diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2493 |
1 files changed, 1250 insertions, 1243 deletions
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-10 01:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-10 10:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-15 19:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-17 18:09+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" -"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" "pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " "správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -68,32 +68,42 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Spustit software" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2727 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Soubory" # Může zde být mezera? -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " "souborů;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "system-file-manager" +msgstr "system-file-manager" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -103,11 +113,11 @@ msgstr "" "kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec " "seznamu karet." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -115,11 +125,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy " "používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -127,22 +137,22 @@ msgstr "" "Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " "jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " "naposledy změněn." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -150,7 +160,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce " "zobrazovat položku, která umožňuje trvalé smazání obejitím koše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -158,7 +168,7 @@ msgstr "" "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " "kopírovaných nebo vybraných souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -167,12 +177,12 @@ msgstr "" "zobrazovat položku pro vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných " "nebo vybraných souborů." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -180,11 +190,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se " "pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -197,11 +207,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -209,11 +219,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -225,11 +235,11 @@ msgstr "" "spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a " "„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -237,14 +247,14 @@ msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun " "do koše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -252,11 +262,11 @@ msgstr "" "Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro " "přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -266,11 +276,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -280,11 +290,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -294,11 +304,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -313,11 +323,11 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -327,11 +337,11 @@ msgstr "" "tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se " "mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -339,11 +349,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami " "a zobrazení v seznamu složky před soubory." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -351,11 +361,11 @@ msgstr "" "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou " "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -367,11 +377,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -381,11 +391,11 @@ msgstr "" "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -393,22 +403,22 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Nástroj hromadného přejmenování" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -423,14 +433,14 @@ msgstr "" "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve " "výchozích cestách hledání." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -438,11 +448,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -455,19 +465,19 @@ msgstr "" "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -475,11 +485,12 @@ msgstr "" "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití " "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -510,35 +521,35 @@ msgstr "" "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: " "small (malá), standard (standardní), large (velká)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -546,24 +557,24 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -571,11 +582,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona " "odkazující na domovskou složku." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -583,11 +594,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -595,11 +606,11 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky " "umístěny na pracovní plochu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -607,16 +618,16 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona " "odkazující na zobrazení Síťové servery." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Domů'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -624,16 +635,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské " "složky na pracovní ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Koš'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Název ikony koše na ploše" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -641,16 +652,16 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na " "koš." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Síťové servery'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -658,7 +669,7 @@ msgstr "" "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových " "serverů na ploše." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -670,11 +681,11 @@ msgstr "" "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na " "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Fade the background on change" msgstr "Prolínání při změně pozadí" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -682,355 +693,327 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět " "efekt prolínání." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " "postranní panel." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _detailů" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021 +#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vráti na _výchozí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1715 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Změněný" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Použitý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Skupina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Typ MIME souboru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Změněný – čas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Do koše vyhozeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Hodnoty relevance hledání" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na ploše" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1829 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1864 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" + +#: src/nautilus-file.c:1898 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1924 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: src/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: src/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: src/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: src/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1038,7 +1021,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: src/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1046,14 +1029,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: src/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1061,7 +1044,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1069,47 +1052,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: src/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: src/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5244 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5539 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5821 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: src/nautilus-file.c:5839 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: src/nautilus-file.c:5974 msgid "Me" msgstr "Já" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: src/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1117,7 +1097,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1125,7 +1105,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1134,97 +1114,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: src/nautilus-file.c:6407 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: src/nautilus-file.c:6470 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: src/nautilus-file.c:6473 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: src/nautilus-file.c:6479 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: src/nautilus-file.c:6530 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: src/nautilus-file.c:6534 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: src/nautilus-file.c:6565 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1233,24 +1203,22 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sloučit složku „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1258,180 +1226,179 @@ msgstr "" "Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s " "kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Nahradit složku „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Nahradit soubor „%s“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Položek:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy změněno:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Vybrat nový název pro _cíl" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Sloučit složku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt souborů a složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1439,8 +1406,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1448,7 +1414,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1456,7 +1422,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1465,7 +1431,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1474,25 +1440,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1502,12 +1468,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1515,36 +1481,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1553,10 +1517,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1566,39 +1528,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1611,30 +1573,28 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1643,15 +1603,15 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Smazáno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Maže se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1659,7 +1619,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1669,15 +1629,11 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1687,16 +1643,14 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1704,15 +1658,13 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1720,47 +1672,44 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1768,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1777,35 +1726,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1813,18 +1762,17 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5695 +#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5762 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1832,7 +1780,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1840,7 +1788,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1848,7 +1796,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1856,24 +1804,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1881,116 +1826,114 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Zdvojeno „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“" @@ -1999,8 +1942,7 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2010,7 +1952,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" @@ -2022,14 +1964,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2037,11 +1979,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2049,88 +1991,81 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2138,20 +2073,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2159,80 +2094,77 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2240,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2248,7 +2180,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“" msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“" msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2256,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky" msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek" msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2264,33 +2196,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky" msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek" msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Vrátit přesun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Opakovat přesun" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Vrátit obnovu z koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Opakovat obnovu z koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2298,8 +2230,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2307,17 +2239,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše" msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše" msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit „%s“ z koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2325,7 +2257,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku" msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky" msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2333,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“" msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“" msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2341,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky" msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek" msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2349,27 +2281,27 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky" msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek" msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Vrátit kopírování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Opakovat kopírování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2377,7 +2309,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku" msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky" msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2385,7 +2317,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“" msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“" msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2393,7 +2325,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -2401,20 +2333,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky" msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek" msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Vrátit zdvojení" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Opakovat zdvojení" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -2422,7 +2354,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku" msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky" msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -2430,78 +2362,78 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku" msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky" msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Vrátit vytvoření složky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Opakovat vytvoření složky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Vrátit přejmenování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Opakovat přejmenování" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -2509,232 +2441,229 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit přesun do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Opakovat přesun do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Vrátit změnu oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Opakovat změnu oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1520 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1633 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1636 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Vrátit změnu skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1637 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Opakovat změnu skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1641 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1645 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Obsahuje software" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Nelze zrušit asociaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Zrušit asociaci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a " "jejich následným upuštěním." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2743,40 +2672,38 @@ msgstr "" "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již " "otevřeny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" +#: src/nautilus-progress-info.c:296 +msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nelze dokončit požadované hledání" #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2785,7 +2712,7 @@ msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2794,7 +2721,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d týdny" msgstr[2] "Posledních %d týdnů" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2803,7 +2730,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d měsíce" msgstr[2] "Posledních %d měsíců" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -2811,25 +2738,44 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "na ploše" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" + +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní plocha" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" msgstr "Poslat e-mailem…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2840,7 +2786,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:167 +#: src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2851,23 +2797,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:572 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: ../src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:579 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 +#: src/nautilus-application.c:700 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2876,52 +2818,43 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:826 +#: src/nautilus-application.c:815 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: src/nautilus-application.c:822 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-application.c:833 +#: src/nautilus-application.c:822 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: src/nautilus-application.c:824 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: ../src/nautilus-application.c:837 +#: src/nautilus-application.c:826 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:839 +#: src/nautilus-application.c:828 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:843 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:845 +#: src/nautilus-application.c:830 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:847 +#: src/nautilus-application.c:832 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: ../src/nautilus-application.c:848 +#: src/nautilus-application.c:833 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2930,16 +2863,15 @@ msgstr "" "Program nelze spustit:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nelze najít umístění programu" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2947,117 +2879,112 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Příkaz" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní plocha" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3066,46 +2993,46 @@ msgstr "" "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný " "název." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 +#: src/nautilus-files-view.c:377 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1075 +#: src/nautilus-files-view.c:1014 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3113,7 +3040,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1078 +#: src/nautilus-files-view.c:1017 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3121,77 +3048,77 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1553 +#: src/nautilus-files-view.c:1493 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275 +#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +#: src/nautilus-files-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1572 +#: src/nautilus-files-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +#: src/nautilus-files-view.c:1718 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1815 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1830 +#: src/nautilus-files-view.c:1735 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 +#: src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1835 +#: src/nautilus-files-view.c:1740 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1837 +#: src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1840 +#: src/nautilus-files-view.c:1745 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1842 +#: src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141 +#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141 msgid "Folder name" msgstr "Název složky" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2075 +#: src/nautilus-files-view.c:2066 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 +#: src/nautilus-files-view.c:2140 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 +#: src/nautilus-files-view.c:2142 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2583 +#: src/nautilus-files-view.c:2589 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3199,12 +3126,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#: src/nautilus-files-view.c:3021 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3212,7 +3139,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#: src/nautilus-files-view.c:3031 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3221,7 +3148,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3033 +#: src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3229,7 +3156,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3048 +#: src/nautilus-files-view.c:3057 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3238,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3055 +#: src/nautilus-files-view.c:3064 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3250,7 +3177,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3069 +#: src/nautilus-files-view.c:3078 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3262,42 +3189,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3093 +#: src/nautilus-files-view.c:3102 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5264 +#: src/nautilus-files-view.c:5331 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 +#: src/nautilus-files-view.c:5333 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5722 +#: src/nautilus-files-view.c:5789 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5749 +#: src/nautilus-files-view.c:5816 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5771 +#: src/nautilus-files-view.c:5838 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5876 +#: src/nautilus-files-view.c:5943 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6631 +#: src/nautilus-files-view.c:6684 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3305,95 +3232,95 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6679 +#: src/nautilus-files-view.c:6732 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6688 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6690 +#: src/nautilus-files-view.c:6743 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6741 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +#: src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 +#: src/nautilus-files-view.c:6800 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6766 +#: src/nautilus-files-view.c:6819 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6769 +#: src/nautilus-files-view.c:6822 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/nautilus-files-view.c:6825 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6828 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 +#: src/nautilus-files-view.c:6831 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8302 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8235 +#: src/nautilus-files-view.c:8303 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Upuštěný text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3401,143 +3328,144 @@ msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixely" msgstr[2] "%d pixelů" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Šírka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Název" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Vytvořil" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Podmínky užívání" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Varování" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Zdroj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1820 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2661 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3545,7 +3473,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3553,82 +3481,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Složky" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3636,33 +3564,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3671,11 +3599,11 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n" "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3684,15 +3612,15 @@ msgstr "" "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ " "tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3701,22 +3629,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3724,28 +3651,26 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Žádné" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3753,80 +3678,58 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3834,7 +3737,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -3844,302 +3747,318 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "volné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Rodičovská složka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "přístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Jen seznam souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Prohledávají se jen umístění" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Prohledávají se jen zařízení" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:386 msgid "Any time" msgstr "Kdykoliv" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:475 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " +"dokumenty." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" +"\">Dozvědět se více…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" + +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "Zno_vu" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "O_bnovit" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "V_yprázdnit" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Byl smazán soubor „%s“" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4147,28 +4066,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor" msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -4176,7 +4095,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4191,35 +4110,35 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4228,7 +4147,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4236,470 +4155,475 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Otevřít pomocí:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Nové okno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Zavřít okno či kartu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otevírání" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Karty" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Přejít na předchozí kartu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Přejít na následující kartu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otevřít kartu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Přesunout kartu vlevo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Přesunout kartu vpravo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Přejít výš" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Přejít níž" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Přejít do domovské složky" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Zadat umístění" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Výchozí přiblížení" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aktualizovat zobrazení" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Zobrazit v seznamu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazit v mřížce" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Úpravy" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Vytvořit složku" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Trvale smazat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrátit výběr" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Vybrat vyhovující položky" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní panel" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Vytvořit o_dkaz" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Otevřít umístění položky" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otevřít jinou _aplikací" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Přesunout do…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Kopírovat do…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Smazat z koše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Smazat trvale" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "O_bnovit z koše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Roztáhnout ikonu…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Obnovit původní velikost ikony" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "Přej_menovat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Odeb_rat z nedávných" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Složka je prázdná" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4707,129 +4631,138 @@ msgstr "" "U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete " "funguje při zmáčknutí sama o sobě." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Jasné" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Nenalezen žádný výsledek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Vždy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Nikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Malá" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Velká" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "dle názvu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "dle typu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Dle data přístupu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Dle data vyhození" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Řadit podle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4837,334 +4770,348 @@ msgstr "" "Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek.\n" "Čím větší použijete zvětšení, tím více informací se objeví." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druhý" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Třetí" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "První" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Otevírání" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Vytváření odkazů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Zobrazit je" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Spustit je" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co děl_at" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Chování" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Hledat v podsložkách:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "_On this computer only" msgstr "Jen na tomt_o počítači" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 msgid "_All locations" msgstr "Ve _všech umístěních" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Zobrazovat miniatury:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Jen _soubory na tomto počítači" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 msgid "A_ll files" msgstr "Všech_ny soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 msgid "N_ever" msgstr "N_ikdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 msgid "File count" msgstr "Počítání souborů" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Počítat soubory ve složkách:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "All folder_s" msgstr "Ve všech slož_kách" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 msgid "Ne_ver" msgstr "Nik_dy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Search & Preview" msgstr "Hledání a náhledy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 msgid "_Rename" msgstr "Přej_menovat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kdy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Vybrat datum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Po…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Naposledy z_měněno" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Naposledy po_užito" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Co" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Které typy souborů budou hledány" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Všechen text" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Hledat jen v názvu souboru" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová kar_ta" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Nová složka" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Zadat _umístění" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Přidat toto umístění do záložek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Přidat umístění do zá_ložek" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Nová karta" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Nabídka činností" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Otevřít nabídku činností" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Nabídka zobrazení" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Přepnout režim zobrazení" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Otevřít nabídku zobrazení" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Přepnout mezi zobrazením v mřížce a v seznamu" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Hledat soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Probíhající operace" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Otevřít probíhající operace" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Výchozí přiblížení" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Ž" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Název" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Ž-A" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Naposledy z_měněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Poprvé změněno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Naposledy z_měněno" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "_Relevance hledání" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ob_rátit pořadí" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Viditelné _sloupce…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" msgstr "Znovu _načíst" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "Zas_tavit" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5172,7 +5119,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5180,32 +5127,92 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici" msgstr[1] "%s / %s k dispozici" msgstr[2] "%s / %s k dispozici" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adresy serverů…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://nejaky.priklad.cz, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupné protokoly" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "FTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "NFS" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SFTP" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// nebo ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// nebo davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedávné servery" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "Připojit se k _serveru" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" |