diff options
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r-- | po/cy.po | 234 |
1 files changed, 118 insertions, 116 deletions
@@ -80,16 +80,16 @@ msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Wedi methu ail-enwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod " +"Wedi methu ailenwi bathodyn hefo'r enw '%s'. Mae hyn mwy na tebyg achos bod " "y bathodynyn un sefydlog, a ddim yn un gwanethoch ychwanegu." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" -msgstr "Methu ail-enwi bathodyn" +msgstr "Methu ailenwi bathodyn" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Ail-enwi bathodyn" +msgstr "Ailenwi bathodyn" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Bwydwch enw newydd i'r bathodyn a ddangosir" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" -msgstr "Ail-enwi" +msgstr "Ailenwi" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." @@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Plygell Cartref" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 msgid "Filesystem" -msgstr "Cysawd Ffeiliau" +msgstr "System Ffeiliau" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 msgid "Network Neighbourhood" @@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Hoffterau'r Penbwrdd" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith (gweinydd wê, DNS a.y.y.b.)" +msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith (gweinyddion gwe, DNS a.y.y.b.)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 msgid "Server Settings" @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Gosodiadau y Gweinydd" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" -msgstr "Ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith" +msgstr "Cyflunio gwasanaethau rhwydwaith" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Rhyngwladol" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Cywaith Dogfennaeth Linux" +msgstr "Prosiect Dogfennaeth Linux" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" @@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Newid Gosodiadau cysawd-eang (effeithio pob ddefnyddwyr)" +msgstr "Newid gosodiadau system-eang (effeithio pob ddefnyddiwr)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" -msgstr "Gosodiadau y Gysawd " +msgstr "Gosodiadau y System" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"Rhestr o pennawdau oddi tan eicon yn y gwelydd eicon ac y penfwrdd. Bydd y " +"Rhestr o pennawdau oddi tan eicon yn y gwelydd eicon ac y penbwrdd. Bydd y " "nifer o pennawdau a ddangosir yn dibynnu ar y lefel chwyddo. Gwerthoedd " "posib yw: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid "" msgstr "" "Meini prawf pan fy'n gydwedd ffeiliau a chwilwyd am yn y bar chwilio. Os " "wedi gosod i \"search_by_text_and_properties\", bydd Nautilus yn chwilio am " -"ffeiliau wrth enw ffeil a priodweddau ffeiliau." +"ffeiliau yn ôl enw ffeil a priodweddau ffeiliau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid "" "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus yn gadael iddoch newid rhai o'r " -"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffiannau ffeil." +"opsiynnau esoterig y ffeil yn y ymgom hoffterau ffeil." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos nodau tudalen y defnyddiwr " +"Os wedi gosod i gwir, bydd Nautilus ond yn dangos llyfrnodau y defnyddiwr " "yn y dewislen llyfyrnodau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 @@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "" msgstr "" "Os wedi gosod i gwir, bydd y ffeiliau cadw wrth gefn fel y rhai a creu gan " "Emacs yn cael ei ddangos. Ar hyn o bryd, ond y ffeiliau sydd yn gorfen hefo " -"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth cefn." +"dilde (~) sydd yn cael ei hystyried fel ffeiliau cadw wrth gefn." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn " +"Os wedi gosod i gwir, bydd eicon yn cael ei gosod ar y penbwrdd sydd yn " "cysylltu hefo eich cyfeiriadur cartref." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penfwrdd sydd yn " +"Os wedi gosod i gwir, fydd eicon yn cael ei gosod ar y penbwrdd sydd yn " "cysylltu hefo'r spwriel" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 @@ -1404,12 +1404,12 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penfwrdd" +msgstr "Mae Nautilus yn cymeryd gofal o ddarlunio'r penbwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "" -"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penfwrdd" +"Mae Nautilus yn defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr fel y penbwrdd" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" @@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "" "Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil sŵn pan llygodannu tros " "ffeiliau eicon. Os gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n chwarae sŵn, hyd yn " "oed os bod y ffeil ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond " -"yn chwarae rhagolygon ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni " -"fydd rhagolygon sŵn." +"yn chwarae rhagolygon ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" " +"ni fydd rhagolygon sain." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1479,8 +1479,8 @@ msgstr "" "Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil destun pan llygodannu tros " "ffeiliau eicon. Os gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n rhagweld, hyd yn oed " "os bod y cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd " -"ond yn dangos rhagweliad ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" " -"ni fydd yn rhagweld." +"ond yn dangos rhagweliad ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i " +"\"never\" ni ddarllenir data rhagolwg." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -1493,8 +1493,8 @@ msgstr "" "Bydd amnewid cyflymdra pan bu rhagweld ffeil delwedd fel rhagolwg cryno. Os " "gosodwyd i \"always\" bydd pob tro'n dangos rhagolwg cryno, hyd yn oed os " "bod y cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond " -"yn dangos rhagolwg cryno ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" " -"ni fydd yn dangos rhagolwg crynno ac yn dangos eicon cyffredinol." +"yn dangos rhagolwg cryno ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i " +"\"never\" ni fydd yn dangos rhagolwg cryno ac yn dangos eicon cyffredinol." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1506,8 +1506,8 @@ msgstr "" "Bydd amnewid cyflymdra pan bu nifer o eitemau mewn cyfeiriadur. Os gosodwyd " "i \"always\" bydd pob tro'n dangos nifer eitemau, hyd yn oed os bod y " "cyfeiriadur ar gweinydd pell. Os wedi gosod i \"local_only\" bydd ond yn " -"dangos nifer ar cysawd ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni fydd yn " -"gweithio allan cyfrif eitemau." +"dangos nifer ar systemau ffeiliau lleol. Os wedi gosod i \"never\" ni fydd yn " +"trafferthu cyfru eitemau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" "barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu " "ei amnewid.\n" "\n" -"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto." +"Os ydych dal eisiau symyd \"%s\", ailenwch 'e a ceisiwch eto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 #, c-format @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" "barod yn cael ei defnyddio am eitem arbennig sydd methu cael ei waredu neu " "ei amnewid.\n" "\n" -"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ail-enwch 'e a ceisiwch eto." +"Os ydych dal eisiau copïo \"%s\", ailenwch 'e a ceisiwch eto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 msgid "Unable to replace file." @@ -2226,6 +2226,7 @@ msgstr "Amnewid" msgid "Replace All" msgstr "Amnewid y Cwbl" +# TRWSIO: camdreiglad, e.e. "cyswllt i Plygell" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 @@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr "_Gofyn bob tro" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Chwilio am ffeiliau wrth enw yn unig" +msgstr "Chwilio am ffeiliau yn ôl enw yn unig" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Search for files by file name and file properties" @@ -3616,7 +3617,7 @@ msgstr "Enw" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 msgid "Status" -msgstr "Statws" +msgstr "Cyflwr" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 msgid "C_hoose" @@ -3644,7 +3645,7 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"Fe allwch ffurfweddu pa rhaglenni sydd yn cael ei cynnig i pa math ffeiliau " +"Fe allwch gyflunio pa rhaglenni sydd yn cael ei cynnig i pa math ffeiliau " "yn y blwch ymgom Math Ffeiliau a Rhaglenni." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 @@ -3706,7 +3707,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu cymhwysiadau hefo math ffeilau. Ydych " +"Fe allwch gyflunio GNOME i cysylltu cymhwysiadau hefo math ffeilau. Ydych " "eisiau cysylltu cymhwysiad hefo'r math ffeil yma nawr?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 @@ -3751,7 +3752,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Fe allwch ffurfweddu GNOME i cysylltu gwahanol cymhwysiadau neu gwelydd hefo " +"Fe allwch gyflunio GNOME i cysylltu gwahanol cymhwysiadau neu gwelydd hefo " "y math ffeil yma. Ydych eisiau cysylltu cymhwysiad neu gwelydd hefo'r math " "ffeil yma nawr?" @@ -3791,7 +3792,7 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" yn methu agor \"%s\" achos bod \"%s\" methu cyrchu y ffeiliau yn " "lleoliad \"%s\". Does dim cymhwysiad arall ar gael i olygu y ffeil. Os " -"gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn galu ei hagor." +"gwnewch copïo'r ffeil i'ch cyfrifiadur, bydych efallai yn gallu ei hagor." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format @@ -4281,7 +4282,7 @@ msgstr "Rheolaeth Ffeiliau" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" +msgstr "Gweld eich plygell cartred yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4335,15 +4336,15 @@ msgstr "Golwg eicon penbwrdd y Trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Golwg eicon y rheolwr ffeiliau Nautilus" +msgstr "Golwg eicon y trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Golwg rhestr y rheolwr ffeiliau Nautilus" +msgstr "Golwg rhestr y trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y rheolwr ffeiliau Nautilus" +msgstr "Golwg rhestr canlyniadau chwilio y trefnydd ffeiliau Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4852,7 +4853,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nid oes ganoch y caniatad priodol i ail-enwi \"%s\"." +msgstr "Nid oes ganoch y caniatad priodol i ailenwi \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format @@ -4877,11 +4878,11 @@ msgstr "Methu newid enw \"%s\" oherwydd bod mae ar disg darllen yn unig" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Ymddiheuriad, methu ail-enwi \"%s\" i \"%s\"." +msgstr "Ymddiheuriad, methu ailenwi \"%s\" i \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" -msgstr "Nam Ail-Enwi" +msgstr "Nam Ailenwi" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format @@ -4935,56 +4936,56 @@ msgstr "Nam tra'n Gosod Caniatadau" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Ail-Enwi \"%s\" i \"%s\"." +msgstr "Ailenwi \"%s\" i \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Diddymu Ail-Enwi?" +msgstr "Diddymu Ailenwi?" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" -msgstr "wrth _Enw" +msgstr "yn ôl _Enw" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth enw mewn rhesi" +msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl enw mewn rhesi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" -msgstr "wrth _Maint" +msgstr "yn ôl _Maint" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth maint mewn rhesi" +msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl maint mewn rhesi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by _Type" -msgstr "wrth _Math" +msgstr "yn ôl _Math" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Cadw eiconau wedi ei drefnu wrth fath mewn rhesi" +msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl math mewn rhesi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" -msgstr "wrth Dyddiad _Amnewid" +msgstr "yn ôl Dyddiad _Amnewid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Cadw eiconau wedi drefnu wrth dyddiad amnewid mewn rhesi" +msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl dyddiad newid mewn rhesi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" -msgstr "wrth _Bathodynnau" +msgstr "yn ôl _Bathodynnau" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Cadw eiconau wedi trefnu wrth bathodynnau mewn rhesi" +msgstr "Cadw eiconau wedi eu trefnu yn ôl bathodynnau mewn rhesi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 @@ -5075,12 +5076,12 @@ msgstr "Delweddau yn Unig" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 msgid "Properties" -msgstr "Priodoleddau" +msgstr "Priodweddau" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Priodoleddau %s" +msgstr "Priodweddau %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 msgid "Cancel Group Change?" @@ -5375,7 +5376,7 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Ni ellith Chwilio agor mynegai y cysawd ffeiliau. Efallai bod eich mynegai " +"Ni ellith Chwilio agor mynegai y system ffeiliau. Efallai bod eich mynegai " "ar goll neu wedi eu llygru. Fe allwch creu mynegai newydd trwy rhedeg " "\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchmynion." @@ -5394,7 +5395,7 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"I chwilio yn gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich cysawd. " +"I chwilio yn gyflym, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich system. " "Nid ydi chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma fellu bydd " "chwilio arafach yn cael ei gweithredu sydd ddim yn defnyddio y mynegai." @@ -5404,7 +5405,7 @@ msgid "" "Find can't access your index right now. " msgstr "" "I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich " -"cysawd. Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma." +"system. Nid yw Chwilio yn gallu cyrchu eich mynegai ar y fynyd yma." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -5437,8 +5438,8 @@ msgid "" "index, this search may take several minutes." msgstr "" "I gwneud chwilio sydyn, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich " -"cysawd. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar y fynyd yma. Oherwydd ni " -"ellir Chwilio defynyddio'r cysawd, fe ellir y chwilio cymeryd rhai mynydau." +"system. Mae eich cyfrifiadur yn creu mynegai ar y fynyd yma. Oherwydd ni " +"ellir Chwilio ddefynyddio'r system, fe ellir y chwilio gymryd rhai munudau." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" @@ -5446,9 +5447,9 @@ msgid "" "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" -"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r cynhwysiad ar " -"eich cysawd. Mae eich cyfrifiadur yn creu yr mynegai nawr. Bydd Chwilio " -"cynhwysiad ar gael pan fydd yr mynegai yn gyflawn." +"I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r cynnwys ar " +"eich system. Mae eich cyfrifiadur yn creu yr mynegai nawr. Bydd Chwilio " +"cynnwys ar gael pan fydd yr mynegai yn gyflawn." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 @@ -5463,7 +5464,7 @@ msgid "" "searches will take several minutes." msgstr "" "I gwneud chwilio sydyn, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich " -"cysawd. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg " +"system. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg " "\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchymyn. Bydd chwilio yn cymeryd " "rhai mynydau, nes bod mynegai cyflawn ar gael." @@ -5474,10 +5475,10 @@ msgid "" "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" -"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r cynhwysiad eich " -"cysawd. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg " +"I wneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o gynnwys eich " +"system. Nid oes mynegai ar gael nawr. Fe ellwch creu mynegai trwy rhedeg " "\"medusa-indexd\" fel root yn y llinell gorchymyn. Ni fydd chwilio " -"cynhwysiad ar gael, nes bod mynegai cyflawn ar gael." +"cynnwys ar gael, nes bod mynegai cyflawn ar gael." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" @@ -5485,8 +5486,8 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"I gwneud chwilio cynhwysiad, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich " -"cysawd. Mae eich gweinyddwr cysawd wedi analluogi chwilio sydyn ar eich " +"I gwneud chwilio cynnwys, mae Chwilio angen mynegai o'r ffeiliau ar eich " +"system. Mae eich gweinyddwr system wedi analluogi chwilio sydyn ar eich " "cyfrifiadur, felly nid oes mynegai ar gael." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 @@ -5536,7 +5537,7 @@ msgstr "Gormod o Canlyniadau" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Newid Cefndir y _Penfwrdd" +msgstr "Newid Cefndir y _Penbwrdd" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 @@ -5590,7 +5591,7 @@ msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Dangos ffenestr sydd yn gadael iddoch gosod patrwm neu lliw cefndir eich " -"penfwrdd" +"penbwrdd" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5696,16 +5697,16 @@ msgstr "Paratoi y ffeiliau dewisiedig i cael ei symyd hefo'r gorchymyn gludo" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" -msgstr "Ail-enwi'r eitemau dewisiedig" +msgstr "Ailenwi'r eitemau dewisiedig" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Ail-_osod y Golwg" +msgstr "Ailosod y Golwg i'r _Rhagosodion" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Ail-osod y trefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffiannau i'r golwg" +"Ailosod y drefn trefnu ac y lefel chwyddo i cydweddo hoffterau i'r golwg" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5730,7 +5731,7 @@ msgstr "Defnyddio y cefndir rhagosod ar gyfer y lleoliad yma" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Gweld neu addasu y hoffiannau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" +msgstr "Gweld neu addasu y hoffterau ar gyfer pob un o'r eitemau dewisiedig" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open" @@ -5750,11 +5751,11 @@ msgstr "G_ludo Ffeiliau mewn i'r plygell" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" -msgstr "_Nodweddau" +msgstr "_Priodweddau" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename..." -msgstr "_Ail-enwi..." +msgstr "_Ailenwi..." #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Scripts" @@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "Yn Ôl _Math" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Glan_hau yn ôl Enw" +msgstr "_Tacluso yn ôl Enw" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Compact _Layout" @@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "Cyflwyniad _Glòs" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn wrthwyneb" +msgstr "Arddangos eiconau yn y trefn gwrthwynebol" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons lined up on a grid" @@ -5948,7 +5949,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:298 msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Cyswllt I'r Hen Penfwrdd" +msgstr "Cyswllt I'r Hen Benbwrdd" #: src/nautilus-application.c:314 msgid "" @@ -5956,13 +5957,13 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Mae lleoliad o'r cyfeiriadur penfwrdd wedi newid yn GNOME 2.4. Mae cyswllt a " -"enwi'r \"Link to Old Desktop\" wedi cael ei creu ar y penfwrdd. Fe allwch " +"Mae lleoliad o'r cyfeiriadur penbwrdd wedi newid yn GNOME 2.4. Mae cyswllt a " +"enwi'r \"Link to Old Desktop\" wedi cael ei creu ar y penbwrdd. Fe allwch " "agor ef i symyd y ffeiliau ydych eisiau, wedyn dileu y cyswllt." #: src/nautilus-application.c:317 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "Hen penfwrdd wedi mudo" +msgstr "Hen benbwrdd wedi mudo" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -6051,7 +6052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl gan Bonobo pan " "ceisio lleoli y ffatri. Efallai gwneith lladd bonobo-activation-server ac " -"ail-ddechrau Nautilus yn gwyrio'r problem." +"ailgychwyn Nautilus yn gwyrio'r problem." #: src/nautilus-application.c:497 msgid "" @@ -6061,11 +6062,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ni eillir defnyddio Nautilus nawr, oherwydd nam annisgwyl gan Bonobo pan " "ceisio lleoli y plisgyn gwrthrych. Efallai gwneith lladd bonobo-activation-" -"server ac ail-ddechrau Nautilus yn gwyrio'r problem." +"server ac ailgychwyn Nautilus yn gwyrio'r problem." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Dim Llyfrnodau wedi ddiffinio" +msgstr "Dim llyfrnodau wedi ddiffinio" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" @@ -6081,7 +6082,7 @@ msgstr "<b>_Enw</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Newid Nodau Tudalen" +msgstr "Newid Llyfrnodau" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6190,7 +6191,7 @@ msgstr "Lefel _chwyddo rhagosod" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Hoffiannau Trefnu Ffeiliau" +msgstr "Hoffterau Trefnu Ffeiliau" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -6270,7 +6271,7 @@ msgstr "_Clic unigol i gweithredu eitemau" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Testun wrth Eiconau" +msgstr "_Testun wrth eiconau" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" @@ -6287,10 +6288,10 @@ msgid "" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" -"Mae bodolaeth y ffeil yma yn dangos bod y derwydd ffurfwedd Nautilus\n" -"wedi ei cyflwyno.\n" +"Mae bodolaeth y ffeil yma yn dangos fod derwydd cyfluniad Nautilus\n" +"wedi ei gyflwyno.\n" "\n" -"Fe allwch dileu y ffeil yma â llaw i cyflwyno y derwydd eto.\n" +"Fe allwch ddileu y ffeil yma â llaw er mwyn cyflwyno'r derwydd eto.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6323,7 +6324,7 @@ msgstr "Gwagio'r _Spwriel" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Ysgrifennu'r cynhwysiad i CD" +msgstr "_Ysgrifennu'r cynnwys i CD" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6359,8 +6360,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Peidiwch rheoli y penfwrdd (anwybyddu y hoffiannau a gosodwyd yn y ymgom " -"hoffiannau)." +"Peidiwch rheoli y penbwrdd (anwybyddu y hoffterau a osodwyd yn yr ymgom " +"hoffterau)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -6372,7 +6373,7 @@ msgstr "Ailgychwyn Nautilus." #: src/nautilus-main.c:191 msgid "File Manager" -msgstr "Rheolwr Ffeiliau" +msgstr "Trefnydd Ffeiliau" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 @@ -6778,7 +6779,7 @@ msgstr "_Cysylltu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adio'r lleoliad cyfredol at y ddewislen yma" +msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y lleoliad cyfredol at y ddewislen hon" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Back" @@ -6826,7 +6827,7 @@ msgstr "Dangos cymorth Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid nodau tudalen y ddewislen yma" +msgstr "Dangos ffenest sy'n gadael i chi newid llyfrnoday y ddewislen hon" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" @@ -6917,7 +6918,7 @@ msgstr "Proffilio'r Adroddiad" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Reset Profiling" -msgstr "Ail-Osod Proffilio" +msgstr "Ailosod Proffeilio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Search this computer for files" @@ -6957,7 +6958,7 @@ msgstr "Atal llwytho'r lleoliad yma" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Undo the last text change" -msgstr "Dad-wneud y newid diwethaf yn y testun" +msgstr "Datwneud y newid diwethaf yn y testun" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Up" @@ -6979,19 +6980,19 @@ msgstr "Ysgrifennu at CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Nesáu" +msgstr "_Chwyddo" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Pellháu" +msgstr "Cre_bachu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_About" -msgstr "_Ynchylch" +msgstr "_Ynghylch" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Ychwanegu Nod Tudalen" +msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Back" @@ -7027,7 +7028,7 @@ msgstr "_Golygu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Newid Nodau Tudalen" +msgstr "_Newid Llyfrnodau" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_File" @@ -7071,7 +7072,7 @@ msgstr "A_droddiad Proffilio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Ail-Osod Proffilio" +msgstr "_Ailosod Proffeilio" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Side Pane" @@ -7103,7 +7104,7 @@ msgstr "_Sbwriel" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Undo" -msgstr "_Dad-wneud" +msgstr "_Datwneud" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Up" @@ -7310,7 +7311,7 @@ msgid "" "repeat it." msgstr "" "Ydych chi'n siwr bod chi eisiau anghofio hanes? Os ydych, fyddech wedi ei " -"tynghedu i'w ail-adrodd." +"tynghedu i'w ailadrodd." #: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -7336,9 +7337,10 @@ msgstr "Hawlfraint (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" msgstr "" -"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>, Dafydd Harries <daf@parnassus.ath." -"cx>, Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>, Bryn Salisbury <bryn." -"salisbury@operamail.com" +"Chris Jackson <chris@www.linux.org.uk>,\n" +"Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>,\n" +"Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>,\n" +"Bryn Salisbury <bryn.salisbury@operamail.com>" #: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "" @@ -7346,7 +7348,7 @@ msgid "" "files and the rest of your system." msgstr "" "Mae Nautilus yn plisgyn graffegol i GNOME sydd yn gwneud hi'n haws i trefnu " -"y ffeiliau a'r gweddill o'ch cysawd." +"y ffeiliau a'r gweddill o'ch system." #: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format @@ -7376,7 +7378,7 @@ msgstr "Mynd i lleoliad nad yw'n bodoli" #: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfnod hwn" +msgstr "Mynd at y lleoliad a benodwyd gan y llyfrnod hwn" #: src/nautilus-window-toolbars.c:367 msgid "Go back a few pages" @@ -7384,7 +7386,7 @@ msgstr "Mynd yn ôl rhai tudalennau" #: src/nautilus-window-toolbars.c:370 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "Mynd ymlaen ychydig" +msgstr "Mynd ymlaen rhai tudalennau" #: src/nautilus-window.c:678 msgid "Information" @@ -7441,7 +7443,7 @@ msgstr "Gweinyddion Rhwydwaith" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y rheolwr ffeiliau Nautilus" +msgstr "Gweld eich gweinyddion rhwydwaith yn y trefnydd ffeiliau Nautilus" #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree side " |