diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 3492 |
1 files changed, 1527 insertions, 1965 deletions
@@ -4,14 +4,16 @@ # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001. # # Navne på noder (XML-sprog) oversættes ikke -# Oversæt IKKE det som kun står med stort såsom -# "APPENDIX", "GEOMETRY", osv. +# Undersøg hvad der står med stort. Er det del +# af et tilvalg så oversæt det. Dette gælder bl.a. +# "APPENDIX", "GEOMETRY". +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-28 17:08-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-06 09:57-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-21 22:50+01:00\n" -"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"Last-Translator: <kenneth@gnu.org>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -25,6 +27,27 @@ msgstr "Kan ikke starte nautilus-launcher-applet!" msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "Kan ikke oprette nautilus-preferences-applet!" +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Vis skrivebord" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 +msgid "Smooth Graphics" +msgstr "Udglattet grafik" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 +#: src/nautilus-application.c:639 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 +msgid "Start" +msgstr "Begynd" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 +msgid "Restart" +msgstr "Prøv igen" + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Nautilus fabrik for komponentindpasningsfabrikker" @@ -81,6 +104,18 @@ msgstr "%lu Mb" msgid "Hardware Overview" msgstr "Oversigt over isenkram" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Dette er en pladsoptager for processorsiden" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Dette er en pladsoptager for RAM-siden" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Dette er en pladsoptager for IDE-siden" + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 @@ -92,16 +127,14 @@ msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fabrik for isenkramsvisning" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Isenkramsvisning" +msgstr "Isenkramsviser" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Isenkramsvisning" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "View as Hardware" msgstr "Vis som isenkram" @@ -109,18 +142,18 @@ msgstr "Vis som isenkram" msgid "hardware view" msgstr "isenskramsvisning" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:710 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1512 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:728 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1568 msgid "Next" msgstr "Næste" @@ -248,74 +281,83 @@ msgstr "APPENDIX" #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:504 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:506 -msgid "Config files" -msgstr "Konfig-filer" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:834 data/linksets/apps.xml.h:1 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:510 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandolinje" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Development" msgstr "Udvikling" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516 -msgid "APIs" -msgstr "API'er" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:512 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:516 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "System Calls" msgstr "Systemkald" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:676 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +msgid "Library Functions" +msgstr "Biblioteksfunktioner" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 +msgid "Configuration Files" +msgstr "Konfigureringsfiler" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 +msgid "Conventions" +msgstr "Konventioner" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministrering" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 +msgid "Kernel Routines" +msgstr "Kernerutiner" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548 msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:277 +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279 msgid "Introductory Documents:" -msgstr "" +msgstr "Introducerende dokumenter:" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:291 +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293 msgid "Documents by Subject:" -msgstr "" +msgstr "Dokumenter efter emne:" #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " -msgstr "se" +msgstr "se " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 msgid "see also " -msgstr "se også" +msgstr "se også " #: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 msgid "No matches." @@ -395,22 +437,20 @@ msgid "Image" msgstr "Billede" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Image Viewer" -msgstr "Generel billedviser" +msgstr "Billedfremviser" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Nautilus billedviser" +msgstr "Nautilus billedfremviser" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Fabrik for Nautilus billedviser" +msgstr "Fabrik for Nautilus billedfremviser" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Image" -msgstr "Vis som billed" +msgstr "Vis som billede" #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format @@ -438,7 +478,7 @@ msgstr "Dræb taberens indholdsvisning" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -451,9 +491,8 @@ msgid "Content Loser" msgstr "Indholdstaber" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Content Loser Viewer" -msgstr "Indholdstaber" +msgstr "Indholdstaber-viser" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" @@ -472,7 +511,6 @@ msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Nautilus indholdsvisning som fejlede ved kommando" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Content Loser" msgstr "Vis som indholdstaber" @@ -690,21 +728,21 @@ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-111)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (MacCyrillic)" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisk/russisk (IBM-866)" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 +msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisk/russisk (KOI8-R)" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (KOI8-U)" @@ -891,9 +929,8 @@ msgid "" msgstr "" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 -#, fuzzy msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "Nautilus billedviser" +msgstr "Advarsel fra Nautilus Mozilla-viser" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" @@ -916,18 +953,16 @@ msgid "Mozilla content view component's factory" msgstr "Mozilla indholdsvisningskomponentfabrik" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "View as Web Page" -msgstr "Vis som netside" +msgstr "Vis som webside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 msgid "Web Page" -msgstr "Netside" +msgstr "Webside" #: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Netside" +msgstr "Websideviser" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -978,6 +1013,7 @@ msgid "Oldies" msgstr "Evergreens" #: components/music/mpg123.c:32 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Other" msgstr "Andre" @@ -1019,7 +1055,7 @@ msgstr "Ska" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Death Metal" -msgstr "Død-metal" +msgstr "Dødsmetal" #: components/music/mpg123.c:34 msgid "Pranks" @@ -1107,7 +1143,7 @@ msgstr "Punk" #: components/music/mpg123.c:39 msgid "Space" -msgstr "Space" +msgstr "Futuristisk" #: components/music/mpg123.c:40 msgid "Meditative" @@ -1191,7 +1227,7 @@ msgstr "Indiansk" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "Cabaret" -msgstr "Kabaret" +msgstr "Kabarét" #: components/music/mpg123.c:47 msgid "New Wave" @@ -1415,7 +1451,7 @@ msgstr "Duet" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Punk Rock" -msgstr "Punk rock" +msgstr "Punkrock" #: components/music/mpg123.c:63 msgid "Drum Solo" @@ -1459,7 +1495,7 @@ msgstr "Indie" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" -msgstr "BritPop" +msgstr "Britpop" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Negerpunk" @@ -1571,7 +1607,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Ikke et billede" @@ -1619,7 +1655,7 @@ msgstr "Pause" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Stop" msgstr "Stop" @@ -1654,9 +1690,8 @@ msgid "Music" msgstr "Musik" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Music Viewer" -msgstr "Musikvisning" +msgstr "Musikviser" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 msgid "Music view" @@ -1667,10 +1702,26 @@ msgid "Music view factory" msgstr "Fabrik for musik-visning" #: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Music" msgstr "Vis som musik" +#. FIXME: eventually, get this from preferences +#. set up the default font +#: components/notes/nautilus-notes.c:200 +#: components/text/nautilus-text-view.c:188 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3324 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3325 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3326 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3327 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3328 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3329 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3330 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482 +#: src/nautilus-sidebar-title.c:495 +msgid "helvetica" +msgstr "helvetica" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Fabrik for notevisning" @@ -1683,211 +1734,6 @@ msgstr "Notesidepanel" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Notesidepanel til Nautilus" -#. set up the window title -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 -#, c-format -msgid "Verifying %s..." -msgstr "Efterprøver %s..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 -#, c-format -msgid "Failed on \"%s\"" -msgstr "Mislykkedes ved %s" - -#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, -#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 -#, c-format -msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" -msgstr "Tjekker '%s' (%ld/%ld)" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:118 -msgid "Package Contents" -msgstr "Pakkeindhold" - -#. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:165 -msgid "Package Title" -msgstr "Pakketitel" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:186 -#, fuzzy -msgid "Installed Size: " -msgstr "Installeret den:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 -msgid "<size>" -msgstr "<størrelse>" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198 -msgid "Install Date: " -msgstr "Installeret den:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252 -msgid "<unknown>" -msgstr "<ukendt>" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210 -msgid "License: " -msgstr "Licens:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 -msgid "Build Date: " -msgstr "Byggedato:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234 -msgid "Distribution: " -msgstr "Distribution:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 -msgid "Vendor: " -msgstr "Ophav:" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:279 -#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 -#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:122 -msgid "Install" -msgstr "Installér" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:295 -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:304 -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:320 -msgid "Verify" -msgstr "Efterprøv" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:372 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:567 -#, c-format -msgid "Package Contents: %d files" -msgstr "Pakkens indhold: %d filer" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:573 -#, c-format -msgid "Package \"%s\" " -msgstr "Pakke \"%s\" " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:616 -#, fuzzy -msgid "This package is currently installed" -msgstr "" -"Disse pakker er på vej til at blive afinstalleret:\n" -"\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:619 -#, fuzzy -msgid "This package is currently not installed" -msgstr "" -"Disse pakker er på vej til at blive afinstalleret:\n" -"\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762 -msgid "Verification completed, package ok." -msgstr "Efterprøvning fuldført, pakke o.k." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119 -#, c-format -msgid "%s would not work anymore\n" -msgstr "%s ville ikke virke mere\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122 -#, c-format -msgid "%s would break other installed packages\n" -msgstr "%s ville ødelægge andre installerede pakker\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127 -#, c-format -msgid "%s is needed, but could not be found\n" -msgstr "%s er nødvendig, men blev ikke fundet\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132 -#, c-format -msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s var allerede installeret\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135 -#, c-format -msgid "%s causes a circular dependency problem\n" -msgstr "%s forårsager et problem med cirkulære afhængigheder\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 -msgid "Cannot access the local package system\n" -msgstr "" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156 -#, c-format -msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "Installation af %s mislykkedes pga. følgende problem(er):\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158 -#, c-format -msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "Afinstallation af %s mislykkedes pga. følgende problem(er):\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278 -msgid "Uninstall failed..." -msgstr "Afinstallering mislykkedes..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:279 -msgid "Uninstall Failed" -msgstr "Afinstallering mislykkedes" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:281 -msgid "Install failed..." -msgstr "Installering mislykkedes" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:282 -msgid "Install Failed" -msgstr "Installering mislykkedes" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:342 -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:514 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Ugyldig adgangskode." - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for rpm view" -msgstr "Fabrik for RPM-visning" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 -msgid "Package" -msgstr "Pakke" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Package Viewer" -msgstr "Pakketitel" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 -msgid "RPM component" -msgstr "RPM-komponent" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 -msgid "RPM view factory" -msgstr "Fabrik for RPM-visning" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "View as Package" -msgstr "Vis som pakke" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:7 -msgid "rpm view" -msgstr "RPM-visning" - #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" @@ -1922,11 +1768,11 @@ msgstr "Prøve" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Dette er en prøve på et samlet menuelement" +msgstr "Dette er en prøve på et sammenflettet menuelement" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "" +msgstr "Dette er en prøve på en sammenflettet værktøjslinjeknap" #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 msgid "_Sample" @@ -1941,9 +1787,8 @@ msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fabrik for Nautilus prøvevisning" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Sample Viewer" -msgstr "Samplerate" +msgstr "Prøveviser" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 msgid "Sample content view component" @@ -1954,7 +1799,6 @@ msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Prøve-indholdsvisningskomponentfabrik" #: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Sample" msgstr "Vis som prøve" @@ -1994,53 +1838,47 @@ msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM-parametre er filnavne" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 -msgid "Force install" -msgstr "Gennemtving installation" - -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use ftp" msgstr "Benyt FTP" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use local" msgstr "Benyt lokal" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" msgstr "Benyt HTTP" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM-parametre er Eazels id'er" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" msgstr "maskinlæsbar uddata" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "Udskriv ikke smarte procentuddata" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "benyt ikke Eazels godkendelsesting" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" msgstr "Angiv pakkefil" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM-parametre er nødvendige filer" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" msgstr "Kør forespørgsel" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 -msgid "Revert" -msgstr "Forkast" - +#. Disabled for 1.0 +#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL}, #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Set root" msgstr "Sæt rod" @@ -2070,7 +1908,7 @@ msgid "Allow username" msgstr "Tillad brugernavn" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1009 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011 msgid "Allow upgrades" msgstr "Tillad opgraderinger" @@ -2080,156 +1918,171 @@ msgstr "Snaksalig udskrift" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136 msgid "Install a specific package version" -msgstr "" +msgstr "Installér en specifik pakkeudgave" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:167 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" -msgstr "" +msgstr "*** Du kan ikke specificere mere end én protokoltype.\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:184 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176 msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" -msgstr "" +msgstr "*** Slet eller gør om ? Skal vi ikke spille bombermand :)\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:293 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer for filkonflikt, %s...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:307 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer for unikthed, %s...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:321 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" msgstr "" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:352 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Henter %s..." -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -msgstr "" +msgstr "Henter %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "Henter %s..." +msgstr "Henter %s... (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:384 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 #, c-format msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "" +msgstr "Henter %s... (%d/%d) %.1f KB/s færdig \n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:389 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 +#, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" -msgstr "Henter %s..." +msgstr "Henter %s... %3.1f KB/s færdig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Installerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:425 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "" +msgstr "Afinstallerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:447 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439 msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Installerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% færdig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446 msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "" +msgstr "Afinstallerer %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% færdig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:462 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454 msgid "Done\n" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:482 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" -msgstr "" +msgstr "Hentning af %s MISLYKKEDES\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:602 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496 +#, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" -msgstr "Denne pakke er allerede installeret." +msgstr "Afinstallering af %s mislykkedes.\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:604 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498 +#, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" -msgstr "Denne pakke er allerede installeret." +msgstr "Installering af %s mislykkedes.\n" #. I18N note: \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:625 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519 #, c-format msgid "\t· Problem : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· Problem : %s\n" #. I18N note: \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:634 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528 #, c-format msgid "\t· Action : %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· Handling : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:677 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571 msgid "Cancelling operation\n" -msgstr "Gyldige operationer:" +msgstr "Afbryder operation\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582 +#, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "På vej til at afinstallere %d pakker, %d Kb\n" +msgstr "På vej til at installere %d pakker, %d KB\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586 +#, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" -msgstr "På vej til at installere %d pakker, %d Kb\n" +msgstr "På vej til at afinstallere %d pakker, %d KB\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:696 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590 +#, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" -msgstr "På vej til at forkaste %d pakker, %d Kb\n" +msgstr "På vej til at forkaste %d pakker, %d KB\n" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:711 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:714 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610 #, c-format msgid "\t· %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t· %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:736 -#, fuzzy, c-format +#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character +#. string with the context "y" which is the "yes" indicator. +#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n) " and +#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with +#. "j" "ja" "JA" etc. +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 +msgid "Save transaction report ? (y/n) " +msgstr "Gem overførselsrapport ? (j/n) " + +#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is +#. used in the response for a yes/no questions. Your translation +#. must be 1 character only. +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811 +msgid "y" +msgstr "j" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670 +#, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" -msgstr "Afhængighedstjek: Pakke %s behøver %s" +msgstr "Afhængighed : %s behøver %s\n" #. I18N note: %s is a package name -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:754 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" -msgstr "" +msgstr "MD5-tjek af pakken %s fejlede!\n" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:756 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" msgstr "" #. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" msgstr "" @@ -2239,108 +2092,97 @@ msgstr "" #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:824 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 msgid "Continue? (y/n) " -msgstr "" - -#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is -#. used in the response for a yes/no questions. Your translation -#. must be 1 character only. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:835 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:877 -#, fuzzy -msgid "y" -msgstr "ved" +msgstr "Fortsæt? (j/n) " #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:865 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799 msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " -msgstr "" +msgstr "Skal RPM-filerne slettes? (j/n) " -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:897 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831 #, fuzzy msgid "Operation ok\n" msgstr "National folkemusik" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:899 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833 #, fuzzy msgid "Operation failed\n" msgstr "Installation mislykkedes!" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959 msgid "Installing" -msgstr "Installér" +msgstr "Installerer" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1025 -#, fuzzy +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968 msgid "Uninstalling" -msgstr "Afinstallér" +msgstr "Afinstallerer" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983 msgid "Only one operation at a time please." msgstr "" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1045 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1053 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1097 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1104 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" -msgstr "" +msgstr "%s: --help for brug\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1069 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format msgid "Name : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Navn : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1070 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 +#, c-format msgid "Version : %s\n" -msgstr "Version: %s" +msgstr "Udgave : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1071 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014 #, c-format msgid "Minor : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Pakning : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1073 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Size : %d\n" -msgstr "" +msgstr "Størrelse : %d\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1074 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, c-format msgid "Arch : %s\n" -msgstr "" +msgstr "Aktitektur : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1075 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 +#, c-format msgid "Distribution : %s\n" -msgstr "Distribution:" +msgstr "Distribution : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1076 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019 +#, c-format msgid "Description : %s\n" -msgstr "Beskrivelse" +msgstr "Beskrivelse : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1078 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Install root : %s\n" msgstr "Installér både %s og %s" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1081 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024 msgid "Provides : \n" msgstr "" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1123 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066 #, c-format msgid "exit code %d\n" -msgstr "" +msgstr "afslutskode %d\n" #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)" @@ -2394,226 +2236,230 @@ msgstr "benyt kontrollérfunktion (til fejlretning)" msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "Vis detaljeret underpakke-info" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:143 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "Låsning af den hentede fil mislykkedes" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:160 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "MD5 uoverensstemmelse, pakke %s kan være beskadiget" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:176 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132 +#, c-format msgid "No MD5 available for %s" -msgstr "Ingen beskrivelse tilstede for '%s' temaet" +msgstr "Ingen MD5 tilstede for %s" #. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the #. package is intact -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:360 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:324 +#, c-format msgid "%s is ok" -msgstr "Er dette i orden?" +msgstr "%s er i orden" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:430 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s version %s-%s er allerede installeret" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:470 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:434 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s version %s er allerede installeret" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:479 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:484 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:443 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:448 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s opgraderinger fra version %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:493 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s nedgraderinger fra version %s-%s til %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:498 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:462 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "%s nedgraderinger fra version %s til %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:551 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:515 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "%s installerer version %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:556 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:520 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installerer version %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:628 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Loading package info from file %s" msgstr "Henter information om pakke ..." #. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:996 -#, fuzzy +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 msgid "ok" -msgstr "Rock" +msgstr "i orden" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:996 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:990 msgid "not ok" -msgstr "" +msgstr "ikke i orden" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1160 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1156 #, c-format msgid "Checking dependencies for %s" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer afhængigheder for %s" #. I18N note: both %s' are package names. #. related is in the sense that the two packages apparently #. are connected somehow, eg. foo and foo-devel -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1721 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "%s is related to %s" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1775 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1823 #, c-format msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1791 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1839 #, c-format msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1798 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1846 #, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "Kunne ikke forny %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1934 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2001 #, c-format msgid "file uniqueness checking %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1955 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2022 #, c-format msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1973 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2034 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2188 +msgid "... but it's ok, the packages are related" +msgstr "" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2042 #, fuzzy, c-format msgid "(there were %d other conflicts)" msgstr "Men der er filkonflikter" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2068 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "file conflict checking %s" msgstr "%s havde en fil i konflikt med %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2105 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2174 #, c-format msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" msgstr "" #. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the #. * new version no longer has this file, so everything's okay. -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2115 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2184 #, c-format msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2205 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2276 #, c-format msgid "checking feature consistency of %s" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2273 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2344 #, c-format msgid "" "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" msgstr "" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2351 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2423 #, fuzzy, c-format msgid "downloading %d packages" msgstr "Henter pakker" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2616 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2692 +#, c-format msgid "will upgrade %s" -msgstr "Tillad opgraderinger" +msgstr "vil opgradere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2619 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 #, fuzzy, c-format msgid "will downgrade %s" msgstr "Tillad nedgraderinger" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2622 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 #, fuzzy, c-format msgid "will install %s" msgstr "Installerer \"%s\"" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2625 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 +#, c-format msgid "will uninstall %s" -msgstr "Afinstallér" +msgstr "vil affinstallere %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2708 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2786 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s er afhængig af %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2872 -#, fuzzy, c-format +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2979 +#, c-format msgid "failed %s" -msgstr "Mislykkedes ved %s" +msgstr "Mislykket %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "Kunne ikke sætte URLType fra konfigurationsfilen!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "Transaktioner gemmes ikke, kunne ikke finde hjemmekatalog" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "Transaktioner gemmes i %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Henter pakkeliste fra ekstern betjener ...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "Kan ikke modtage package-list.xml!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "Kan ikke skrive til fil %s, bruger standard-loghåndtering" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1218 msgid "Install failed" msgstr "Installering mislykkedes" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1264 msgid "Uninstall failed" msgstr "Afinstallering mislykkedes" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "Kunne ikke oprette transaktionskatalog (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Skriver transaktion til %s" @@ -2661,7 +2507,7 @@ msgid "%s could not be found on the server" msgstr "%s kunne ikke findes på betjeneren" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:352 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s er allerede installeret" @@ -2677,27 +2523,27 @@ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "%s som er ældre, er allerede installeret og opgradering er ikke mulig" #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 -#, c-format -msgid "%s is not installed" -msgstr "%s er ikke installeret" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not installed and could not be found on server" +msgstr "%s kunne ikke findes på betjeneren" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:911 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:913 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "Se efter en ny version af %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:922 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:924 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "Installér både %s og %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:937 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "Fjern %s fra dit system" @@ -2705,21 +2551,21 @@ msgstr "Fjern %s fra dit system" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:950 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:952 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "Gennemtving fjernelsen af %s fra dit system" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:958 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:960 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "Pakkedatabase har en inkonsistens" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1006 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008 msgid "Continue with force" msgstr "Fortsæt med tvang" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1012 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014 msgid "Allow downgrade" msgstr "Tillad nedgradering" @@ -2770,7 +2616,7 @@ msgstr "Fik ikke forespørgslens krop!" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:202 #, c-format msgid "HTTP error: %d %s" -msgstr "HTTP fejl: %d %s" +msgstr "HTTP-fejl: %d %s" #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:249 msgid "FTP not supported yet" @@ -2878,11 +2724,11 @@ msgstr "*** Ingen pakker! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:339 msgid "*** No category nodes! ***" -msgstr "*** Ingen kategoripunkter! ***" +msgstr "*** Ingen kategoriknuder! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:343 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***" -msgstr "*** Kan ikke finde xml-punktet CATEGORIES! ***" +msgstr "*** Kan ikke finde xml-knuden CATEGORIES! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:377 #, c-format @@ -2935,43 +2781,326 @@ msgstr "Lukker db for %s (ikke åben)" msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åbne %s" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:418 +#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" +#: components/services/install-view/callbacks.c:64 +msgid "Getting package information ..." +msgstr "Henter pakkeinfomation ..." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:82 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." +msgstr "Kontrollerer %s for konflikter..." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:185 +#, c-format +msgid "Downloading 1 package (%s)" +msgstr "Henter 1 pakke (%s)" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:187 +#, c-format +msgid "Downloading %d packages (%s)" +msgstr "Henter %d pakker (%s)" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:236 +#, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "Henter \"%s\"" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:242 +#, c-format +msgid "0K of %dK" +msgstr "0K af %dK" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:249 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"Downloading \"%s\" now." +msgstr "" +"Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" +"Henter nu \"%s\"." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:252 +#, c-format +msgid "Attempting to download package \"%s\"." +msgstr "Forsøger at hente pakken \"%s\"." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:262 +#: components/services/install-view/callbacks.c:333 +msgid "Complete" +msgstr "Færdig" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:266 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" has been successfully downloaded." +msgstr "" +"Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" +"\"%s\" er blevet hentet." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:269 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." +msgstr "Pakken \"%s\" er blevet hentet." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:287 +#, c-format +msgid "%dK of %dK" +msgstr "%dK af %dK" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:316 +#, c-format +msgid "Download of package \"%s\" failed!" +msgstr "Nedhentning af pakken \"%s\" mislykkedes" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" has been successfully downloaded and installed." +msgstr "" +"Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" +"\"%s\" er blevet hentet og installeret." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:341 +#, c-format +msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." +msgstr "\"%s\" er blevet hentet og installeret." + +#. starting a new package -- create new progress indicator +#: components/services/install-view/callbacks.c:369 +#, c-format +msgid "Installing package %d of %d" +msgstr "Installerer pakke %d af %d" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" is now being installed." +msgstr "" +"Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" +"\"%s\" bliver nu installeret." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:399 +#, c-format +msgid "Now installing package \"%s\"." +msgstr "Installerer nu pakken \"%s\"..." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:407 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:887 +#, c-format +msgid "Installing \"%s\"" +msgstr "Installerer \"%s\"" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:415 +#: src/nautilus-zoom-control.c:592 +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:443 +#, c-format +msgid "Installation failed on %s" +msgstr "Installation mislykkedes ved %s" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:471 +msgid "I ran into problems while installing." +msgstr "Løb ind i problemer ved installering." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:472 +msgid "I'd like to try the following :" +msgstr "Vil nu forsøge følgende:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:481 +msgid "Is this ok ?" +msgstr "Er dette i orden?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:557 +msgid "Installation cancelled." +msgstr "Installation afbrudt." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:559 +msgid "This package has already been installed." +msgstr "Denne pakke er allerede installeret." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:561 +#: components/services/install-view/callbacks.c:658 +msgid "Installation complete." +msgstr "Installationen er fuldført." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:565 +#, fuzzy +msgid "Installation failed." +msgstr "Installation mislykkedes ved %s" + +#. some succeeded; some failed +#: components/services/install-view/callbacks.c:569 +msgid "Some packages installed successfully:" +msgstr "Nogle pakker er blevet installeret:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:578 +msgid "" +"\n" +"Some packages failed:" +msgstr "" +"\n" +"Nogle pakker blev ikke:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:627 +msgid "Erase the RPM files?" +msgstr "Slet RPM-filerne?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:629 +msgid "Erase the leftover RPM files?" +msgstr "Slet de tiloversblevne RPM-filer?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:659 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:674 +msgid "" +"A core package of Nautilus has been\n" +"updated. You should restart Nautilus.\n" +"\n" +"Do you wish to do that now?" +msgstr "" +"En af Nautilus' kernepakker er opdateret.\n" +"Du bør genstarte Nautilus.\n" +"\n" +"Ønsker du at gøre dette nu?" + +#. Setup the title +#: components/services/install-view/forms.c:201 +msgid "Easy Install" +msgstr "Nem installation" + +#. Setup the progress header +#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec +#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get +#. * it aligned currently. +#. +#: components/services/install-view/forms.c:327 +msgid "Messages" +msgstr "Beskeder" + +#: components/services/install-view/forms.c:358 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Udgave: %s" + +#: components/services/install-view/forms.c:407 +#, fuzzy +msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" +msgstr "" +"Disse pakker er på vej til at blive hentet og installeret:\n" +"\n" + +#: components/services/install-view/forms.c:408 +#, fuzzy +msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." +msgstr "" +"I færd med at hente og installere følgende pakker:\n" +"\n" + +#: components/services/install-view/forms.c:411 +#, fuzzy +msgid "These packages are ready to be uninstalled:" +msgstr "" +"Disse pakker er på vej til at blive hentet og installeret:\n" +"\n" + +#: components/services/install-view/forms.c:412 +msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." +msgstr "" + +#: components/services/install-view/forms.c:415 +#, fuzzy +msgid "These packages are ready to be reverted:" +msgstr "" +"Disse pakker er på vej til at blive forkastet:\n" +"\n" + +#: components/services/install-view/forms.c:416 +msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." +msgstr "" + +#: components/services/install-view/forms.c:464 +#, c-format +msgid "for a total of %ld MB." +msgstr "for et total af %ld MB." + +#: components/services/install-view/forms.c:466 +#, c-format +msgid "for a total of %ld KB." +msgstr "for et total af %ld KB." + +#. buttons +#: components/services/install-view/forms.c:478 +msgid "Continue" +msgstr "fortsæt" + +#: components/services/install-view/forms.c:482 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3523 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419 #, fuzzy, c-format -msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s" +msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" +msgstr "%s er i Gnome-menuen under %s" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" msgstr " · %s er i Gnome-menuen under %s" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:436 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452 #, c-format -msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" -msgstr " · %s er i Gnome-menuen.\n" +msgid "%s is in the KDE menu.\n" +msgstr "%s er i KDE-menuen.\n" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 +msgid "Installation Complete" +msgstr "Installationen er fuldført" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:463 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:698 #, c-format -msgid " · %s is in the KDE menu.\n" -msgstr " · %s er i KDE-menuen.\n" +msgid "" +"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " +"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." +msgstr "" + +#. couldn't find an icon +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 +#, c-format +msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." +msgstr "" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:761 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Ugyldig adgangskode." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:519 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:766 msgid "Authenticate as root" msgstr "Adgangstilladelse som root" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:636 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:883 msgid "Installing packages" -msgstr "" +msgstr "Installerer pakker" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:638 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:885 msgid "Installing remote package" msgstr "" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:640 -#, c-format -msgid "Installing \"%s\"" -msgstr "Installerer \"%s\"" - -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:642 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:889 msgid "Installing some package" -msgstr "" +msgstr "Installerer nogle pakker" -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:659 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:906 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." @@ -2979,30 +3108,35 @@ msgstr "" "Eazels installeringstjeneste mangler:\n" "Installeringer vil ikke virke." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:706 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:955 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "Kontakter Eazels programkatalog ..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:764 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1013 msgid "Checking for authorization..." msgstr "Kontrollerer for godkendelse..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:836 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1085 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "Afbryder pakkenedhentninger (vent venligst)..." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:856 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1105 msgid "Package download aborted." msgstr "Hentning af pakke afbrudt." -#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:857 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1106 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 +#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Install Viewer" -msgstr "Installering mislykkedes" +msgstr "Installationsviser" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View" @@ -3021,7 +3155,6 @@ msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "Installeringstjeneste-visningskomponentfabrik" #: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Install" msgstr "Vis som installering" @@ -3070,16 +3203,14 @@ msgid "System Inventory" msgstr "Systembeholdning" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "System Inventory Viewer" -msgstr "Systembeholdning" +msgstr "Systembeholdningsviser" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:6 msgid "System inventory view component" msgstr "Nautilus systembeholdningsvisning" #: components/services/inventory-view/Nautilus_View_inventory.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as System Inventory" msgstr "Vis som systembeholdning" @@ -3190,9 +3321,8 @@ msgid "Change Password" msgstr "Ændr adgangskode" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Change Password Viewer" -msgstr "Eazel adgangskodeændring-visning" +msgstr "Ændr adgangskode-viser" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:3 msgid "Eazel Change Password View" @@ -3211,7 +3341,6 @@ msgid "Service Login View Component's Factory" msgstr "Nautilus log på tjeneste-visningskomponentfabrik" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Change Password" msgstr "Vis som ændr adgangskode" @@ -3276,16 +3405,17 @@ msgid "Services Login" msgstr "Log på tjenester" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276 msgid "Password:" -msgstr "Ny adgangskode:" +msgstr "Adgangskode:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 -#, fuzzy msgid "Please log in to Eazel Services" msgstr "Log venligst på til Eazels tjenester" @@ -3293,70 +3423,64 @@ msgstr "Log venligst på til Eazels tjenester" msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "Dit brugernavn eller din adgangskode er ugyldig. Prøv venligst igen." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "Go There" -msgstr "Gå der til" +msgstr "Gå dér til" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119 -#, fuzzy +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 msgid "More Info" -msgstr "Filinfo" +msgstr "Mere information" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:130 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 msgid "Account Preferences" msgstr "Kontoindstillinger" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" msgstr "Log af" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 msgid "Terms of Use" msgstr "Brugsbetingelser" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142 msgid "Privacy Statement" msgstr "Erklæring om konfidensialitet" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:138 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 msgid "Register" msgstr "Registrér" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 msgid "Login" msgstr "Log på" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:169 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Velkommen, %s!" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:174 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 msgid "You are not logged in" msgstr "Du er ikke logget på" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:181 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 msgid "Connecting to Eazel Services..." msgstr "Logger på Eazels tjenester" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:643 -#, c-format -msgid "Version: %s" -msgstr "Version: %s" - -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:737 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Tjenester" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:748 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 msgid "Featured Downloads" msgstr "Interessante filer" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:875 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883 msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " @@ -3366,7 +3490,7 @@ msgstr "" "utilgængelig lige nu, eller måske er din maskine ikke sat rigtigt op. " "Kontakt venligst support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:885 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." @@ -3374,7 +3498,7 @@ msgstr "" "Fandt et problem med tjenestedata på Eazels servere. Kontakt venligst " "support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:908 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916 msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." @@ -3382,7 +3506,7 @@ msgstr "" "Der mangler information i omdirigeringsdata på Eazels servere. Kontakt " "venligst support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:950 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " @@ -3391,7 +3515,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke koble til Eazels server. Serveren kan være utilgængelig lige nu, " "eller måske er din maskine ikke sat rigtigt op. Du kan prøve igen senere." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:960 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." @@ -3399,12 +3523,12 @@ msgstr "" "Fandt et problem med omdirigeringsdata på Eazels servere. Kontakt venligst " "support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:977 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985 msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1040 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:250 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:255 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel tjenester" @@ -3446,9 +3570,8 @@ msgid "Nautilus Service Summary View Factory" msgstr "Nautilus installeringstjenestevisningsfabrik" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Nautilus Summary View" -msgstr "Nautilus billedviser" +msgstr "Nautilus opsummeringsviser" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:3 #, fuzzy @@ -3462,15 +3585,13 @@ msgstr "Installeringstjeneste-visningskomponent" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:5 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Oversigt" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Summary Viewer" -msgstr "Talvisning:" +msgstr "Oversigtsviser" #: components/services/summary/Nautilus_View_services-summary.oaf.in.h:7 -#, fuzzy msgid "View as Summary" msgstr "Vis som oversigt" @@ -3501,16 +3622,14 @@ msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Service Viewer" -msgstr "Generel billedviser" +msgstr "Tjenesteviser" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:5 msgid "Services startup view factory" msgstr "Nautilus opstartsvisningsfabrik" #: components/services/trilobite/sample/nautilus-view/Nautilus_View_service-sample.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Service" msgstr "Vis som tjeneste" @@ -3522,12 +3641,12 @@ msgstr "prøve på Eazel tjenestevisning" msgid "Factory for the sample service" msgstr "Fabrik for prøvetjenesten" -#: components/text/nautilus-text-view.c:329 +#: components/text/nautilus-text-view.c:328 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Beklager, men %s er for stor til at Nautilus kan indlæse det hele." -#: components/text/nautilus-text-view.c:330 +#: components/text/nautilus-text-view.c:329 msgid "File too large" msgstr "For stor fil" @@ -3576,9 +3695,8 @@ msgid "Text" msgstr "Tekst" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Text Viewer" -msgstr "Tekstvisning:" +msgstr "Tekstviser" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 msgid "Text view" @@ -3589,7 +3707,6 @@ msgid "Text view factory" msgstr "Tekstvisningsfabrik" #: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -#, fuzzy msgid "View as Text" msgstr "Vis som tekst" @@ -3615,11 +3732,11 @@ msgstr "animation til at vise aktivitet" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 msgid "throbber" -msgstr "" +msgstr "Throbber" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 msgid "throbber factory" -msgstr "throbber-fabrik" +msgstr "Throbber-fabrik" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 msgid "throbber object factory" @@ -3634,7 +3751,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus trævisning" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638 msgid "Tree" msgstr "Træ" @@ -3646,7 +3763,7 @@ msgstr "Spøgelse" msgid "Azul" msgstr "Azur" -#: data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 msgid "Black" msgstr "Sort" @@ -3672,7 +3789,7 @@ msgstr "Bobletyggegummi" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" -msgstr "" +msgstr "Burlap" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" @@ -3758,7 +3875,7 @@ msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet" msgid "Eclipse" msgstr "Formørkelse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" @@ -3784,7 +3901,7 @@ msgstr "Brandbil" #: data/browser.xml.h:37 msgid "Fleur De Lis" -msgstr "" +msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml.h:38 msgid "Floral" @@ -3861,7 +3978,7 @@ msgstr "Ok" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" -msgstr "" +msgstr "Oceanstriber" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Oh No" @@ -3976,11 +4093,11 @@ msgid "The Gimp" msgstr "Gimp'en" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4740 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" @@ -3988,7 +4105,7 @@ msgstr "Papirkurv" #: data/linksets/home.xml.h:1 msgid "Computer" -msgstr "Computer" +msgstr "Komputer" #: data/linksets/home.xml.h:2 msgid "Home Directory" @@ -4020,13 +4137,12 @@ msgid "Search Engines" msgstr "Søgemotorer" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Allaire" -msgstr "Satire" +msgstr "Allaire" #: data/static_bookmarks.xml.h:2 msgid "Binary Freedom" -msgstr "" +msgstr "Binary Freedom" #: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" @@ -4038,7 +4154,7 @@ msgstr "CNET Computers.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" -msgstr "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linuxcenter" #: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" @@ -4049,14 +4165,12 @@ msgid "Compaq" msgstr "Compaq" #: data/static_bookmarks.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Conectiva" -msgstr "Indhold" +msgstr "Conectiva" #: data/static_bookmarks.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Covalent" -msgstr "Kommentar" +msgstr "Covalent" #: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" @@ -4080,120 +4194,118 @@ msgstr "Gnome.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" -msgstr "GNU.org" +msgstr "Gnu.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "International" -msgstr "Kun til intern brug" +msgstr "International" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "LWN.net" -msgstr "" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Documentation Project" -msgstr "Linux Documentation Project" +msgstr "Linux dokumenteringsprojektet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -#, fuzzy +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" -msgstr "Linux Online" +msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Resources" msgstr "Linuxresurser" +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "LWN ugelige nyheder" + #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" #: data/static_bookmarks.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "LinuxOrbit.com" -msgstr "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 -#, fuzzy -msgid "Netraverse" -msgstr "Aldrig" +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" #: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" msgstr "Nyheder og media" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" -msgstr "" +msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" -msgstr "" +msgstr "Opensource Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" -msgstr "" +msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -#, fuzzy +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Rackspace" -msgstr "Pakke" +msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -#, fuzzy +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" -msgstr "Red Hat" +msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" -msgstr "" +msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" msgstr "Programmel" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" -msgstr "" +msgstr "Sun Wah Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Nettjenester" -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 #, fuzzy msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet's Linux-resursecenter" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "" @@ -4256,11 +4368,6 @@ msgstr "_Indsæt tekst" msgid "_Link here" msgstr "Henvisningssæt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" @@ -4283,101 +4390,101 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H:%M" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H:%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A %Y-%-m-%-d %H:%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 items" msgstr "0 ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 folders" msgstr "0 mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408 msgid "0 files" msgstr "0 filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 item" msgstr "1 ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 folder" msgstr "1 mappe" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413 msgid "1 file" msgstr "1 fil" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u ting" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u filer" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3691 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735 msgid "? items" msgstr "? ting" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3682 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3794 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -4387,7 +4494,7 @@ msgstr "" "skyldes sandsynligvis at din gnome-vfs.keys-fil er det forkerte sted eller " "ikke bliver fundet af en eller anden grund." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " @@ -4396,7 +4503,7 @@ msgstr "" "Ingen beskrivelse fundet for MIME-typen \"%s\" (filen er \"%s\"), skriv til " "aaron@eazel.com" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 msgid "link" msgstr "henvisning" @@ -4405,12 +4512,12 @@ msgstr "henvisning" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3774 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "henvisning til %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3788 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" @@ -4575,6 +4682,7 @@ msgid "" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Fejl ved oprettelse af lænker i '%s'.\n" +"\n" "Du har ikke lov til at skrive til denne mappe." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:736 @@ -5109,6 +5217,7 @@ msgstr "Forbereder tømning af papirkurv" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" +"Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette alle elementer i papirskurven?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Delete Trash Contents?" @@ -5298,7 +5407,61 @@ msgstr "fæ fæ (100000000000000te kopi).txt" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld af %ld" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102 +msgid "Book" +msgstr "Bog" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 +msgid "Demibold" +msgstr "Mellemfed" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 +msgid "Light" +msgstr "Let" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112 +#, fuzzy +msgid "Oblique" +msgstr "Evergreens" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 +#, fuzzy +msgid "Reverse Italic" +msgstr "Forkast" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 +#, fuzzy +msgid "Reverse Oblique" +msgstr "Omvendt rækkefølge" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121 +#, fuzzy +msgid "Condensed" +msgstr "Indhold:" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122 +msgid "Semicondensed" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" @@ -5310,7 +5473,7 @@ msgstr "GConf-fejl" #. * when no other font can be found. It must be guaranteed #. * to exist, * even in the most limited user environment #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:880 +#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:905 msgid "fixed" msgstr "fast" @@ -5319,300 +5482,266 @@ msgstr "fast" #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1364 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00 01:00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1365 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1366 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr "1/ 1/00, 1:00" #. Constants -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:45 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Brugervalg for Nautilus" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:90 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "current theme" msgstr "nuværende tema" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Åbn hver fil eller mappe i et separat vindue" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Ask before emptying the Trash" msgstr "Spørg før tømning af papirkurven" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 msgid "Click Behavior" msgstr "Klik-opførsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "single" msgstr "enkelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Aktivér opføringer med enkeltklik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:107 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "double" msgstr "dobbelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Aktivér opføringer med dobbeltklik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kørbare tekstfiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "launch" msgstr "kør" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Kør filer når der klikkes på dem" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "display" msgstr "fremvis" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Vis filer når der klikkes på dem" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "ask" msgstr "spørg" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Ask each time" msgstr "Spørg hver gang" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Vis tekst i ikoner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Vis antallet af punkter i mapper" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Vis miniaturer for billedfiler" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Gør detaljer om katalogudseende offentlig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Smughør lydfiler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Brug jævnere (men langsommere) grafik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Use this font family to display file names:" msgstr "Brug denne skrifttypefamilie vise filnavne:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Display toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Vis værktøjslinje i nyt vindue" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Benyt Nautilus til at håndtere skrivebordet." -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "search type to do by default" msgstr "standard-søgetype" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "search by text" msgstr "søg efter tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 #, fuzzy msgid "Search for files by file name only" msgstr "Søg kun filer efter tekst" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "search by text and properties" msgstr "søg efter tekst og egenskaber" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 #, fuzzy msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Søg efter filer med tekstindhold og egenskaber" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "Search Engine Location" msgstr "Internet-søgningssted" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Vis skjulte filer (filnavne begynder med \".\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Vis sikkerhedskopier (filnavne slutter med \"~\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Vis specielle flag i Egenskaber-vinduet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Vis kun mapper (ikke filer) i træet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "Can add Content" -msgstr "Kan tilføje Indhold" +msgstr "Kan tilføje indhold" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Inkludér ikke indbyggede bogmærker i bogmærkemenuen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 src/nautilus-location-bar.c:62 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Placering:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 msgid "Use HTTP Proxy" -msgstr "Brug HTTP-proxy" +msgstr "Brug HTTP-mellemvært" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:670 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:526 -msgid "Appearance Settings" -msgstr "Indstillinger for udseende" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Jævnere grafik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifttyper" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Vinduer og skrivebord" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:547 -msgid "Windows & Desktop Settings" -msgstr "Indstillinger for vinduer og skrivebord" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560 msgid "Opening New Windows" msgstr "Åbning af nye vinduer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Trash Behavior" msgstr "Papirkurvs-opførsel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595 msgid "Icon & List Views" msgstr "Ikon- og listevisninger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591 -msgid "Icon & List Views Settings" -msgstr "Indstillinger for ikon- og listevisninger" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Skjul/vis valgmuligheder" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Sidepaneler" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629 -msgid "Sidebar Panels Settings" -msgstr "Indstillinger for sidepanel" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 msgid "Tabs" msgstr "Faner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682 -msgid "Navigation Settings" -msgstr "Indstillinger for navigation" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "HTTP Proxy Settings" -msgstr "Indstillinger for proxier" +msgstr "Indstillinger for proxyer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:710 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Indbyggede bogmærker" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:721 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Hastighedsvalg" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722 -msgid "Speed Tradeoffs Settings" -msgstr "Indstillinger for hastighedsvalg" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 -msgid "Search Settings" -msgstr "Indstillinger for søgning" - #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Indstillinger for kompleksitet i søgning" @@ -5621,37 +5750,82 @@ msgstr "Indstillinger for kompleksitet i søgning" msgid "Fast Search" msgstr "Hurtig søgning" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Vis %s-fane i sidepanelet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073 msgid "always" msgstr "altid" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074 msgid "Always" msgstr "Altid" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077 msgid "local only" msgstr "kun lokalt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1030 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081 msgid "never" msgstr "aldrig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082 msgid "Never" msgstr "Aldrig" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " +"currently can't be performed because the program crond, which does nightly " +"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " +"done, turn crond on." +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170 +msgid "Files May Not Be Indexed" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171 +msgid "" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to " +"start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " +"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on " +"your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, " +"check to make sure that crond is turned on.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640 +msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." +msgstr "Intet billede var valgt. Du skal klikke på et billede for at vælge det." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641 +#, fuzzy +msgid "No selection made" +msgstr "sektionen her" + #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:69 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" @@ -5720,6 +5894,22 @@ msgstr "Genopret indtasting" msgid "Restore the changed name" msgstr "Genskab det ændrede navn" +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306 +msgid "Remember this password" +msgstr "Husk denne adgangskode" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483 +msgid "times" +msgstr "times" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484 +msgid "courier" +msgstr "courier" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485 +msgid "lucida" +msgstr "lucida" + #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Begynder" @@ -5732,7 +5922,7 @@ msgstr "Viderekommen" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Prefs Box" msgstr "Indstillingsboks" @@ -5884,25 +6074,59 @@ msgstr "" "Du kan konfigurere hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i " "Gnomes kontrolcenter." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:516 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 +#, fuzzy, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Ingen beskrivelse tilstede for '%s' temaet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Ingen visere tilgængelige" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 +#, fuzzy, c-format +msgid "No applications are available for \"%s\"." +msgstr "Ingen beskrivelse tilstede for '%s' temaet" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 +#, fuzzy +msgid "No Applications Available" +msgstr "Applikationer" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure which programs are offered for which file types with the " +"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " +"go there now?" +msgstr "" +"Du kan konfigurere hvilke programmer der foreslås for hvilke filtyper i " +"Gnomes kontrolcenter." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:521 -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:542 -#, fuzzy +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" -msgstr "Kan ikke vise lokation" +msgstr "Kan ikke vise sted" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you will be able to open it." +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for @@ -6199,52 +6423,57 @@ msgstr "Gendan rettelse" msgid "Redo the edit" msgstr "Gendan rettelsen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:514 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:533 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Vis som liste" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s fremviser" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:619 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1807 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1862 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:620 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624 msgid "CD-ROM" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:621 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625 msgid "Zip Drive" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:642 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:664 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668 msgid "Audio CD" msgstr "Lyd-cd" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfejl" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549 msgid "Unmount Error" msgstr "Felj ved afmontering" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1555 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "er skrivebeskyttet, monterer ligeså" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582 msgid "is not a valid block device" msgstr "er ikke en gyldig blok-enhed" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 msgid "No medium found" msgstr "Intet medium fundet" #. Handle floppy case -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1563 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -6253,7 +6482,7 @@ msgstr "" "diskettedrevet." #. All others -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1567 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -6261,11 +6490,11 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere arkivet. Der er formentlig intet medium i " "enheden." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1570 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "Forkert filsystemstype, dårligt tilvalg, dårlig superblok på" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -6273,7 +6502,7 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere disketten. Disketten er formentlig i et format " "der ikke kan monteres." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -6281,40 +6510,50 @@ msgstr "" "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv. Arkivet er formentlig i et " "format der ikke kan monteres." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1581 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kunne ikke montere den valgte disketteenhed." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte arkiv." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kunne ikke afmontere det valgte arkiv." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660-arkiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1755 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779 msgid "Root" msgstr "Rod" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2-arkiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1777 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MSDOS-arkiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1792 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS-arkiv" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1822 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831 +#, fuzzy +msgid "ReiserFS Volume" +msgstr "NFS-arkiv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847 +#, fuzzy +msgid "UFS Volume" +msgstr "NFS-arkiv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877 msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukendt arkiv" @@ -6330,7 +6569,7 @@ msgstr "Kopiér valgt tekst til klippebordet" msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klip valgt tekst ud til klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" @@ -6338,7 +6577,7 @@ msgstr "Indsæt tekst som er gemt på klippebordet" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjern den valgte tekst uden at placere den på klippebordet" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Copy Text" msgstr "_Indsæt tekst" @@ -6346,7 +6585,7 @@ msgstr "_Indsæt tekst" msgid "_Cut Text" msgstr "_Klip tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Paste Text" msgstr "_Indsæt tekst" @@ -6374,7 +6613,7 @@ msgstr "Nautilus filhåndtering og grafisk skal" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%ss hjem" +msgstr "Privat mappe%.0s" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021 msgid "Empty Trash..." @@ -6400,49 +6639,49 @@ msgstr "Dette vil åbne %d separate vinduer. Er du sikker på at du vil dette?" msgid "Open %d Windows?" msgstr "Åbn %d nye vinduer?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1221 msgid "1 folder selected" msgstr "1 mappe valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mapper valgt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1230 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(med 0 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(med 1 ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(med %d ting)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1245 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1256 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anden ting valgt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1259 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andre ting valgte (%s)" @@ -6454,7 +6693,7 @@ msgstr "%d andre ting valgte (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s %s" @@ -6463,7 +6702,7 @@ msgstr "%s%s %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1415 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -6472,140 +6711,141 @@ msgstr "" "Mappen \"%s\" indeholder flere filer end Nautilus kan håndtere. Nogle filer " "vil ikke blive vist." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1422 msgid "Too Many Files" msgstr "For mange filer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2619 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2628 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2636 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2637 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2667 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2671 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2677 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Slet fra papirkurven?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2990 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Brug \"%s\" for at åbne det markerede objekt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3172 -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Åbn i _nyt vindue" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3192 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "Åbn _i nyt vindue" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 -#, c-format -msgid "Open in %d _New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3194 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Åbn i %d _nye vinduer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte ting permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Sle_t fra papirkurven..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3226 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Sle_t fra papirkurven" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3230 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Flyt alle valgte ting til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "Fly_t til papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Create _Links" msgstr "Opret _henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "Opret _henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tøm papirkurv..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Fj_ern personlige billeder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Fj_ern personligt billede" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to put this link in the Trash?" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 msgid "Broken Link" msgstr "Ødelagt henvisning" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3459 msgid "Throw Away" -msgstr "Kast væk" +msgstr "Smid væk" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -6613,19 +6853,19 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" er en udførbar tekstfil. Vil du udføre den eller vise dens indhold?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3518 msgid "Run or Display?" msgstr "Udfør eller fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3519 msgid "Run" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 msgid "Display" msgstr "Fremvis" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3574 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -6633,16 +6873,16 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke udføre kommandoer fra et ekstern nebsted pga. " "sikkerhedshensyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3576 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kan ikke køre eksterne henvisninger" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3710 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Åbner \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3716 msgid "Cancel Open?" msgstr "Fortryd åbning?" @@ -6827,61 +7067,61 @@ msgstr "" "Vælg rækkefølgen for information der skal vises under ikonnavnene. Mere " "information dukker op når du zoomer nærmere ind." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Name" msgstr "efter _navn" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Size" msgstr "efter _størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Type" msgstr "efter _type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ændrings_dato" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblemer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1229 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelser" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Genopret ikonets oprindelige størrelse" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peger på \"%s\"" @@ -6901,46 +7141,46 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:716 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" msgstr "Ændrer gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" msgstr "Ændrer ejer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" msgstr "ulæselig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 ting, med størrelse %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1067 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d ting, totalt %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" @@ -6949,124 +7189,124 @@ msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1420 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433 msgid "Basic" msgstr "Basal" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "MIME type:" msgstr "MIME-type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1514 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Accessed:" msgstr "Berørt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Vælg tilpasset ikon..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1532 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Fjern egen ikon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873 msgid "Set User ID" msgstr "Sæt bruger-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878 msgid "Special Flags:" msgstr "Specielle kørselsflag:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881 msgid "Set Group ID" msgstr "Sæt gruppe-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1870 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1902 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "File Owner:" msgstr "Filens ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "File Group:" msgstr "Filens gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1942 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956 msgid "Group:" msgstr "Gruppe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Read" msgstr "Læs" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980 msgid "Write" msgstr "Skriv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Execute" msgstr "Udfør" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2022 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035 msgid "Text View:" msgstr "Tekstvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036 msgid "Number View:" msgstr "Talvisning:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Last Changed:" msgstr "Senest ændret:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2028 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighederne for '%s' kunne ikke bestemmes." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullér visning af egenskaber-vinduet?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Creating Properties window" msgstr "Opretter egenskaber-vinduet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Select an icon:" msgstr "Vælg et ikon:" @@ -7191,7 +7431,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "" +msgstr "Indekserede søgninger er ikke tilgængelige" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 msgid "Create an Index" @@ -7316,7 +7556,7 @@ msgstr "Ændr skrivebordsbaggrund" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "" +msgstr "Slet alle elementer i papirkurven" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "Disks" @@ -7395,109 +7635,109 @@ msgid "New Folder" msgstr "Nyt mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nyt _mappe" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Open" msgstr "Åbn" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Åbn med" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Åbn hver valgt ting i et nyt vindue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt vindue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åben den valgte ting i dette vindue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Application..." msgstr "Andre applikationer..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other Viewer..." msgstr "Anden fremviser" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Andre _applikationer..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Andet _visningsprogram..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Fjern personlige billeder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Fjern egendefinerede billeder fra valgte ikoner" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" "Fjern alle tilpassede mønstre eller farver fra baggrunden på dette sted" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-sidebar.c:490 msgid "Reset Background" msgstr "Nulstil baggrund" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select All Files" msgstr "Vælg alle filer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Vælg _alle filer" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle ting i dette vindue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show Properties" msgstr "Vis egenskaber" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show Trash" msgstr "Vis papirkurv" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show _Properties" msgstr "Vis _egenskaber" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "" +msgstr "Vis indholdet af papirkurven" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modificér egenskaberne for hver af de valgte opføringer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikér" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_Open" -msgstr "_Åbn" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Åbn i et nyt vindue" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "_Select All Files" -msgstr "_Vælg alle filer" +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ny mappe" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Show Trash" msgstr "Vis _papirkurv" @@ -7745,11 +7985,11 @@ msgstr "Om Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan ikke oprette krævet mappe" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:276 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -7757,11 +7997,11 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:281 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan ikke oprette krævede mapper" -#: src/nautilus-application.c:281 +#: src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -7782,7 +8022,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:406 +#: src/nautilus-application.c:407 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -7790,7 +8030,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:412 +#: src/nautilus-application.c:413 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " @@ -7831,12 +8071,12 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:443 src/nautilus-application.c:461 -#: src/nautilus-application.c:468 +#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 +#: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan ikke bruges nu pga. en uventet fejl." -#: src/nautilus-application.c:444 +#: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -7844,7 +8084,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan ikke bruges nu, pga en uventet fejl fra OAF ved forsøg på at " "registrere serveren for filhåndteringsvisning." -#: src/nautilus-application.c:462 +#: src/nautilus-application.c:463 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -7854,7 +8094,7 @@ msgstr "" "finde fabrikken. At dræbe oafd og genstarte Nautilus kan måske løse " "problemet." -#: src/nautilus-application.c:469 +#: src/nautilus-application.c:470 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -7864,7 +8104,7 @@ msgstr "" "finde skalobjektet. At dræbe oafd og genstarte Nautilus kan måske løse " "problemet." -#: src/nautilus-application.c:634 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -7876,10 +8116,6 @@ msgstr "" "Du kan, som root, ødelægge dit system hvis du ikke er forsigtig, og\n" "Nautilus vil ikke hindre dig." -#: src/nautilus-application.c:638 -msgid "Quit" -msgstr "Afslut" - #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" @@ -7905,12 +8141,13 @@ msgstr "Færre valgmuligheder" msgid "Find Them!" msgstr "Find dem!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:180 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:184 +#, fuzzy msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" -"You can manually erase this file to present the wizard again.\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" "Eksistensen af denne fil indikerer at Nautilus' konfigurations-vismand\n" @@ -7919,17 +8156,7 @@ msgstr "" "Du kan slette denne fil manuelt for at få vismanden frem igen.\n" "\n" -#. Note to localizers: this font is used for title text in -#. * the first time druid -#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 -msgid "helvetica" -msgstr "helvetica" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 -msgid "medium" -msgstr "medium" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:471 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:474 #, fuzzy msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -7940,13 +8167,15 @@ msgstr "" "dit niveau af teknisk ekspertise. Vælg et startniveau som du\n" "er komfortabel med; du kan altid ændre det igen senere." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:482 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:485 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." msgstr "" +"For brugere som har tidligere erfaring med Gnome\n" +"og Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:488 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:491 #, fuzzy msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" @@ -7955,16 +8184,16 @@ msgstr "" "For ikke-tekniske brugere som er komfortabel med\n" "deres GNOME og Linux-miljøer." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, fuzzy msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." msgstr "" "For brugere som behøver adgang til\n" -"alle detaljer i deres operativsystem." +"alle detaljer i deres styresystem." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:535 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -7976,17 +8205,16 @@ msgid "" "Verify and Nautilus will use it.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:546 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:549 #, fuzzy msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Ja, efterprøv min forbindelse og opdatér Nautilus nu." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:550 msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "Ja, efterprøv min forbindelse og opdatér Nautilus nu." +msgstr "Efterprøv ikke min forbindelse eller tjek efter opdateringer" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:612 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:615 #, fuzzy msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" @@ -7998,50 +8226,56 @@ msgstr "" "dørvogtere. Udfyld navn og port for din proxy, hvis\n" "du har en, nedenunder." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:624 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:627 msgid "No proxy server required." msgstr "Ingen proxy nødvendig." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:625 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Benyt denne proxy:" +msgstr "Benyt denne mellemvært:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:650 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:653 msgid "Proxy address:" -msgstr "Proxy-adresse:" +msgstr "Mellemværtsadresse:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:712 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -msgstr "" +msgstr "Efterprøv din Internetsforbindelse og tjek efter opdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:723 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Henter Nautilus-opdateringer..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:873 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:892 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" "make Nautilus the default desktop.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:880 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:899 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Benyt Nautilus til at håndtere skrivebordet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:905 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Overfør GMC-skrivebordsikoner til Nautilus skrivebordet." +msgstr "Overfør eksisterende skrivebordsikoner til Nautilus skrivebordet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:910 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Start Nautilus sammen med Gnome session." +msgstr "Start Nautilus sammen med Gnome." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:949 +msgid "" +"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" +"It speeds up searching and allows you to search by file content\n" +"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" +"takes time but is performed only when your computer is idle.\n" +"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" +msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:926 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:954 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8049,21 +8283,51 @@ msgid "" "takes time but is performed only when your computer is idle.\n" msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:934 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:963 msgid "Enable fast search" -msgstr "Hurtig søgning" +msgstr "Anvend hurtig søgning" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:964 +msgid "Turn fast search on when cron is enabled" +msgstr "" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1010 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" +"currently can't be performed because the program crond, which does\n" +"nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n" +"can be done, turn crond on.\n" +"\n" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n" +"to start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1018 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" +"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" +"on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n" +"done, check to make sure that crond is turned on.\n" +"\n" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n" +"to start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautilus første-gangs opsætning" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1058 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1148 msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Velkommen til Nautilus!" +msgstr "Velkommen til Nautilus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1060 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1150 msgid "" "Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" "helps you manage your files and folders (directories),\n" @@ -8076,11 +8340,11 @@ msgid "" msgstr "" #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1162 msgid "Finished" msgstr "Færdig" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1079 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -8091,52 +8355,54 @@ msgid "" msgstr "" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1178 msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Vælg et brugerniveau" +msgstr "Vælg dit brugerniveau" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1092 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1182 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Overgang fra GMC til Nautilus" #. set up the `Launch Medusa' page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Fast Searches" -msgstr "Hurtig søgning" +msgstr "Hurtige søgninger" + +#. set up optional page to tell the user how to run cron +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1194 +msgid "The Cron Daemon" +msgstr "Cron-dæmonen" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1100 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1199 msgid "Checking Your Internet Connection" -msgstr "" +msgstr "Kontrollerer din Internetforbindelse" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Opdaterer Nautilus..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1116 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1218 msgid "Web Proxy Configuration" -msgstr "Konfiguration af web-proxy" +msgstr "Konfigurering af mellemvært" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1293 msgid "Decoding Update..." msgstr "Dekoder opdatering..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1208 -#, fuzzy +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1310 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "Opdatering fuldført... Tryk næste for at fortsætte." +msgstr "Opdatering fuldført. Klik næste for at fortsætte." #. The update file couldn't be loaded because it #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1221 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1323 #, fuzzy msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Opdatering fuldført... Tryk næste for at fortsætte." @@ -8174,9 +8440,10 @@ msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-prøver." msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." +# Tilvalgsnavn #: src/nautilus-main.c:147 msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." @@ -8215,123 +8482,126 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan ikke bruges med mere end én URI.\n" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Baggrunde og emblemer" -#: src/nautilus-property-browser.c:361 src/nautilus-theme-selector.c:266 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 msgid " Done " msgstr " Færdig " -#: src/nautilus-property-browser.c:371 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:373 msgid " Add new... " msgstr " Tilføj ny... " -#: src/nautilus-property-browser.c:385 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:388 msgid " Remove... " msgstr " Fjern... " -#: src/nautilus-property-browser.c:876 +#: src/nautilus-property-browser.c:879 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kunne ikke slette mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Desværre, men emblem %s kunne ikke slettes." -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Opret et nyt emblem:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Image:" msgstr "Billede:" -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:966 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Opret en ny farve:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:995 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color name:" msgstr "Farvenavn:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Color value:" msgstr "Farveværdi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Beklager, men '%s' er ikke et gyldigt filnavn." +msgstr "Beklager, men \"%s\" er ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 +#: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Beklager, men du angav ikke et gyldigt filnavn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kunne ikke installere mønster" -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Beklager, men du kan ikke erstatte genstartsbilledet" -#: src/nautilus-property-browser.c:1088 +#: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Beklager, men mønsteret %s kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: src/nautilus-property-browser.c:1173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Couldn't install color" msgstr "Kunne ikke installere farve" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Beklager, men '%s' er ikke en brugbar billedfil!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kunne ikke installere emblem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og " "cifre." -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -8340,72 +8610,66 @@ msgstr "" "Desværre, navnet \"%s\" er et eksisterende nøgleord. Benyt venligst et andet " "navn." -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Beklager, men billedet på %s kunne ikke installeres som et emblem." -#: src/nautilus-property-browser.c:2021 +#: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" msgstr "Vælg en kategori:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:494 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" msgstr "Fortryd Fjern" -#: src/nautilus-property-browser.c:2033 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " -msgstr " Tilføj et nyt mønster " +msgstr " Tilføj nyt mønster " -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid " Add a New Color " -msgstr " Tilføj en ny farve " +msgstr " Tilføj ny farve " -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid " Add a New Emblem " msgstr " Tilføj nyt emblem " -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det." -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid " Remove a Pattern " -msgstr " Fjern et mønster " +msgstr " Fjern mønster " -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid " Remove a Color " -msgstr " Fjern en farve " +msgstr " Fjern farve " -#: src/nautilus-property-browser.c:2107 -#, fuzzy +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid " Remove an Emblem " -msgstr " Fjern et emblem " +msgstr " Fjern emblem " #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -8622,21 +8886,19 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 msgid "Icons" -msgstr "ikoner" +msgstr "Ikoner" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Icons Viewer" -msgstr "%s fremviser" +msgstr "Ikonviser" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "List Viewer" -msgstr "%s fremviser" +msgstr "Listeviser" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 msgid "Nautilus factory" @@ -8699,12 +8961,10 @@ msgid "Search List" msgstr "Søgeliste" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 -#, fuzzy msgid "View as Icons" msgstr "Vis som ikoner" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 -#, fuzzy msgid "View as List" msgstr "Vis som liste" @@ -8833,76 +9093,86 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte placering" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442 -msgid "Hide Location Bar" +#, fuzzy +msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Skjul adresselinje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:430 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Skjul sidelinje" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Hide Status Bar" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424 +#, fuzzy +msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Skjul statuslinje" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430 +#, fuzzy +msgid "Hide _Sidebar" +msgstr "Skjul sidelinje" + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Hide _Toolbar" +msgstr "Skjul sidelinje" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 -#, fuzzy msgid "Nautilus Release _Notes" -msgstr "Brugervalg for Nautilus" +msgstr "Nautilus udgivelsesbemærkninger" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "Nautilus User _Manual" -msgstr "_Nautilus brugerhåndbog" +msgstr "Nautilus brugerhåndbog" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "New Window" msgstr "Nyt vindue" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Normal Size" msgstr "Normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Opret et nyt Nautilus-vindue for det viste netsted" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Fjerner den valgte tekst uden at putte den på klippebordet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Reset Profiling" msgstr "Nulstil profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Søg på webbet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Search this computer for files" msgstr "Søg efter filer på denne datamaskine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Select _All" +msgstr "Vælg _alt" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" @@ -8910,187 +9180,178 @@ msgstr "" "Vis en side, fra hvilken du kan sende tilbagemeldinger om Nautilus og " "Eazel-tjenester" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet i normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med mindre grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indhold med større grad af detaljer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Start Profiling" msgstr "Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Stop Profiling" msgstr "Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Stop loading this location" msgstr "Stop indlæsning af denne lokation" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Undo the last text change" msgstr "Fortryd sidste tekstændring" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Use Advanced settings" msgstr "Brug avancerede indstillinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Use Beginner settings" msgstr "Brug indstillinger for begynder" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "Brug indstillinger for viderekomne" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "We_b Search" +msgstr "We_bsøgning" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Web Search" msgstr "Websøgning" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _Ind" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Ud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Om Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Baggrunde og emblemer..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Close Window" msgstr "_Luk vindue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Customer Support" -msgstr "" +msgstr "Forbrugersupport" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ændr bogmærker..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 -#, fuzzy +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Feedback" -msgstr "Til_bagemeldinger..." +msgstr "Tilbagemeldinger" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1352 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1352 msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Go" msgstr "_Gå til" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "Nautilus _temaer..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nyt vindue" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Rapportér profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Nulstil profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 -msgid "_Select All" -msgstr "_Vælg alt" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Start profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Stop profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Up a Level" msgstr "_Op et niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 -msgid "_Web Search" -msgstr "_Netsøgning" - #: src/nautilus-sidebar.c:659 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -9156,43 +9417,43 @@ msgstr "Nautilus tema-vælger" msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:276 -#, fuzzy +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-theme-selector.c:278 msgid " Add New Theme " msgstr " Tilføj nyt tema " -#: src/nautilus-theme-selector.c:285 -#, fuzzy +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-theme-selector.c:288 msgid " Remove Theme " msgstr " Fjern tema " -#: src/nautilus-theme-selector.c:397 +#: src/nautilus-theme-selector.c:400 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Desværre, men '%s' er ikke et gyldigt tema-katalog." -#: src/nautilus-theme-selector.c:398 +#: src/nautilus-theme-selector.c:401 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Kunne ikke tilføje tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:426 +#: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Desværre, men temaet '%s' kunne ikke installeres." -#: src/nautilus-theme-selector.c:427 +#: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Kunne ikke installere tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:460 +#: src/nautilus-theme-selector.c:463 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Vælg et tema-katalog der skal tilføjes som et nyt tema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539 +#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klik på et tema for at fjerne det." -#: src/nautilus-theme-selector.c:542 +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -9201,11 +9462,11 @@ msgstr "" "Nautilus udseende." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:555 +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Add New Theme" msgstr "Tilføj nyt tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:582 +#: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -9213,34 +9474,33 @@ msgstr "" "Desværre, men du kan ikke fjerne det aktuelle tema. Ændr venligst til et " "andet tema før dette fjernes." -#: src/nautilus-theme-selector.c:584 +#: src/nautilus-theme-selector.c:587 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Kan ikke slette aktuelle tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:605 +#: src/nautilus-theme-selector.c:608 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Desværre, men det tema kunne ikke fjernes!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:606 +#: src/nautilus-theme-selector.c:609 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Kunne ikke fjerne tema" -#: src/nautilus-theme-selector.c:713 +#: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Ingen beskrivelse tilstede for '%s' temaet" -#: src/nautilus-window.c:582 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:584 msgid "View as ..." -msgstr "Vis som andet..." +msgstr "Vis som ..." #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:1276 +#: src/nautilus-window.c:1286 msgid "View as Other..." msgstr "Vis som andet..." -#: src/nautilus-window.c:1677 +#: src/nautilus-window.c:1687 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -9341,7 +9601,7 @@ msgid "" "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kunne ikke vise \"%s\", fordi værten \"%s\" ikke blev fundet. Tjek at " -"stavningen og proxy-indstillingene er korrekte." +"stavningen og mellemværts-indstillingerne er korrekte." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format @@ -9349,8 +9609,8 @@ msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Kunne ikke vise \"%s\", fordi værtsnavnet var tomt. Tjek at " -"proxy-indstillingene er korrekte." +"Kunne ikke vise \"%s\", fordi værtsnavnet var tomt. Kontrollér at " +"mellemværts-indstillingene er korrekte." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 msgid "" @@ -9402,19 +9662,19 @@ msgid "Forget" msgstr "Glem" #: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Vis statuslinje" +msgid "Show St_atus Bar" +msgstr "Vis st_atuslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Vis sidelinje" +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Vis _sidelinje" #: src/nautilus-window-menus.c:437 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "" +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "Vis værk_tøjslinje" #: src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Show Location Bar" +msgid "Show Location _Bar" msgstr "Vis adresselinje" #: src/nautilus-window-menus.c:494 @@ -9449,9 +9709,8 @@ msgstr "" #. * to the translator(s) #. #: src/nautilus-window-menus.c:582 -#, fuzzy msgid "Translator Credits" -msgstr "Transaktioner gemmes i %s" +msgstr "Kenneth Christainsen, Keld Simonsen, og Ole Laursen" #: src/nautilus-window-menus.c:752 #, c-format @@ -9483,11 +9742,11 @@ msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:395 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:402 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:397 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:404 msgid "Forward" msgstr "Fremad" @@ -9498,598 +9757,42 @@ msgstr "Fremad" msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:592 -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Størrelse: " - -#~ msgid "Go to selected file" -#~ msgstr "Gå til den valgte fil" - -#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" -#~ msgstr "%s havde en fil i konflikt med %s som %s behøvede" - -#~ msgid "Enable warning before each upload." -#~ msgstr "Slå advarsel før hver sending til" - -#~ msgid "Disable warning before each upload." -#~ msgstr "Slå advarsel før hver sending fra" - -#~ msgid "Set machine name." -#~ msgstr "Angiv maskinnavn." - -#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" -#~ msgstr "Er ikke logget ind i Ammonite endnu.\n" - -#~ msgid "The supplied URL was bad.\n" -#~ msgstr "Den angivne adresse var ugyldig.\n" - -#~ msgid "A CORBA error occured.\n" -#~ msgstr "Det opstod en CORBA-fejl\n" - -#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" -#~ msgstr "Ammonite returnerede en fejl ved oversættelsen af adressen.\n" - -#~ msgid "Can't post !" -#~ msgstr "Kan ikke sende!" - -#~ msgid "can't open tempory file hell\n" -#~ msgstr "kan ikke åbne midlertidigt filhelvede\n" - -#~ msgid "Can't set body !" -#~ msgstr "Kan ikke sætte krop!" - -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "Aktivér aflusning" - -#~ msgid "Vault location" -#~ msgstr "Placering af hvælv" - -#~ msgid "Error: No operation supplied\n" -#~ msgstr "Fejl: Ingen operation angivet!\n" - -#~ msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" -#~ msgstr "Fejl: Ugyldig operation angivet (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error: Invalid syntax\n" -#~ "Syntax: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fejl: Ugyldig syntaks\n" -#~ "Syntaks: %s\n" - -#~ msgid "Secret" -#~ msgstr "Hemmelig" - -#~ msgid "Shared" -#~ msgstr "Delt" - -#~ msgid "Caldera" -#~ msgstr "Caldera" - -#~ msgid "Hewlett-Packard" -#~ msgstr "Hewlett-Packard" - -#~ msgid "IBM" -#~ msgstr "IBM" - -#~ msgid "Linux Companies" -#~ msgstr "Linuxfirmaer" - -#~ msgid "Linux at IBM" -#~ msgstr "Linux ved IBM" - -#~ msgid "Linuxcare" -#~ msgstr "Linuxcare" - -#~ msgid "Myplay" -#~ msgstr "Myplay" - -#~ msgid "Slashdot" -#~ msgstr "Slashdot" - -#~ msgid "SourceXchange" -#~ msgstr "SourceXchange" - -#~ msgid "VA Linux" -#~ msgstr "VA Linux" - -#~ msgid "VMWare" -#~ msgstr "VMWare" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "" -#~ "Enable fast search (indexes your hard drive)\n" -#~ "Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n" -#~ "when your computer is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Slå hurtig søgning til (indekserer harddisken)\n" -#~ "Dette aktiverer Medusa-dæmonen som indekserer\n" -#~ "harddisken når maskinen ikke laver noget." - -#~ msgid "Home location:" -#~ msgstr "Hjemsted" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP-proxyport:" - -#~ msgid "Search Locations" -#~ msgstr "Søgningssteder" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " -#~ "open it with %s, make a local copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, %s kan kun åbne lokale filer, og \"%s\" er ekstern. Hvis du ønsker " -#~ "at åbne den med %s, skal du lave en lokal kopi først." - -#~ msgid "Can't open remote file" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne ekstern fil" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Hvor:" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " -#~ "again may fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus kan ikke bruges nu. Genopstart af maskinen eller geninstallering af " -#~ "Nautilus kan måske løse problemet." - -#~ msgid "" -#~ "For beginner users that are not yet\n" -#~ "familiar with the working of GNOME and Linux." -#~ msgstr "" -#~ "For begyndende brugere som ikke endnu\n" -#~ "er kendt med GNOME og Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n" -#~ "install and maintain new software and manage your files\n" -#~ "across the network. Choose an option below, and the\n" -#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n" -#~ "finished setting up." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel tilbyder et voksende antal tjenester til at\n" -#~ "hjælpe dig med at installere og vedligeholde nyt programmel\n" -#~ "og at håndtere dine filer over netværket. Vælg en mulighed nedenfor\n" -#~ "og informationen vil blive vist i Nautilus efter at du har\n" -#~ "afsluttet opsætningen." - -#~ msgid "I want to learn more about Eazel services." -#~ msgstr "Jeg ønsker at vide mere om Eazel's tjenester." +#~ msgid "System" +#~ msgstr "System" -#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now." -#~ msgstr "Jeg ønsker øjeblikkeligt at tilmelde mig Eazel's tjenester" +#~ msgid "Config files" +#~ msgstr "Konfig-filer" -#~ msgid "I've already signed up and want to login now." -#~ msgstr "Jeg er allerede tilmeldt og ønsker at logge ind" +#~ msgid "Command Line" +#~ msgstr "Kommandolinje" -#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -#~ msgstr "Jeg vil ikke vide mere om Eazel-tjenester nu." +#~ msgid "APIs" +#~ msgstr "API'er" -#~ msgid "" -#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" -#~ "your web connection and download the latest updates. \n" -#~ "\n" -#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n" -#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n" -#~ "\n" -#~ "Click the Next button to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus vil nu kontakte Eazel-tjenester for hurtigt at\n" -#~ "efterprøve din Internetadgang og hente de sidste opdateringer.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvis du ved at din maskine bruger en proxy-forbindelse,\n" -#~ "vælg ja og Nautilus vil bruge den.\n" -#~ "\n" -#~ "Klik Næste-knappen for at fortsætte." - -#~ msgid "Updating Nautilus" -#~ msgstr "Opdaterer Nautilus" - -#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time." -#~ msgstr "Nej, kontakt ikke Eazel-tjenester nu." - -#~ msgid "HTTP Proxy Configuration" -#~ msgstr "Konfiguration af HTTP-proxy" - -#~ msgid "" -#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n" -#~ "web connection and update Nautilus." -#~ msgstr "" -#~ "Vi kontakter nu Eazel-tjenesten for at teste din web-forbindelse\n" -#~ "og opdatere Nautilus." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop." -#~ msgstr "Benyt Nautilus til at håndtere skrivebordet." - -#~ msgid "" -#~ "Since this is the first time that you've launched\n" -#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" -#~ "to help personalize it for your use." -#~ msgstr "" -#~ "Siden dette er den første gang du har startet\n" -#~ "Nautilus, vil vi stille dig nogen spørgsmål for at\n" -#~ "hjælpe dig med personlige indstillinger." - -#~ msgid "Press the next button to continue." -#~ msgstr "Tryk næste for at fortsætte." - -#~ msgid "" -#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n" -#~ "We hope that you enjoy using it!" -#~ msgstr "" -#~ "Klik Fuldfør-knappen for at starte Nautilus.\n" -#~ "Vi håber du kan lide det du ser!" - -#~ msgid "Sign Up for Eazel Services" -#~ msgstr "Tilmeld dig Eazel's tjenester" - -#~ msgid "Nautilus Update" -#~ msgstr "Nautilus opdatering" - -#~ msgid "Downloaded package does not have the correct version" -#~ msgstr "Hentet pakke har ikke den korrekt version" +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" -#~ msgid "Package %s had version %s and not %s" -#~ msgstr "Pakken %s havde version %s og ikke %s" +#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +#~ msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)" -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Beskeder" +#~ msgid "Verifying %s..." +#~ msgstr "Efterprøver %s..." -#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." -#~ msgstr "Tjekker %s for konflikter..." +#~ msgid "Failed on \"%s\"" +#~ msgstr "Mislykkedes ved %s" -#~ msgid "Downloading \"%s\"" -#~ msgstr "Henter \"%s\"" - -#~ msgid "0K of %dK" -#~ msgstr "%dK o.k." - -#~ msgid "" -#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" -#~ "Downloading \"%s\" now." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" -#~ "Henter nu \"%s\"." - -#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"." -#~ msgstr "Forsøger at hente pakken \"%s\"." - -#~ msgid "Complete" -#~ msgstr "Færdig" - -#~ msgid "" -#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" -#~ "\"%s\" has been successfully downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" -#~ "\"%s\" er blevet hentet." - -#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." -#~ msgstr "Pakken \"%s\" er blevet hentet." - -#~ msgid "%dK of %dK" -#~ msgstr "%dK af %dK" - -#~ msgid "Preparing to download packages..." -#~ msgstr "Forbereder hentning af pakker..." - -#~ msgid "" -#~ "These packages are about to be downloaded and installed:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Disse pakker er på vej til at blive hentet og installeret:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "These packages are about to be reverted:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Disse pakker er på vej til at blive forkastet:\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" +#~ msgstr "Tjekker '%s' (%ld/%ld)" -#~ msgid "for a total of %ld MB." -#~ msgstr "for et total af %ld Mb." +#~ msgid "Package Contents" +#~ msgstr "Pakkeindhold" -#~ msgid "for a total of %ld KB." -#~ msgstr "for et total af %ld Kb." +#~ msgid "Package Title" +#~ msgstr "Pakketitel" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Is this okay?" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Er dette i orden?" - -#~ msgid "Downloading 1 package (%s)" -#~ msgstr "Henter 1 pakke (%s)" - -#~ msgid "Downloading %d packages (%s)" -#~ msgstr "Henter %d pakker (%s)" - -#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!" -#~ msgstr "Nedhentning af pakken \"%s\" mislykkedes" - -#~ msgid "" -#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" -#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" -#~ "\"%s\" er blevet hentet og installeret." - -#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." -#~ msgstr "\"%s\" er blevet hentet og installeret." - -#~ msgid "" -#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" -#~ "\"%s\" is now being installed." -#~ msgstr "" -#~ "Pakken \"%s\" kræver \"%s\".\n" -#~ "\"%s\" bliver nu installeret." - -#~ msgid "Now installing package \"%s\"." -#~ msgstr "Installerer nu pakken \"%s\"..." - -#~ msgid "I ran into problems while installing." -#~ msgstr "Løb ind i problemer ved installering." - -#~ msgid "I'd like to try the following :" -#~ msgstr "Vil nu forsøge følgende:" - -#~ msgid "Installation aborted." -#~ msgstr "Installation afbrudt." - -#~ msgid "Installation complete." -#~ msgstr "Installationen er fuldført." - -#~ msgid "Some packages installed successfully:" -#~ msgstr "Nogle pakker er blevet installeret:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Some packages failed:" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Nogle pakker blev ikke:" - -#~ msgid "Erase the RPM files?" -#~ msgstr "Slet RPM-filerne?" - -#~ msgid "Erase the leftover RPM files?" -#~ msgstr "Slet de tiloversblevne RPM-filer?" - -#~ msgid "" -#~ "A core package of Nautilus has been\n" -#~ "updated. You should restart Nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you wish to do that now?" -#~ msgstr "" -#~ "En af Nautilus' kernepakker er opdateret.\n" -#~ "Du bør genstarte Nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Ønsker du at gøre dette nu?" - -#~ msgid "Installation failed on %s" -#~ msgstr "Installation mislykkedes ved %s" - -#~ msgid "Could not find a valid boolean value for grey_out!" -#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig boolsk værdi for grey_out!" - -#~ msgid "There is no service data !\n" -#~ msgstr "Der er ingen service data!\n" - -#~ msgid "There is no eazel news data !\n" -#~ msgstr "Der er ingen Eazel nyhedsdata!\n" - -#~ msgid "" -#~ "Do slower but more complete search whenever possible\n" -#~ "(slower search is not available when searching by content)" -#~ msgstr "" -#~ "Udfør langsommere, men mere komplet søgning når det er muligt\n" -#~ "(langsom søgning er ikke muligt når der søges efter indhold)" - -#~ msgid "Search Tradeoffs" -#~ msgstr "Søgningsvalg" - -#~ msgid "" -#~ "An index of your files is not available because creating a nightly index of " -#~ "files has been disabled by your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Et indeks over dine filer er ikke tilgængeligt fordi natlig oprettelse af et " -#~ "filindeks er blevet slå fra af din systemadministrator." - -#~ msgid "No index of your system is available" -#~ msgstr "Intet indeks over dit system er tilgængeligt" - -#~ msgid "_Support" -#~ msgstr "_Brugerhjælp" - -#~ msgid "Nautilus _License" -#~ msgstr "Nautilus _licens" - -#~ msgid "Sound hardware missing or busy!" -#~ msgstr "Lydudstyr mangler eller optaget!" - -#~ msgid "Set port numer (80)" -#~ msgstr "Sæt portnummer (80)" - -#~ msgid "Set tmp dir (/tmp)" -#~ msgstr "Sæt midlertidigt katalog (/tmp)" - -#~ msgid "Reading the install package list %s" -#~ msgstr "Læser pakkeliste for installation %s" - -#~ msgid "Will download %s" -#~ msgstr "Vil hente %s" - -#~ msgid "%s already installed" -#~ msgstr "%s er allerede installeret" - -#~ msgid "Category = %s" -#~ msgstr "Kategori = %s" - -#~ msgid "Removing package %s (0x%p) %s" -#~ msgstr "Fjerner pakke %s (0x%p) %s" - -#~ msgid "Dependencies appear ok" -#~ msgstr "Afhængigheder ser ok ud" - -#~ msgid "Processing dep for %s, requires library %s" -#~ msgstr "Behandler afhængighed for %s, behøver bibliotek %s" - -#~ msgid "Processing dep for %s, requires package %s" -#~ msgstr "Behandler afhængigheder for %s, behøver pakke %s" - -#~ msgid "package %s is already in requirements, whew!" -#~ msgstr "pakken %s findes allerede med i kravene, heldigvis!" - -#~ msgid "Package %s conflicts with %s-%s" -#~ msgstr "Pakke %s er i konflikt med %s-%s" - -#~ msgid "" -#~ "I'm about to download and install the following packages:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "I færd med at hente og installere følgende pakker:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Preparing to download 1 package" -#~ msgstr "Forbereder at hente 1 pakke" - -#~ msgid "Preparing to download %d packages" -#~ msgstr "Forbereder at hente %d pakker" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Erase the leftover RPM files?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "Slet de tiloversblevne RPM-filer?" - -#~ msgid "Could not fetch summary configuration !" -#~ msgstr "Kunne ikke hente sammendragskonfiguration!" - -#~ msgid "The summary configuration contains no data!\n" -#~ msgstr "*** Konfigurationsfilen indeholder ikke data! ***\n" - -#~ msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n" -#~ msgstr "Kan ikke finde SUMMARY_DATA xml-punkt!\n" - -#~ msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n" -#~ msgstr "Stopper fortolkning af SUMMARY_DATA!\n" - -#~ msgid "Could not find any summary configuration data!\n" -#~ msgstr "Kunne ikke finde nogen sammendrags-konfigurationsdata\n" - -#~ msgid "Bailing from summary configuration parse!\n" -#~ msgstr "Stopper fortolkning af sammendrags-konfiguration!\n" - -#~ msgid "Additional Services" -#~ msgstr "Tillægstjenester" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Check back here for new system management\n" -#~ "services that will help make Linux easier to use." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kom tilbage senere for at se nye systemhåndterings-\n" -#~ "tjenester som vil hjælpe med at gøre Linux nemmere at bruge." - -#~ msgid "Current Updates" -#~ msgstr "Tilgængelige opdateringer" - -#~ msgid "Version %s" -#~ msgstr "Version %s" - -#~ msgid "Click policy" -#~ msgstr "Klik-regler" - -#~ msgid "Display text in icons" -#~ msgstr "Vis tekst i ikoner" - -#~ msgid "Show thumbnails for image files" -#~ msgstr "Vis miniaturer for billedfiler" - -#~ msgid "Read and write metadata in each folder" -#~ msgstr "Læs og skriv metadata i hver mappe" - -#~ msgid "Play a sound file when the mouse is over it" -#~ msgstr "Spil en lydfil når musen er over den" - -#~ msgid "Always do slow, complete search" -#~ msgstr "Brug altid langsom, komplet søgning" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Visninger" - -#~ msgid "Folder Views" -#~ msgstr "Mappevisninger" - -#~ msgid "Window Behavior" -#~ msgstr "Vinduesopførsel" - -#~ msgid "Choose which panels should appear in the sidebar" -#~ msgstr "Vælg hvilke paneler som skal vises på sidelinjen" - -#~ msgid "containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "indeholder \"%s\" i navnet" - -#~ msgid "text files" -#~ msgstr "tekstfiler" - -#~ msgid "applications" -#~ msgstr "applikationer" - -#~ msgid "folders" -#~ msgstr "mapper" - -#~ msgid "music" -#~ msgstr "musik" - -#~ msgid "owned by \"%s\"" -#~ msgstr "ejet af \"%s\"" - -#~ msgid "modified on %s" -#~ msgstr "ændret den %s" - -#~ msgid "marked with \"%s\"" -#~ msgstr "mærket med \"%s\"" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " og " - -#~ msgid "Items %s %s" -#~ msgstr "Elementer %s %s" - -#~ msgid "Link to %s" -#~ msgstr "lænke til %s" - -#~ msgid "Link to Unknown" -#~ msgstr "Lænk til ukendt" - -#~ msgid "Select an image to represent the file:" -#~ msgstr "Vælg et billede til at repræsentere filen:" - -#~ msgid "Indexed search is not available" -#~ msgstr "Indekseret søgning ikke tilgængelig" - -#~ msgid "Your files are currently being indexed:" -#~ msgstr "Dine filer bliver indekseret nu:" - -#~ msgid "With Emblem" -#~ msgstr "Med emblem" +#, fuzzy +#~ msgid "Installed Size: " +#~ msgstr "Installeret den:" #~ msgid "Last Modified" #~ msgstr "Sidst modificeret" @@ -10208,9 +9911,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Frost" #~ msgstr "Frost" -#~ msgid "Gold" -#~ msgstr "Guld" - #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Blade" @@ -10265,141 +9965,3 @@ msgstr "%d%%" #~ "redigere opsætningerne skal du vælge %s eller %s niveauet. Ønsker du at " #~ "skifte til %s niveauet nu og redigere opsætningerne?" -#~ msgid "Switch to %s Level?" -#~ msgstr "Skift til %s-niveau?" - -#~ msgid "Edit %s Settings" -#~ msgstr "Redigér indstillinger for %s..." - -#~ msgid "Edit %s Settings..." -#~ msgstr "Redigér indstillinger for %s..." - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Udskriv" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gem" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "_Profilering" - -#~ msgid "MPG123 Configuration" -#~ msgstr "Konfigurering af MPG123" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Opløsning:" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bit" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanaler:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Stereo (hvis tilgængelig)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Indstillinger" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Afkoder" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Brug proxy" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Vært:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Sti:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Gennemse" - -#~ msgid "Couldn't write tag!" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive mærke!" - -#~ msgid "Couldn't remove tag!" -#~ msgstr "Kunne ikke fjerne mærke!" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Dobbelt-kanal" - -#~ msgid "Samplerate: %ld Hz" -#~ msgstr "Samplerate: %ld Hz" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" - -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" - -#~ msgid "Artist:" -#~ msgstr "Kunstner:" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Kommentar:" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "År:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Genre:" - -#~ msgid "Remove ID3" -#~ msgstr "Fjern ID3" - -#~ msgid "File Info - %s" -#~ msgstr "Filinfo - %s" - -#~ msgid "display service name and such" -#~ msgstr "vis tjenestenavn og den slags" - -#~ msgid "specify time server" -#~ msgstr "Specificer tidsserver" - -#~ msgid "Install Page" -#~ msgstr "Installationsside" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Fremskridt" - -#~ msgid "" -#~ "Your user name or password were not correct, or you have not activated your " -#~ "account. Please try again, or check your email for an account activation " -#~ "notice." -#~ msgstr "" -#~ "Dit brugernavn og adgangskode var ikke korrekt, eller du har ikke aktiveret " -#~ "din konto. Prøv venligst igen, eller tjek din e-post for en besked om " -#~ "aktivering af konto." - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Optaget" - -#~ msgid "No response" -#~ msgstr "Intet svar" - -#~ msgid "No indexer present" -#~ msgstr "Ingen indekser tilstede" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contacting install server ..." -#~ msgstr "Logger på Eazels tjenester" - -#~ msgid "50s" -#~ msgstr "50'ere" - -#~ msgid "Brown Bag" -#~ msgstr "Brun pose" - -#~ msgid "Irish Spring" -#~ msgstr "Irisk forår" - -#~ msgid "Puzzle" -#~ msgstr "Puzzle" |