summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po712
1 files changed, 391 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 67efcdec3..de54c89a9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -25,7 +25,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-15 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -881,50 +881,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:299
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:348
+#: components/music/nautilus-music-view.c:351
msgid "Track"
msgstr "Spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:359
+#: components/music/nautilus-music-view.c:362
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:369
+#: components/music/nautilus-music-view.c:372
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:381
+#: components/music/nautilus-music-view.c:384
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:394
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+#: components/music/nautilus-music-view.c:502
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Omslagsbillede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:735
+#: components/music/nautilus-music-view.c:743
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: components/music/nautilus-music-view.c:745
#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342
msgid "Not an Image"
msgstr "Ikke et billede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:783
+#: components/music/nautilus-music-view.c:791
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Vælg en billedfil til pladeomslaget:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1216
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -933,12 +933,12 @@ msgstr ""
"Desværre, men musikvisningen kan ikke afspille lyd lige nu. Dette skyldes at "
"opstart af lydtjeneren er slå fra i lydsektionen i kontrolcentret."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1197
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1219
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1231
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan ikke afspille fil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -950,31 +950,31 @@ msgstr ""
"også er dit lydkort ikke indstillet rigtigt. Prøv at afslutte alle "
"programmer som kunne tænkes at blokere for lydkortet."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1255
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "Beklager, men musikvisning kan ikke afspille eksterne filer endnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1234
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1256
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Kan ikke afspille eksterne filer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Træk for at søge i et spor"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1547
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1601
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1616
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1630
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1644
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
@@ -982,24 +982,24 @@ msgstr "Pause"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1604
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
msgid "cover image"
msgstr "omslagsbillede"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1767
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desværre, der var en fejl vel læsning af %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1714
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Kan ikke læse mappe"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1814
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1868
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus trævisning"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
@@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Erstat alt"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "henvisning til %s"
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Forbereder tømning af papirkurv"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurv"
@@ -3026,65 +3026,65 @@ msgstr "fæ (124. kopi).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00:00"
# H i stedet for I for 24-timers ur
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "i dag kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "i dag kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "i dag, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "i dag, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534
msgid "today"
msgstr "i dag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "i går kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "i går kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "i går, kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "i går, kl. %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
@@ -3093,133 +3093,133 @@ msgstr "i går"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "man. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "ons. d. 0. sept. 0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M"
# afspejler teksten nedenfor
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000 kl. 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0/10-0000, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00-00, 01:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00-00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m-%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 items"
msgstr "0 objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865
msgid "0 folders"
msgstr "0 mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866
msgid "0 files"
msgstr "0 filer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 item"
msgstr "1 objekt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870
msgid "1 folder"
msgstr "1 mappe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871
msgid "1 file"
msgstr "1 fil"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u objekter"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u mapper"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ukendt MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller "
"ikke bliver fundet af en eller anden grund."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3238,16 +3238,16 @@ msgstr ""
"Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen '%s' (filen er '%s'), fortæl det "
"venligst til Gnome VFS-postlisten."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274
msgid "link"
msgstr "henvisning"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
msgid "link (broken)"
msgstr "henvisning (ødelagt)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:377
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
@@ -3472,63 +3472,63 @@ msgstr "MIME-type"
msgid "none"
msgstr "ingen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879
msgid "file icon"
msgstr "filikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
msgid "editable text"
msgstr "redigerbar tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027
msgid "the editable label"
msgstr "den redigerbare etiket"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
msgid "additional text"
msgstr "ekstra tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035
msgid "some more text"
msgstr "noget mere tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
msgid "highlighted for selection"
msgstr "fremhævet til markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "om der bliver fremhævet til en markering"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "fremhævet for tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "om der bliver fremhævet for at vise tastaturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059
msgid "highlighted for drop"
msgstr "fremhævet for slip"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "om der bliver fremhævet til en træk og slip-slipning"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektanglet"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3483
msgid "Frame Text"
msgstr "Indram tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3484
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Tegn en ramme omkring ikke-markeret tekst"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -3538,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"placering og lade punktet blive hvor du slap det? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:661
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem? Dette vil ødelægge den "
"gemte manuelle placering."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:667
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade filen blive hvor du slap den?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:670
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -3564,11 +3564,11 @@ msgstr ""
"Denne mappe bruger automatisk placering. Ønsker du at skifte til manuel "
"placering og lade disse filer blive hvor du slap dem?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:675
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Skift til manuel opbygning af udseende?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:676
msgid "Switch"
msgstr "Skift"
@@ -4205,16 +4205,16 @@ msgstr "Lyd-cd"
msgid "Root Volume"
msgstr "Rodarkiv"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfejl"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453
msgid "Unmount Error"
msgstr "Felj ved afmontering"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"diskettedrevet."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4231,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i "
"enheden."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format "
"der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4247,20 +4247,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et "
"format der ikke kan monteres."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1753
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660-arkiv"
@@ -4430,16 +4430,16 @@ msgstr "Vis som liste"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Fejl ved kørsel af værktøjet '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274
msgid "E_ject"
msgstr "Skub _ud"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Afmontér arkiv"
@@ -4467,99 +4467,93 @@ msgstr "_Afmontér arkiv"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Hjemmemappe%.0s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Åbn %d nye vinduer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette '%s'?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %d markerede "
"elementer?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "'%s' markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 mappe markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d mapper markeret"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (med 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (med 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (med %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (med et totalt antal af 0 objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (med et totalt antal af 1 objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (med et totalt antal af %d objekter)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "'%s' markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d objekter markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 andet objekt markeret (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
@@ -4571,7 +4565,7 @@ msgstr "%d andre objekter markeret (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4580,7 +4574,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4589,17 +4583,17 @@ msgstr ""
"Mappen '%s' indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer "
"vil ikke blive vist."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707
msgid "Too Many Files"
msgstr "For mange filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "'%s' kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at slette den helt? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4608,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"De %d markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette dem helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4617,16 +4611,16 @@ msgstr ""
"%d af de markerede objekter kan ikke flyttes til papirkurven. Ønsker du at "
"slette de %d ting helt?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slet med det samme?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "er du sikker på at du vil slette '%s' permanent fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4634,40 +4628,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette de %d valgte ting fra papirkurven permanent?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Slet fra papirkurven?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Brug '%s' til at åbne det markerede objekt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Andre programmer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "An _Application..."
msgstr "Et _program..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anden frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457
msgid "A _Viewer..."
msgstr "En frem_viser..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Benyt '%s' til de markerede filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4677,11 +4671,11 @@ msgstr ""
"program fra menuen vil køre programmet med alle de markerede elementer som "
"inddata."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
msgid "About Scripts"
msgstr "Om programmer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4722,24 +4716,24 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "'%s' vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"De %d markerede filer blive flyttet hvis du vælger kommandoen 'indsæt filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4747,144 +4741,133 @@ msgstr ""
"De %d markerede filer vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen 'indsæt "
"filer'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Der er intet på klippebordet at indsætte."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Åbn _i dette vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Åbn _i nyt vindue"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Åbn _i %d nye vinduer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slet fra papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Slet alle valgte elementer permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Smi_d i papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Opret _henvisninger"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Opret _henvisning"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-information-panel.c:963
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Re_move Custom Icons"
-msgstr "F_jern egne ikoner"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426
-msgid "Re_move Custom Icon"
-msgstr "F_jern eget ikon"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
msgid "Cu_t File"
msgstr "K_lip fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "K_lip filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopiér fil"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Kopiér filer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
+#, fuzzy
msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
+"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
+"link to the Trash?"
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da den ikke har et mål i den anden ende. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
+"want to move this link to the Trash?"
msgstr ""
"Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination '%s' ikke eksisterer. "
"Ønsker du at smide henvisningen i papirkurven? "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582
msgid "Broken Link"
msgstr "Ødelagt henvisning"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
-msgid "Throw Away"
-msgstr "Smid væk"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr "'%s' er en udførbar tekstfil. Vil du køre den eller vise dens indhold?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Run or Display?"
msgstr "Kør eller fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid "_Display"
msgstr "_Fremvis"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kør i _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
msgid "_Run"
msgstr "_Kør"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Åbner '%s'"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Fortryd åbning?"
@@ -5090,26 +5073,27 @@ msgstr "Træk og slip-fejl"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:416
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:417
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:442
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:443
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:453
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:454
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:464
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:465
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato for ændring"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314
+#: src/nautilus-information-panel.c:490
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5117,11 +5101,13 @@ msgstr ""
"Du kan ikke angive mere end et brugerdefineret ikon ad gangen! Træk venligst "
"kun ét billede for at vælge et brugerdefineret ikon."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316
+#: src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mere end 1 billede"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325
+#: src/nautilus-information-panel.c:511
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5129,11 +5115,13 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke lokal. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
+#: src/nautilus-information-panel.c:513
msgid "Local Images Only"
msgstr "Kun lokale billeder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332
+#: src/nautilus-information-panel.c:518
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5141,7 +5129,8 @@ msgstr ""
"Filen du slap, er ikke et billede. Du kan kun bruge lokale billeder som "
"brugerdefinerede ikoner."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334
+#: src/nautilus-information-panel.c:520
msgid "Images Only"
msgstr "Kun billeder"
@@ -5634,8 +5623,8 @@ msgstr "Afmontér det valgte arkiv"
# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-sidebar.c:563
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-information-panel.c:327
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Nulstil _baggrund"
@@ -5718,73 +5707,69 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Forbered de markerede filer til at blive flyttet med en indsæt filer-kommando"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Fjern brugerdefinerede billeder fra de markerede ikoner"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Rename selected item"
msgstr "Omdøb det markerede element"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Nulstil visning til _forvalg"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Nulstil sorteringsordnen og zoomniveauet til at passe med det foretrukne for "
"denne visning"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Kør eller håndter programmer fra ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Select _All Files"
msgstr "Vælg _alle filer"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Vælg alle ting i dette vindue"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Benyt standardbaggrunden for dette sted"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de markerede elementer"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Åbn programmappen"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Indsæt filer"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Rename..."
msgstr "_Omdøb..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Scripts"
msgstr "_Programmer"
@@ -5932,11 +5917,11 @@ msgstr "Vis _indekseringsstatus"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Vis status for indeksering som bruges for søgning"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:218
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe"
-#: src/nautilus-application.c:218
+#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5947,11 +5932,11 @@ msgstr ""
"eller ændr rettigheder sådan at Nautilus kan oprette den, før du kører "
"programmet igen."
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan ikke oprette påkrævede mapper"
-#: src/nautilus-application.c:224
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5978,7 +5963,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:442
+#: src/nautilus-application.c:443
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5989,7 +5974,7 @@ msgstr ""
"maskinen eller geninstallere Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:448
+#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6035,12 +6020,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl."
-#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6048,7 +6033,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl fra Bonobo ved forsøg på at "
"registrere serveren for filhåndteringsvisning."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:498
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6058,7 +6043,7 @@ msgstr ""
"at finde fabrikken. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte Nautilus "
"kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-application.c:504
+#: src/nautilus-application.c:505
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6068,7 +6053,7 @@ msgstr ""
"at finde skalobjektet. At dræbe bonobo-activation-server og genstarte "
"Nautilus kan måske løse problemet."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427
#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
@@ -6120,6 +6105,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan slette denne fil manuelt for at få hjælperen frem igen.\n"
+#: src/nautilus-information-panel.c:827
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Åbn med %s"
+
+#. Catch-all button after all the others.
+#: src/nautilus-information-panel.c:856
+msgid "Open with..."
+msgstr "Åbn med..."
+
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "Gå til:"
@@ -6166,8 +6161,8 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Genstart Nautilus."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223
-#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6283,7 +6278,7 @@ msgid "Fo_lders before files"
msgstr "Mapper _før filer"
# en smule tekst under hvert ikon
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikontekster"
@@ -6364,91 +6359,149 @@ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "_Medtag ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Always show text in icons"
+msgstr "Vis tekst i ikoner"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Show text in icons for local files"
+msgstr "Slippedestination understøtter kun lokale filer"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Never show text in icons"
+msgstr "Vis tekst i ikoner"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Always show the number of items in folders"
+msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Show the number of items in local folders"
+msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Never show the number of items in folders"
+msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+msgid "Always show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Show thumbnails for local files"
+msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+msgid "Never show thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Always preview sound files"
+msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Preview local sound files"
+msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Never preview sound files"
+msgstr "Smughør lydfiler"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Vis tekst i ikoner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Vis antallet af objekter i mapper"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Vis miniaturer for billedfiler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "_Opret ikke miniaturer for filer større end:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Smughør lydfiler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353
msgid "_Show folders only"
msgstr "_Vis kun mapper"
# det drejer sig normalt om overskrifter, derfor 'punkter'
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maksimalt antal punkter pr. sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "_Maksimalt antal punkter vist pr. sted"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
msgid "Update Minutes"
msgstr "Opdateringsinterval"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Opdateringsinterval i minutter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Skrivebord og papirkurv"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Ikon- og listevisninger"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Side Panes"
msgstr "Sidepaneler"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Search"
msgstr "Søgning"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
msgid "Performance"
msgstr "Hastighed"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "News Panel"
msgstr "Nyhedspanel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
@@ -6986,8 +7039,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Op"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530
+#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Vis som..."
@@ -7120,15 +7173,15 @@ msgstr "_Vis"
msgid "_View as..."
msgstr "_Vis som..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1377
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Åbn med %s"
+#: src/nautilus-side-pane.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Notesidepanel"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1406
-msgid "Open with..."
-msgstr "Åbn med..."
+#: src/nautilus-side-pane.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Vis papirkurv"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
@@ -7213,11 +7266,11 @@ msgstr "gennemseningshistorikken"
msgid "the current selection"
msgstr "den aktuelle markering"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:800
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:804
msgid "View Failed"
msgstr "Visning mislykkedes"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:811
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:815
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7226,20 +7279,20 @@ msgstr ""
"Visningen %s stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Du kan vælge en anden "
"visning eller gå til et andet sted."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:822
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:826
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-visningen støde på en fejl ved opstart."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:983
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:980
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:984
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Visning af den aktuelle fil eller mappe"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7247,7 +7300,7 @@ msgstr ""
"Et af sidepanelerne stødte på en fejl og kan ikke fortsætte. Beklageligvis "
"foreligger der ikke nogen oplysninger om hvilket panel dette gælder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7257,22 +7310,22 @@ msgstr ""
"igen, kan du slå panelet fra."
# overskrift til et vindue
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidepanelet stødte på en fejl"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Kunne ikke finde \"%s\". Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt sted. Tjek venligst stavningen og prøv igen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7281,28 +7334,28 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan finde ud af hvilken type fil "
"det drejer sig om."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen fremviser installeret der kan vise \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi Nautilus ikke kan behandle %s: steder."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi pålogningsforsøget fejlede."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunne ikke vise \"%s\" fordi adgang blev nægtet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7311,7 +7364,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at "
"stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7320,7 +7373,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise \"%s\" fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at "
"mellemværtsindstillingene er korrekte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7331,11 +7384,11 @@ msgstr ""
"søgetjenesten ikke kører. Sikr dig at du har startet Medusa-søgetjenesten, "
"og hvis du ikke har et indeks, at Medusas indeksering kører."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Søgning ikke tilgængelig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7346,20 +7399,20 @@ msgstr ""
"browseren.\n"
"Tjek at der at der kører en SMB-server på lokalnetværket."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan ikke vise \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan ikke vise sted"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601
msgid "Side Pane"
msgstr "Sidepanel"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Indeholder en sidepanelsvisning"
@@ -7446,24 +7499,29 @@ msgstr "Gå nogle sider tilbage"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Gå nogle sider fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "International"
+
+#: src/nautilus-window.c:1189
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Vis denne placering med '%s'"
-#: src/nautilus-window.c:2093
+#: src/nautilus-window.c:2226
msgid "Application ID"
msgstr "Program-id"
-#: src/nautilus-window.c:2094
+#: src/nautilus-window.c:2227
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Program-id'en for vinduet"
-#: src/nautilus-window.c:2100
+#: src/nautilus-window.c:2233
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-window.c:2101
+#: src/nautilus-window.c:2234
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Den NautilusApplication som er associeret med dette vindue"
@@ -7491,6 +7549,21 @@ msgstr "Zoom"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icons"
+#~ msgstr "F_jern egne ikoner"
+
+#~ msgid "Re_move Custom Icon"
+#~ msgstr "F_jern eget ikon"
+
+#~ msgid "Throw Away"
+#~ msgstr "Smid væk"
+
+#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
+#~ msgstr "Fjern brugerdefinerede billeder fra de markerede ikoner"
+
#~ msgid "Empty Trash..."
#~ msgstr "Tøm papirkurv..."
@@ -7705,9 +7778,6 @@ msgstr "Angiv zoomniveuaet for den aktuelle visning"
#~ msgid "Select All Files"
#~ msgstr "Vælg alle filer"
-#~ msgid "Show Trash"
-#~ msgstr "Vis papirkurv"
-
#~ msgid "Show the contents of the Trash"
#~ msgstr "Vis indholdet af papirkurven"