summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2157
1 files changed, 1073 insertions, 1084 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7e218d282..34de37e92 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-11 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n"
@@ -15,10 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: components/adapter/main.c:99
-msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
-
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Original per als fabricants del component adaptador Nautilus"
@@ -39,15 +35,45 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fabricant del component adaptador Nautilus"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/adapter/main.c:99
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Original per a la vista del maquinari"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Visualitzador del maquinari"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Vista del maquinari"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Visualitza com a maquinari"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "vista del maquinari"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nom de la icona per a la vista del maquinari"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
msgstr "resum d'informació sobre el maquinari"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -58,74 +84,48 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s mida de la memòria cau"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Temps: % dies, %d hores, %d minuts"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Informació general del maquinari"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Aquest és un lloc destinat per a la pàgina de la CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Aquest és una lloc destinat a la pàgina de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Aquest és un lloc destinat per a la pàgina IDE"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Original per a la vista del maquinari"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Visualitzador del maquinari"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Vista del maquinari"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Visualitza com a maquinari"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "vista del maquinari"
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Original per a les vistes de l'historial"
@@ -142,40 +142,6 @@ msgstr "Quadre de la barra lateral de l'historial"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Aquesta és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Heu provat de matar el contingut del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Mata el contingut del Perdedor"
-
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Continguts del Perdedor"
@@ -204,32 +170,39 @@ msgstr "Vista de contingut del Nautilus que falla a una petició"
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Visualitza com a contingut del Perdedor"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Mata el contingut del Perdedor"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Barra lateral del Perdedor."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Heu provat de matar la barra lateral del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Mata la barra lateral del panell del Perdedor"
+"Aquesta és una vista de contingut del Nautilus que falla a una petició."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Mata la barra lateral del Perdedor"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Heu provat de matar el contingut del Perdedor"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -251,6 +224,57 @@ msgstr "Vista de la barra lateral del Nautilus que falla a una petició"
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra lateral del Perdedor"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Mata la barra lateral del panell del Perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Mata la barra lateral del Perdedor"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Barra lateral del Perdedor."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Heu provat de matar la barra lateral del Perdedor"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Original per a la vista de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Visualitzador de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Vista de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Original per la vista de música"
+
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Veure com a música"
+
#: components/music/mpg123.c:30
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
@@ -868,25 +892,25 @@ msgstr "Velocitat en bits"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:514
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Defineix la imatge de la coberta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:746
+#: components/music/nautilus-music-view.c:740
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge vàlid!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:742
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
msgid "Not an Image"
msgstr "No és una imatge"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:796
+#: components/music/nautilus-music-view.c:788
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a la coberta de l'àlbum:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -896,12 +920,12 @@ msgstr ""
"els paràmetres d'inici que habiliten el servidor de so en la secció de so "
"del Centre de Control estan desactivats."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
msgid "Unable to Play File"
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -913,170 +937,197 @@ msgstr ""
"de so configurada correctament. Proveu de sortir de les aplicacions que "
"poden estar blocant la targeta de so"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "La vista de música no pot reproduir encara els fitxers no locals"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "No es pot reproduir el fitxer remot"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrossega per cercar entre la pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "S'ha produït un error en llegir %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "No es pot llegir la carpeta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Original per a la vista de música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Original per a la vista de notícies"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Notícies"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visualitzador de música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Quadre nou de la barra lateral"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vista de música"
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr ""
+"El quadre de notícies de la barra lateral recull i visualitza el "
+"subministrament de dades RSS"
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Original per la vista de música"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
+msgid "Wrap at"
+msgstr ""
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Veure com a música"
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
+msgid "Width the cell should wrap to."
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
+msgid "Marked up text to display"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Bullet"
+msgstr "Beat"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Bullet to display"
+msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
+msgid "Prelight Bullet"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
+msgid "Bullet to display when prelit"
+msgstr ""
+
+#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p, %x"
-#: components/news/nautilus-news.c:928
+#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1195
+#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "S'està carregant %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "No heu indicat cap nom per a aquest lloc!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Error de nom de lloc faltant"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "No heu indicat cap URL per al lloc!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Error d'URL faltant"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "L'URL indicat no sembla ser un fitxer RSS vàlid!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "L'URL RSS no és vàlid"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: components/news/nautilus-news.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Edició"
-#: components/news/nautilus-news.c:2137
+#: components/news/nautilus-news.c:2142
#, fuzzy
msgid "Site Name"
msgstr "Nom del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2163
+#: components/news/nautilus-news.c:2168
msgid "Remove Site"
msgstr "Elimina el lloc"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2189
+#: components/news/nautilus-news.c:2194
msgid "Site Name:"
msgstr "Nom del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2204
+#: components/news/nautilus-news.c:2209
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2222
+#: components/news/nautilus-news.c:2227
msgid "Add New Site"
msgstr "Afegeix un nou lloc"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2252
+#: components/news/nautilus-news.c:2257
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Afegeix un nou lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2263
+#: components/news/nautilus-news.c:2268
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Elimina un lloc:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccioneu els llocs:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
+#: components/news/nautilus-news.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2394
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1086,66 +1137,14 @@ msgstr ""
"visualitzar."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccioneu els llocs"
-#: components/news/nautilus-news.c:2481
+#: components/news/nautilus-news.c:2486
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imatge que indica que la notícia ha canviat"
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
-msgid "Wrap at"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
-msgid "Width the cell should wrap to."
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
-msgid "Markup"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
-msgid "Marked up text to display"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Bullet"
-msgstr "Beat"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Bullet to display"
-msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
-msgid "Prelight Bullet"
-msgstr ""
-
-#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169
-msgid "Bullet to display when prelit"
-msgstr ""
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Original per a la vista de notícies"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Notícies"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Quadre nou de la barra lateral"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr ""
-"El quadre de notícies de la barra lateral recull i visualitza el "
-"subministrament de dades RSS"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Original per a la vista d'anotacions"
@@ -1162,6 +1161,47 @@ msgstr "Barra lateral de notes"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Vista de mostra del Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Original per la vista de mostra del Nautilus"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Mostra"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Visualitzador de mostra"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Mostra de component de vista de contingut"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Mostra original del component de vista de contingut"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Veure com a mostra"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Això és un element de mostra del menú combinat"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Això és una mostra dels botons de la barra d'eines"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Mostra"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1199,55 +1239,30 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Mostra"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Això és un element de mostra del menú combinat"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Això és una mostra dels botons de la barra d'eines"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Mostra"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de mostra del Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Original per la vista de mostra del Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visualitzador de mostra"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Original per a la vista de text"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Mostra de component de vista de contingut"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Mostra original del component de vista de contingut"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Visualitzador de text:"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Veure com a mostra"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Vista de text"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:345
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr "Per al Nautilus %s és massa gran per carregar-ho tot."
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Vista de text original"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:348
-msgid "File too large"
-msgstr "El fitxer és massa gran"
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Veure com a text"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1261,11 +1276,6 @@ msgstr "Lucida"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Vista de text"
-
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra Courier"
@@ -1310,25 +1320,14 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Original per a la vista de text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Visualitzador de text:"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Vista de text original"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:342
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr "Per al Nautilus %s és massa gran per carregar-ho tot."
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Veure com a text"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+msgid "File too large"
+msgstr "El fitxer és massa gran"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1362,16 +1361,6 @@ msgstr "polsador original"
msgid "throbber object factory"
msgstr "original per l'objecte polsador"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "(Empty)"
-msgstr "Buida"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-#, fuzzy
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està llegint..."
-
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Panell de la barra lateral de l'arbre Nautilus"
@@ -1385,6 +1374,16 @@ msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "(Empty)"
+msgstr "Buida"
+
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està llegint..."
+
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
@@ -1513,8 +1512,8 @@ msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-lo a l'objecte"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipsi"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Distintius"
@@ -1986,65 +1985,14 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Aquest tema utilitza carpetes fotorealistes."
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid "C_lear Text"
-msgstr "N_eteja el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Neteja el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
-msgid "Copy Text"
-msgstr "Copia el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
-msgid "Cut Text"
-msgstr "Retalla el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Retalla el _text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-msgid "Paste Text"
-msgstr "Enganxa el text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona-ho Tot"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho _Tot"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia el text"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:186
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Enganxa el text"
+#: libbackground/preview-file-selection.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2191,258 +2139,10 @@ msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "avui, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "avui, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420
-msgid "today"
-msgstr "avui"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ahir, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 items"
-msgstr "0 elements"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 carpetes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745
-msgid "0 files"
-msgstr "0 fitxers"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 item"
-msgstr "1 element"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 carpeta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750
-msgid "1 file"
-msgstr "1 fitxer"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u elements"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u carpetes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u fitxers"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077
-msgid "? items"
-msgstr "? elements"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082
-msgid "unknown type"
-msgstr "tipus desconegut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tipus de MIME desconegut"
-
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123
-msgid "program"
-msgstr "programa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"No es poden trobar les descripcions per a \"x-directori/normal\". Això "
-"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
-"correcte o no es troba per alguna altra raó."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
-"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
-msgid "link"
-msgstr "enllaç"
-
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "enllaç a %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
-msgid "link (broken)"
-msgstr "enllaç (trencat)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
-msgid "Trash"
-msgstr "Paperera"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
@@ -2796,6 +2496,13 @@ msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaç a %s"
+
+#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
#, c-format
msgid "another link to %s"
@@ -3411,10 +3118,248 @@ msgstr "foo (14a còpia)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12a còpia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "avui a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "avui a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "avui, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "avui, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
+msgid "today"
+msgstr "avui"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ahir a les 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ahir, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ahir, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 items"
+msgstr "0 elements"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 carpetes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762
+msgid "0 files"
+msgstr "0 fitxers"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 item"
+msgstr "1 element"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 carpeta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767
+msgid "1 file"
+msgstr "1 fitxer"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld de %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u elements"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u carpetes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u fitxers"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipus desconegut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipus de MIME desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"No es poden trobar les descripcions per a \"x-directori/normal\". Això "
+"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no està en el lloc "
+"correcte o no es troba per alguna altra raó."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la descripció del tipus mime \"%s\" (el fitxer és \"%s\"), "
+"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
+msgid "link (broken)"
+msgstr "enllaç (trencat)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "Always"
@@ -3511,18 +3456,10 @@ msgstr "Mostra els fitxers quan se'ls faci clic"
msgid "Ask each time"
msgstr "Pregunta cada vegada"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "search by text"
-msgstr "cerca per text"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cerca els fitxers només pel nom del fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "cerca per text i propietats"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
@@ -3873,7 +3810,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No inclore al menú per als elements \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3882,26 +3819,26 @@ msgstr "Nom"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
msgid "Choose"
msgstr "Trieu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
#, fuzzy
msgid "_Modify..."
msgstr "Modifica..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
#, fuzzy
msgid "_Go There"
msgstr "Vés allí"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3909,39 +3846,39 @@ msgstr ""
"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al "
"Centre de Control de Gnome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "Open with Other"
msgstr "Obre amb un altre"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Trieu una aplicació per a obrir \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
msgid "View as Other"
msgstr "Veure com altre"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
msgid "No Applications Available"
msgstr "No hi ha aplicacions disponibles"
@@ -3949,7 +3886,7 @@ msgstr "No hi ha aplicacions disponibles"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4235,36 +4172,36 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elements que contenen \"medusa\" en els seus noms i que són carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "No hi ha cap descripció disponible pel tema \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "S'estan cercant discs"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus està cercants carpetes de Paperera en els vostres discs."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "a l'escriptori"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfés Edició"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfés l'edició"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refés Edició"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refés l'edició"
@@ -4359,6 +4296,66 @@ msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+msgid "C_lear Text"
+msgstr "N_eteja el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Neteja el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Copia el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5
+msgid "Cut Text"
+msgstr "Retalla el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+msgid "Cut _Text"
+msgstr "Retalla el _text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Enganxa el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
+msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho Tot"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecciona-ho _Tot"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "_Copia el text"
+
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+msgid "_Paste Text"
+msgstr "_Enganxa el text"
+
#: nautilus.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
@@ -4369,7 +4366,104 @@ msgstr "Nova Carpeta"
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Icons Viewer"
+msgstr "Visualitzador d'icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "List Viewer"
+msgstr "Visualitzador de llista"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Nautilus original"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxers Nautilus que mostra una llista desplaçable"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxers Nautilus que mostra una llista desplegable "
+"per als resultats de la cerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxer Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
+"bidimensional"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
+msgstr ""
+"Component del gestor de fitxer Nautilus que mostra icones sobre l'escriptori"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
+msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+msgid "Nautilus file manager icon view"
+msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers Nautilus "
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+msgid "Nautilus file manager list view"
+msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+msgid "Nautilus file manager search results list view"
+msgstr ""
+"Vista de la llista dels resusltats de la cerca del gestor de fitxers Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Metafitxer del Nautilus original"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Intèrpret d'ordres Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operacions de l'intèrpret d'ordres Nautilus que es poden realitzar "
+"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades Nautilus"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+msgid "Search List"
+msgstr "Llista de cerca"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Visualitza com a icones"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+msgid "View as List"
+msgstr "Visualitza com llista"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
@@ -4381,22 +4475,22 @@ msgstr "Segon pla"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Buida la Paperera..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmunta el volum"
@@ -4425,68 +4519,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 directori seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d directoris seleccionats"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contenint 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenint 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenint %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenint un total de 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenint un total d'1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenint un total de %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elements seleccionats (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altre element seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
@@ -4498,7 +4592,7 @@ msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4507,7 +4601,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4516,17 +4610,17 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot manegar. Alguns "
"fitxers no es visualitzaran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4535,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-"
"los immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4544,16 +4638,16 @@ msgstr ""
"%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu "
"suprimir aquests %d elements immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Suprimeixo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4562,40 +4656,40 @@ msgstr ""
"Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats "
"de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Una altra _aplicació...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicació...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Un altre _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4605,11 +4699,11 @@ msgstr ""
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà amb cada un dels "
"elements escollits com a entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seqüències"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4651,17 +4745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4669,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4677,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
@@ -4734,13 +4828,13 @@ msgstr "Crea _enllaços"
msgid "Make _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Buida la Paperera"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la Paperera"
@@ -4968,98 +5062,98 @@ msgstr "S'està reanomenant \"%s\" a \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancel·lo reanomenar?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificació"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificació en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaura les icones a la mida sense estirar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaura les icones a la mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'està apuntant a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Només es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5067,11 +5161,11 @@ msgstr ""
"No podeu assignar més d'una icona personalitzada a la vegada! Arrossega "
"només una imatge per especificar una icona personalitzada."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "Més d'una imatge"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5079,11 +5173,11 @@ msgstr ""
"El fitxer que heu deixat anar no és local. Només podeu utilitzar imatges "
"locals com a icones personalitzades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "Només imatges locals"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5091,50 +5185,50 @@ msgstr ""
"El fitxer que heu deixat anar no és una imatge. Només podeu utilitzar "
"imatges locals com a icones personalitzades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "Només imatges"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
msgid "Changing group"
msgstr "S'està canviant el grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
msgid "Changing owner"
msgstr "S'està canviant el propietari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element, amb mida %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elements, totalitzant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
@@ -5143,135 +5237,135 @@ msgstr "(alguns continguts són il·legibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
msgid "Link Target:"
msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Selecciona icona personalitzada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona personalitzada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "Set User ID"
msgstr "Defineix ID d'usuari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Special Flags:"
msgstr "Banderes especials:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set Group ID"
msgstr "Defineix ID de grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Sticky"
msgstr "Enganxós"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquestos permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "File Owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "File Group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "Write"
msgstr "Escriptura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Execute"
msgstr "Execució"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Text View:"
msgstr "Vista de text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Number View:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
msgid "Last Changed:"
msgstr "Últim canvi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel·lo l'exhibició de la finestra de propietats?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@@ -5296,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"El servei de cerca Medusa no està disponible perquè no està instal·lat."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Servei de cerca no disponible"
@@ -5459,7 +5553,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Les cerques ràpides no estan habilitades en el vostre ordinador"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "On"
@@ -5468,7 +5562,7 @@ msgstr "On"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Mostra en una nova finestra"
@@ -5479,7 +5573,7 @@ msgstr "_Mostra en una nova finestra"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Mostra en %d _noves finestres"
@@ -5488,7 +5582,7 @@ msgstr "Mostra en %d _noves finestres"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5496,7 +5590,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ha trobat més resultats en la cerca dels que pot mostrar. Alguns "
"elements coincidents no es mostraran."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Massa coincidències"
@@ -5664,7 +5758,7 @@ msgstr "Elimina qualsevol model o color del fons d'aquesta ubicació"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:562
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Reinicia el fons"
@@ -5863,7 +5957,7 @@ msgstr "_Amplia la icona"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "La indexació està un %d%% completada."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5871,17 +5965,17 @@ msgstr ""
"Una vegada al dia els vostres fitxers i el contingut del text és reindexat "
"de manera que les cerques són ràpides."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estat de la indexació"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Els vostres fitxers han estat indexats per última vegada a les %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5890,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"de manera que les cerques són ràpides. Els fitxers s'estan reindexant "
"actualment."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5900,15 +5994,15 @@ msgstr ""
"ràpides les cerques. La cerca ràpida no està habilitada al vostre ordinador, "
"de manera que no teniu un índex ara mateix."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "No hia ha cap índex dels vostres fitxers ara mateix."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "El servei de cerca medusa no està disponible."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -5932,11 +6026,11 @@ msgstr "Mostra l'estat de la _indexació"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra l'estat de la indexació utilitzat mentre s'està cercant"
-#: src/nautilus-application.c:215
+#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5947,11 +6041,11 @@ msgstr ""
"el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que "
"elNautilus pugui crear-la."
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No s'han pogut crear les carpetes necessàries"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5978,7 +6072,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:439
+#: src/nautilus-application.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -5990,7 +6084,7 @@ msgstr ""
"provar d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:445
+#: src/nautilus-application.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@@ -6033,13 +6127,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat."
-#: src/nautilus-application.c:476
+#: src/nautilus-application.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6048,7 +6142,7 @@ msgstr ""
"No es por utilitzar el Nautilus actualemnt, degut a un error inesperat de "
"l'OAF en intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers."
-#: src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6059,7 +6153,7 @@ msgstr ""
"l'OAF en intentar localitzar l'original. Matant a l'oafd i reinicinat el "
"Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema."
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
@@ -6083,16 +6177,16 @@ msgstr "Ubicació"
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Més opcions"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Poques opcions"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Busca'ls!"
@@ -6121,23 +6215,23 @@ msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualitza en multiples finestres?"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'auto comprovació."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Només crea finestres per a les URI especificades explícitament."
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6145,36 +6239,36 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la preferència especificada en "
"el diàleg de preferències),"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:161
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovació no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --sortir no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb més d'una URI.\n"
@@ -6477,22 +6571,22 @@ msgstr "Canvi de velocitat"
msgid "News Panel"
msgstr "Quadre de notícies"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostra %s tabuladors en la barra lateral"
-#: src/nautilus-profiler.c:211
+#: src/nautilus-profiler.c:209
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Port"
-#: src/nautilus-profiler.c:212
+#: src/nautilus-profiler.c:210
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Delirant"
-#: src/nautilus-profiler.c:253
+#: src/nautilus-profiler.c:246
#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
msgstr "_Perfilador"
@@ -6502,12 +6596,6 @@ msgstr "_Perfilador"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i distintius"
-#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-#, fuzzy
-msgid "_Done"
-msgstr "Fet"
-
#: src/nautilus-property-browser.c:364
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
@@ -6519,175 +6607,175 @@ msgstr "Afegeix una nova..."
msgid "_Remove..."
msgstr "Elimina..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:852
+#: src/nautilus-property-browser.c:847
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut eliminar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:881
+#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula clau:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Image:"
msgstr "Imatge:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:940
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:970
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Color name:"
msgstr "Nom del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Color value:"
msgstr "Valor del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1025
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1027
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer vàlid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reemplaçar la imatge restaurada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1071
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patró %s no s'ha pogut instal·lar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge com a fons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el color"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1295
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' no és un fitxer d'imatge utilitzable!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Heu d'especificar una paraula clau per al nou distintiu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el distintiu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Les paraules claus per als distintius només poden contenir lletres, espai i "
"números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "El nom \"%s\" és una paraula clau existent. Trieu un nom diferent."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "La imatge %s no s'ha pogut instal·lar com un distintiu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1984
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancel·la eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1997
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Afegeix un nou patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2009
+#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Afegeix un nou color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2012
+#: src/nautilus-property-browser.c:2003
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Afegeix un nou distintiu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2026
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:2029
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Elimina un patró..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Elimina un color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Elimina un distintiu..."
@@ -6846,103 +6934,6 @@ msgstr "[File owner] és [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] no és [root]"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Icons"
-msgstr "Icones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Icons Viewer"
-msgstr "Visualitzador d'icones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid "List Viewer"
-msgstr "Visualitzador de llista"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Nautilus original"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers Nautilus que mostra una llista desplaçable"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxers Nautilus que mostra una llista desplegable "
-"per als resultats de la cerca"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
-msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer Nautilus que mostra un espaiat d'icona "
-"bidimensional"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Component del gestor de fitxer Nautilus que mostra icones sobre l'escriptori"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
-msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-msgstr "Vista d'icones de l'escriptori del gestor de fitxers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
-msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr "Vista d'icones del gestor de fitxers Nautilus "
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
-msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
-msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
-"Vista de la llista dels resusltats de la cerca del gestor de fitxers Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Metafitxer del Nautilus original"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Intèrpret d'ordres Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
-msgstr ""
-"Operacions de l'intèrpret d'ordres Nautilus que es poden realitzar "
-"mitjançant subseqüents invocacions des de la línia de comandaments"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr "Produeix objectes metafitxers per accedir a les metadades Nautilus"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Search List"
-msgstr "Llista de cerca"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Visualitza com a icones"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-msgid "View as List"
-msgstr "Visualitza com llista"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afegeix l'adreça d'interès de l'actual ubicació en aquest menú"
@@ -7050,244 +7041,236 @@ msgstr "Va a la ubicació visitada anteriorment"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Va a la ubicació que conté la ubicació mostrada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Amaga la _barra d'ubicació"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Amaga la barra d'est_at"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Amaga la barra lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Amaga la barra d'_eines"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr "Llista de correu on podeu enviar comentaris sobre el Nautilus"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referència ràpida del Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notes de llançament del Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manual d'usuari del Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "New Window"
msgstr "Nova finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Preferències"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Report Profiling"
msgstr "Llistat del "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reinicia "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb més detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inicia el"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Atura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Atura la càrrega d'aquesta ubicació"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfà l'últim canvi al text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521
+#: src/nautilus-window.c:1387
msgid "View as..."
msgstr "Veure com a..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Quant al Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adreça d'interès"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interès"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interès..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
-msgid "_Feedback"
-msgstr "_Informació de tornada"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Refresh"
msgstr "_Refresca"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reinicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Start Here"
msgstr "_Comenceu aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Inicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Atura el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Puja un nivell"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_View as..."
msgstr "_Veure com..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1359
+#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
@@ -7325,70 +7308,47 @@ msgstr "No s'ha pogut instal3lar el tema"
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccioneu una carpeta de temes per afegir un tema nou:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:298
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr ""
"No podeu suprimir el tema actual. Trieu un altre tema abans de suprimir-lo"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:302
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "No es pot suprimir el tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:310
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "El tema no s'ha pogut suprimir!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:311
+#: src/nautilus-theme-selector.c:309
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-theme-selector.c:514
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Afegeix un nou tema..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+#: src/nautilus-theme-selector.c:519
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Elimina el tema..."
-#: src/nautilus-view-frame.c:548
+#: src/nautilus-view-frame.c:545
#, fuzzy
msgid "a title"
msgstr "Títol"
-#: src/nautilus-view-frame.c:557
+#: src/nautilus-view-frame.c:554
msgid "the browse history"
msgstr ""
-#: src/nautilus-view-frame.c:566
+#: src/nautilus-view-frame.c:563
#, fuzzy
msgid "the current selection"
msgstr "la secció"
-#: src/nautilus-window.c:1175
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
-
-#: src/nautilus-window.c:2230
-#, fuzzy
-msgid "Application ID"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: src/nautilus-window.c:2231
-msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window.c:2237
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: src/nautilus-window.c:2238
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
-
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7399,11 +7359,11 @@ msgstr ""
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Versió de prova %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7412,12 +7372,12 @@ msgstr ""
"La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o "
"aneu a una ubicació diferent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7425,7 +7385,7 @@ msgstr ""
"Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. "
"Desgraciadament no puc dir quina."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7434,18 +7394,18 @@ msgstr ""
"El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si "
"això continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
"provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7453,7 +7413,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no és una ubicació vàlida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
"a provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7462,31 +7422,31 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot determinar quin tipus "
"de fitxer és."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador capaç de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el Nautilus no pot gestionar les "
"ubicacions %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè ha fallat l'intent d'entrada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè s'ha denegat l'accés."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7496,7 +7456,7 @@ msgstr ""
"Comproveu que l'ortografia és correcta i que els paràmetres del vostre "
"servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7505,7 +7465,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perquè el nom de l'ordinador central estava "
"buit. Comproveu que els paràmetres del servidor intermedi són correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7517,11 +7477,11 @@ msgstr ""
"de cerca Medusa, i si no teniu cap índex, que l'indexador Medusa s'està "
"executant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Cercant no està disponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7531,12 +7491,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements "
"d'aquest tipus."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicació"
@@ -7565,19 +7525,19 @@ msgstr "Oblido l'historial?"
msgid "Forget"
msgstr "Oblida"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
-#: src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mostra la barra _lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'_eines"
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"
@@ -7585,7 +7545,7 @@ msgstr "Mostra la _barra d'ubicació"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7593,11 +7553,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Translator Credits"
msgstr "Crèdits del traductor"
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
@@ -7608,7 +7568,7 @@ msgstr ""
"la gestió dels vostres fitxers i\n"
"la resta del sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:698
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7617,47 +7577,76 @@ msgstr ""
"La ubicació \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb "
"aquesta ubicació de la llista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interès d'una ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La ubicació \"%s\" ja no existeix."
-#: src/nautilus-window-menus.c:717
+#: src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Vés a la ubicació inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació especificada per aquesta adreça d'interès"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
-msgid "Toolbar item style"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
-msgid "Toolbar item orientation"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:545
+#: src/nautilus-window.c:1093
#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgid "Display this location with \"%s\""
+msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\""
+
+#: src/nautilus-window.c:2117
+#, fuzzy
+msgid "Application ID"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: src/nautilus-window.c:2118
+msgid "The application ID of the window."
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-window.c:2124
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: src/nautilus-window.c:2125
+msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "search by text"
+#~ msgstr "cerca per text"
+
+#~ msgid "search by text and properties"
+#~ msgstr "cerca per text i propietats"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Done"
+#~ msgstr "Fet"
+
+#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+#~ msgstr "Llista de correu on podeu enviar comentaris sobre el Nautilus"
+
+#~ msgid "_Feedback"
+#~ msgstr "_Informació de tornada"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Generic Image Viewer"
#~ msgstr "Visualitzador genèric d'imatges"