summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po410
1 files changed, 43 insertions, 367 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ea938ab7d..87b3c0bd9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,23 +1,25 @@
+# translation of cs.po to
# Czech translation of Nautilus
-# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2001.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Minor fixes by Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus VERSION\n"
+"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-11 14:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-11 22:39+0100\n"
-"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
+"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@@ -467,16 +469,14 @@ msgstr ""
"adresáře. V opačném případě bude zobrazovat adresáře i soubory."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu "
"umístění."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, budou mít nově otevřená okna viditelný boční panel."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
@@ -524,8 +524,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
+msgstr "Je-li nastaveno na true, bude Nautilus kreslit ikony na pracovní ploše."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -636,12 +635,10 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
+msgstr "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech implicitně rozloženy kompaktněji."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
@@ -827,8 +824,7 @@ msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše."
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
+msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou \"locale\", \"iso\" a \"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
@@ -1152,8 +1148,7 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Lituji, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém."
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lituji, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a "
"čísla."
@@ -2410,8 +2405,7 @@ msgstr "Nemohu zobrazit \"%s\", protože nebyl nalezen počítač \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr " Zkontrolujte překlepy a vaše nastavení proxy."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
@@ -2454,8 +2448,7 @@ msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místního adresáře a "
"jejich opětovném upuštění."
@@ -2575,8 +2568,7 @@ msgstr "Změnit _pozadí plochy"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní "
"plochy"
@@ -2640,8 +2632,7 @@ msgstr "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit \"%s\"?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:899
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybranou %d položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybrané %d položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete natrvalo odstranit vybraných %d položek?"
@@ -2759,8 +2750,7 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Žádnou z %d vybraných položek nelze přesunout do koše"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3485
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nemohu přesunout některé položky do koše, chcete je odstranit ihned?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
@@ -2781,12 +2771,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?"
-msgstr[1] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?"
-msgstr[2] ""
-"Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
+msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybranou položku?"
+msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybrané položky?"
+msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše natrvalo odstranit %d vybraných položek?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3537
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -2862,15 +2849,13 @@ msgstr "Vytvořit dokument ze šablony \"%s\""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
+msgstr "Všechny spustitelné soubory z tohoto adresáře se objeví v menu skriptů."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
-msgstr ""
-"Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
+msgstr "Výběr skriptu z tohoto menu skript spustí s vybranými položkami jako vstup."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
msgid ""
@@ -2927,8 +2912,7 @@ msgstr "\"%s\" bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5634
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d vybraná položka bude přesunuta, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[1] "%d vybrané položky budou přesunuty, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vložit"
@@ -2936,8 +2920,7 @@ msgstr[2] "%d vybraných položek bude přesunuto, pokud vyberete příkaz Vlož
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5641
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "%d vybraná položka bude zkopírována, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[1] "%d vybrané položky budou zkopírovány, pokud vyberete příkaz Vložit"
msgstr[2] "%d vybraných položek bude zkopírováno, pokud vyberete příkaz Vložit"
@@ -3184,8 +3167,7 @@ msgstr "Obnovit pohled na _implicitní"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
+msgstr "Obnovit pořadí třídění a úroveň zvětšení podle nastavení pro tento pohled"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
@@ -3421,8 +3403,7 @@ msgstr "Spouštěč"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -3441,17 +3422,13 @@ msgstr "Obsah adresáře nebylo možné zobrazit."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Název \"%s\" je v tomto adresáři již použit. Použijte prosím jiný název."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"\"%s\" v tomto adresáři neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "\"%s\" v tomto adresáři neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -3488,15 +3465,13 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
+msgstr "Nemohu změnit skupinu \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -3510,8 +3485,7 @@ msgstr "Skupina nemohla být změněna."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
+msgstr "Nemohu změnit vlastníka \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -3524,10 +3498,8 @@ msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nemohu změnit oprávnění \"%s\", protože je na disku připojeném jen ke čtení"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -3617,7 +3589,7 @@ msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Vyčistit podle názv_u"
+msgstr "Srovnat podle názv_u"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
@@ -5310,8 +5282,7 @@ msgstr "Pohled na aktuální adresář"
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1366
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento adresář."
+msgstr "Nautilus nemá nainstalován žádný prohlížeč schopný zobrazit tento adresář."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
msgid "The location is not a folder."
@@ -5403,7 +5374,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Do češtiny Nautilus přeložil Jirka\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
-"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_File"
@@ -5625,299 +5597,3 @@ msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního pohledu"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Zobrazit vaše síťové servery ve správci souborů Nautilus"
-#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
-#~ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
-
-#~ msgid "Couldn't install emblem"
-#~ msgstr "Nemohu nainstalovat emblém"
-
-#~ msgid "Error While Copying"
-#~ msgstr "Chyba při kopírování"
-
-#~ msgid "Error While Moving"
-#~ msgstr "Chyba při přesunu"
-
-#~ msgid "Error While Linking"
-#~ msgstr "Chyba při vytváření odkazu"
-
-#~ msgid "Error While Deleting"
-#~ msgstr "Chyba při odstraňování"
-
-#~ msgid "Error Creating New Folder"
-#~ msgstr "Chyba při vytváření nového adresáře"
-
-#~ msgid "Error Creating New Document"
-#~ msgstr "Chyba při vytváření nového dokumentu"
-
-#~ msgid "Can't Display Location"
-#~ msgstr "Nemohu zobrazit umístění"
-
-#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
-#~ msgstr "Nemohu spustit vzdálené odkazy"
-
-#~ msgid "Error Launching Application"
-#~ msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
-
-#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-#~ msgstr "Cíl upuštění podporuje jen místní soubory"
-
-#~ msgid "Open %d Window?"
-#~ msgid_plural "Open %d Windows?"
-#~ msgstr[0] "Otevřít %d okno?"
-#~ msgstr[1] "Otevřít %d okna?"
-#~ msgstr[2] "Otevřít %d oken?"
-
-#~ msgid "Too Many Files"
-#~ msgstr "Příliš mnoho souborů"
-
-#~ msgid "Delete Immediately?"
-#~ msgstr "Odstranit ihned?"
-
-#~ msgid "Delete From Trash?"
-#~ msgstr "Odstranit z koše?"
-
-#~ msgid "Run or Display?"
-#~ msgstr "Spustit nebo zobrazit?"
-
-#~ msgid "About Scripts"
-#~ msgstr "O skriptech"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Chyba při připojení"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Chyba při odpojení"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Chyba při vysouvání"
-
-#~ msgid "Broken Link"
-#~ msgstr "Neplatný odkaz"
-
-#~ msgid "Cancel Open?"
-#~ msgstr "Zrušit otevření?"
-
-#~ msgid "Drag and Drop Error"
-#~ msgstr "Chyba přetažení objektů"
-
-#~ msgid "Error Displaying Folder"
-#~ msgstr "Chyba při zobrazování adresáře"
-
-#~ msgid "Renaming Error"
-#~ msgstr "Chyba při přejmenování"
-
-#~ msgid "Error Setting Group"
-#~ msgstr "Chyba při změně skupiny"
-
-#~ msgid "Error Setting Owner"
-#~ msgstr "Chyba při změně vlastníka"
-
-#~ msgid "Error Setting Permissions"
-#~ msgstr "Chyba při změně práv"
-
-#~ msgid "Cancel Rename?"
-#~ msgstr "Zrušit přejmenování?"
-
-#~ msgid "More Than One Image"
-#~ msgstr "Více než jeden obrázek"
-
-#~ msgid "Local Images Only"
-#~ msgstr "Jen místní obrázky"
-
-#~ msgid "Images Only"
-#~ msgstr "Jen obrázky"
-
-#~ msgid "Changing group."
-#~ msgstr "Měním skupinu."
-
-#~ msgid "Changing owner."
-#~ msgstr "Měním vlastníka."
-
-#~ msgid "Couldn't Show Help"
-#~ msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
-
-#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-#~ msgstr "Zrušit zobrazování okna vlastností?"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
-#~ msgstr "Nemohu vytvořit potřebný adresář"
-
-#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
-#~ msgstr "Nemohu vytvořit potřebné adresáře"
-
-#~ msgid "Migrated Old Desktop"
-#~ msgstr "Přestěhovaná stará pracovní plocha"
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server"
-#~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru"
-
-#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit emblém"
-
-#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
-#~ msgstr "Nemohu přejmenovat emblém"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
-#~ msgstr "Nemohu přidat emblémy"
-
-#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
-#~ msgstr "Nemohu přidat emblém"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Vždy"
-
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "typ MIME"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nikdy"
-
-#~ msgid "date accessed"
-#~ msgstr "datum přístupu"
-
-#~ msgid "date modified"
-#~ msgstr "datum změny obsahu"
-
-#~ msgid "group"
-#~ msgstr "skupina"
-
-#~ msgid "informal"
-#~ msgstr "neformální"
-
-#~ msgid "iso"
-#~ msgstr "iso"
-
-#~ msgid "locale"
-#~ msgstr "locale"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "žádné"
-
-#~ msgid "octal permissions"
-#~ msgstr "oprávnění osmičkově"
-
-#~ msgid "owner"
-#~ msgstr "vlastník"
-
-#~ msgid "permissions"
-#~ msgstr "oprávnění"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "velikost"
-
-#~ msgid "type"
-#~ msgstr "typ"
-
-#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
-#~ msgstr "Nemohu spustit vypalovač CD"
-
-#~ msgid "Clear History"
-#~ msgstr "Vymazat historii"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit vzorek"
-
-#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
-#~ msgstr "Nemohu odstranit emblém"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
-#~ msgstr "Nemohu nainstalovat vzorek"
-
-#~ msgid "Not an Image"
-#~ msgstr "Není obrázek"
-
-#~ msgid "Couldn't Install Color"
-#~ msgstr "Nemohu nainstalovat barvu"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstranit"
-
-#~ msgid "View Failed"
-#~ msgstr "Pohled selhal"
-
-#~ msgid "Delete?"
-#~ msgstr "Odstranit?"
-
-#~ msgid "_Remove Custom Icon"
-#~ msgstr "_Odstranit vlastní ikonu"
-
-#~ msgid "Select an icon"
-#~ msgstr "Vyberte ikonu"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Domů"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Umění"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "Ověřené"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "Žůžo"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "Nebezpečí"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "Vyznamenaný"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Návrh"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Oblíbené"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Důležité"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Pošta"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimédia"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nové"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "Ach ne"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Balíček"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Osobní"
-
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Obrázky"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Zvuk"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Speciální"
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Naléhavé"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "WWW"