ho pugui fer." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:274 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:275 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s." -#: src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:277 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5189,16 +5213,16 @@ msgstr "" "Abans d'executar el Nautilus creeu les carpetes o definiu els permisos " "perquè ho ho pugui fer el Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:344 +#: src/nautilus-application.c:345 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enllaç a l'escriptori vell" -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "S'ha creat un enllaç a l'escriptori amb el nom \"Enllaç l'escriptori antic\"." -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5207,7 +5231,7 @@ msgstr "" "obrir l'enllaç i moure els fitxers que vulgueu i posteriorment suprimir " "l'enllaç." -#: src/nautilus-application.c:363 +#: src/nautilus-application.c:364 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell" @@ -5221,7 +5245,7 @@ msgstr "S'ha migrat l'escriptori vell" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:545 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5232,7 +5256,7 @@ msgstr "" "d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:551 +#: src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5279,13 +5303,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:581 src/nautilus-application.c:599 -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar." -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:584 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5293,7 +5316,7 @@ msgstr "" "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor de " "vistes del gestor de fitxers, no es pot utilitzar el Nautilus.\"" -#: src/nautilus-application.c:600 +#: src/nautilus-application.c:602 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5304,7 +5327,7 @@ msgstr "" "activation-server i reiniciant el Nautilus potser ajudarà a arreglar el " "problema." -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:609 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5404,7 +5427,8 @@ msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportament</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 @@ -5739,33 +5763,28 @@ msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:307 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: src/nautilus-main.c:259 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb les URI.\n" #: src/nautilus-main.c:263 -#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n" #: src/nautilus-main.c:267 -#, c-format msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --sortir no es pot utilitzar amb les URI.\n" #: src/nautilus-main.c:271 -#, c-format msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n" #: src/nautilus-main.c:275 -#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n" @@ -5853,7 +5872,7 @@ msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecta al _servidor..." @@ -5870,12 +5889,12 @@ msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to templates folder" msgstr "Vés a la carpeta de les plantilles" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Go to the CD Creator" msgstr "Vés al creador de cd" @@ -5888,7 +5907,7 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Vés a la carpeta de la paperera" @@ -5937,7 +5956,7 @@ msgid "_Clear History" msgstr "Obl_ida't de l'historial" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Computer" msgstr "_Ordinador" @@ -5954,7 +5973,7 @@ msgid "_Go" msgstr "_Vés" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Home" msgstr "_Inici" @@ -5967,12 +5986,12 @@ msgid "_Side Pane" msgstr "Barres lateral_s" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:17 msgid "_Templates" msgstr "Plan_tilles" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:18 msgid "_Trash" msgstr "_Paperera" @@ -6394,41 +6413,51 @@ msgstr "_Desfés" msgid "_View as..." msgstr "_Visualitza com..." -#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Tanca la barra lateral" # Fique femení pq pareix que siga noms de barres laterals. jm -#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#: src/nautilus-side-pane.c:597 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Mostra la %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -msgid "Close P_arent Folders" +#, fuzzy +msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tanca les car_petes pare" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Tanca les car_petes pare" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Close all folder windows" +msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tanca les carpetes pare" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to Computer" msgstr "Vés a l'ordinador" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "Open _Location..." msgstr "Obre una _ubicació..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "Open _Parent" msgstr "Obre el _pare" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obre la carpeta pare" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" @@ -6584,19 +6613,24 @@ msgstr "Anar endavant un nombre de pàgines" msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra la ubicació amb \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1581 +#: src/nautilus-window.c:1157 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s - %s" + +#: src/nautilus-window.c:1598 msgid "Application ID" msgstr "ID de l'aplicació" -#: src/nautilus-window.c:1582 +#: src/nautilus-window.c:1599 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID de l'aplicació de la finestra" -#: src/nautilus-window.c:1588 +#: src/nautilus-window.c:1605 msgid "Application" msgstr "Aplicació" -#: src/nautilus-window.c:1589 +#: src/nautilus-window.c:1606 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La NautilusApplication associada a la finestra" @@ -6633,6 +6667,9 @@ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "" "Visualitza els vostres servidors de xarxa en el gestor de fitxers Nautilus" +#~ msgid "Error while moving. " +#~ msgstr "S'ha produït un error en moure." + #~ msgid "" #~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " #~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" @@ -8025,9 +8062,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Es requereix identificació" -#~ msgid "The Trash must remain on the desktop." -#~ msgstr "La paperera ha de romandre a l'escriptori." - #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "No podeu copiar la paperera." @@ -9112,9 +9146,6 @@ msgstr "" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Nova carpeta" -#~ msgid "New La_uncher" -#~ msgstr "No_va llençadora" - #~ msgid "Open Scripts Folder" #~ msgstr "Obre carpeta de seqüències" @@ -9871,9 +9902,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Charset Encoding" #~ msgstr "Codificació del conjunt de caràcters" -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" @@ -10289,9 +10317,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Config files" #~ msgstr "Fitxers de configuració" -#~ msgid "Command Line" -#~ msgstr "Línia d'ordres" - #~ msgid "APIs" #~ msgstr "API" @@ -10771,9 +10796,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Attempting to download package \"%s\"." #~ msgstr "S'està intentant baixar el paquet \"%s\"." -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Complert" - #~ msgid "" #~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" #~ "\"%s\" has been successfully downloaded." |