summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1262
1 files changed, 651 insertions, 611 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9496f9b14..52ba90adc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-14 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 16:20+01:00\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Synthi-Pop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:297
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
-#: src/nautilus-property-browser.c:1051 src/nautilus-property-browser.c:1302
+#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Not an Image"
msgstr "Kein Bild"
@@ -994,8 +994,8 @@ msgstr "Pause"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1590
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
@@ -1369,7 +1369,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "Animation, die Hintergrundaktivität darstellt"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:693
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:702
msgid "throbber"
msgstr "Pulsator"
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgstr "Pulsator-Fabrik"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:694
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr ""
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Nautilus-Baumansicht"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:355
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "Ein Emblem auf ein Objekt ziehen, um es ihm hinzuzufügen"
msgid "Eclipse"
msgstr "Finsternis"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1653
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Favoriten"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Stellen Sie Ihre Arbeitsumgebung ein"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "Ihr Passwort wird verschlüsselt übertragen."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimation benötigt"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
msgid "reset"
msgstr "zurücksetzen"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "_Verknüpfung hier"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld von %ld"
@@ -2451,17 +2451,17 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1008
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1009
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie »%s« immer noch verschieben wollen, benennen Sie es um und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2491,11 +2491,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie »%s« immer noch kopieren wollen, benennen Sie es um und versuchen "
"Sie es noch einmal."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Datei kann nicht ersetzt werden."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1033
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2506,29 +2506,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie sie ersetzen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Konflikt beim Kopieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1045
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Verknüpfung auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "noch eine Verknüpfung auf %s"
@@ -2537,25 +2537,25 @@ msgstr "noch eine Verknüpfung auf %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1133
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1141
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
@@ -2565,233 +2565,233 @@ msgstr "%d. Verknüpfung auf %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1167
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1179
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1318
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Unbekannter GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1816
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1817
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Dateien werden in den Müll verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1818
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1819
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Weggeworfene Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1820
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1836
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1822
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Verschieben in den Müll wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1832
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
msgid "Moving files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1835
msgid "Files moved:"
msgstr "Verschobene Dateien:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verschieben wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1838
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verschieben wird beendet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1851
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1852
msgid "Creating links to files"
msgstr "Verknüpfungen auf Dateien werden erzeugt"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1853
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854
msgid "Files linked:"
msgstr "Verknüpfte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
msgid "Linking"
msgstr "Verknüpfen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Erzeugen von Verknüpfungen wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Erzeugen von Verknüpfungen wird beendet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1864
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
msgid "Files copied:"
msgstr "Kopierte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
msgid "Copying"
msgstr "Kopieren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopieren wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Sie können Dateien nicht in den Müll kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "In Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Der Müll muss auf dem Desktop verbleiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1918
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Sie können den Müll nicht kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Sie können diesen Müllordner nicht kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ort des Mülls kann nicht geändert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Müll kann nicht kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst verschoben werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kann nicht auf sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kann nicht über sich selbst kopiert werden"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie haben nicht die Berechtigung, auf das Ziel zu schreiben."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2811,324 +2811,324 @@ msgstr ""
"\n"
"Am Ziel ist kein Platz."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fehler »%s« beim Anlegen eines neuen Ordners."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Fehler beim Anlegen eines neuen Ordners"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "untitled folder"
msgstr "unbenannter Ordner"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
msgid "Deleting files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gelöschte Dateien:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2149
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "Deleting"
msgstr "Löschen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Löschen von Dateien wird vorbereitet..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Müll wird geleert"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Leeren des Mülls wird vorbereitet..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie alle Objekte im Müll auf Dauer löschen wollen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Müllinhalt löschen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
msgstr "Leeren"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (Kopie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (noch eine Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (noch eine Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22. Kopie).txt"
-
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23. Kopie).txt"
+msgid "foo (22nd copy).txt"
+msgstr "foo (22. Kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23. Kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24. Kopie)"
+msgid "foo (23rd copy).txt"
+msgstr "foo (23. Kopie).txt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+msgid "foo (24th copy)"
+msgstr "foo (24. Kopie)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (111. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123. Kopie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124. Kopie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124. Kopie).txt"
@@ -3493,31 +3493,31 @@ msgstr "Manuell"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Modifikationsdatum"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Emblems"
msgstr "Nach Emblemen"
@@ -3601,51 +3601,51 @@ msgstr "MIME Typ"
msgid "none"
msgstr "keiner"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1789
msgid "file icon"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936
msgid "editable text"
msgstr "änderbarer Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937
msgid "the editable label"
msgstr "die änderbare Beschriftung"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944
msgid "additional text"
msgstr "zusätzlicher Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945
msgid "some more text"
msgstr "noch mehr Text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952
msgid "highlighted for selection"
msgstr "hervorgehoben als Auswahl"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "sind wir als Auswahl hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1960
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "hervorgehoben durch Tasturfokus"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "sind wir hervorgehoben, um den Tastaturfokus darzustellen"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
msgid "highlighted for drop"
msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1603
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642
#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das ausgewählte Icon dehnbar machen"
@@ -4197,7 +4197,7 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Objekte mit »medusa« in ihren Namen, die Ordner sind"
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Für das Thema »%s« ist keine Beschreibung verfügbar"
@@ -4245,37 +4245,37 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-Betrachter"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-Laufwerk"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840
msgid "Root Volume"
msgstr "Root-Partition"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
msgid "Mount Error"
msgstr "Fehler beim Einhängen"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442
msgid "Unmount Error"
msgstr "Fehler beim Aushängen"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4284,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"keine Diskette im Laufwerk."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die Partition nicht einhängen. Wahrscheinlich ist kein "
"Medium im Laufwerk."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4300,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht einhängen. Die Diskette hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingehängt werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4308,20 +4308,20 @@ msgstr ""
"Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einhängen. Sie hat "
"wahrscheinlich ein Format, das nicht eingehängt werden kann."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht einhängen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht einhängen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht aushängen."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO-9660-Datenträger"
@@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Den ausgewählten Text löschen, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
@@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr "Als Icons betrachten"
msgid "View as List"
msgstr "Als Liste betrachten"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:642
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:683
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
@@ -4500,116 +4500,116 @@ msgstr "Hintergrund"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:929
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Heim von %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1083
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Müll leeren..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1085
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1126
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Müll leeren"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1105
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1146
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Partition aushängen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Dies wird %d getrennte Fenster öffnen. Sind Sie sicher, dass Sie das tun "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:472
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "%d Fenster öffnen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sind sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:786
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer löschen "
"wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
msgid "Delete?"
msgstr "Löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d Ordner ausgewählt"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (enthält 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (enthält 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (enthält %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (enthalten insgesamt 0 Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (enthalten insgesamt 1 Objekt)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (enthalten insgesamt %d Objekte)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "»%s« ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
@@ -4621,7 +4621,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4630,7 +4630,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4639,18 +4639,18 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige "
"Dateien werden nicht angezeigt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zu viele Dateien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2955
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%s« kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4659,7 +4659,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie sie sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4668,16 +4668,16 @@ msgstr ""
"%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. "
"Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3008
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4686,40 +4686,40 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll "
"löschen wollen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Aus Müll löschen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3334
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "»%s« verwenden, um das ausgewählte Objekt zu öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "Eine _Anwendung..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Anderer _Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Ein _Betrachter..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "»%s« auf allen ausgewählten Objekten ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4729,11 +4729,11 @@ msgstr ""
"erscheinen. Ein aus diesem Menü ausgewähltes Skript wird mit allen "
"ausgewählten Objekten als Eingabe ausgeführt."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3893
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid "About Scripts"
msgstr "Über Skripte"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3894
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4774,17 +4774,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird verschoben werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "»%s« wird kopiert werden, wenn Sie »Dateien einfügen« auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4792,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden verschoben, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4800,101 +4800,101 @@ msgstr ""
"Die %d ausgewählten Objekte werden kopiert, wenn Sie »Dateien einfügen« "
"auswählen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269
msgid "Open _in This Window"
msgstr "_In diesem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "_In neuem Fenster öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4264
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Aus Müll löschen..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Aus _Müll löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Müll verschieben"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
msgid "De_lete..."
msgstr "_Löschen..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
msgid "Make _Links"
msgstr "_Verknüpfungen anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348
msgid "Make _Link"
msgstr "_Verknüpfung anlegen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Müll _leeren..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Müll _leeren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Eigene Bilder ent_fernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Eigenes Bild ent_fernen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
msgid "Cu_t File"
msgstr "Datei _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Dateien _ausschneiden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401
msgid "_Copy File"
msgstr "Datei _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Copy Files"
msgstr "Dateien _kopieren"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da er kein Ziel hat. Wollen "
"Sie ihn in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4560
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4574
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4911,15 +4911,15 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert. Wollen Sie diese Verknüpfung in den Müll werfen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Broken Link"
msgstr "Defekte Verknüpfung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
msgid "Throw Away"
msgstr "Wegwerfen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4637
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4928,19 +4928,19 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren "
"Inhalt anzeigen lassen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4629
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
msgid "Run or Display?"
msgstr "Ausführen oder anzeigen?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4686
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4948,16 +4948,16 @@ msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von "
"einen fernen Rechner ausführen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Ferne Verknüpfungen können nicht ausgeführt werden"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Öffnen von »%s«"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4852
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Öffnen abbrechen?"
@@ -5105,7 +5105,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Name in Zeilen"
@@ -5114,7 +5114,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "nach _Größe"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Größe in Zeilen"
@@ -5123,7 +5123,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Typ in Zeilen"
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Modifikations_datum"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Modifikationsdatum in Zeilen"
@@ -5141,7 +5141,7 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "nach _Emblemen"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen"
@@ -5171,26 +5171,26 @@ msgstr "Fehler bei Drag und Drop"
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ein ungültiger Drag-Typ wurde benutzt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:246
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:260
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:275
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:289
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:299
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:295
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:309
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Modifikationsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5198,11 +5198,11 @@ msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein eigenes Icon auf einmal zuweisen! Bitte ziehen "
"Sie bloß ein Bild, um ein eigenes Icon einzustellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mehr als ein Bild"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5210,11 +5210,11 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist nicht lokal. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "Nur lokale Bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5222,50 +5222,50 @@ msgstr ""
"Die Datei, die Sie fallengelassen haben, ist kein Bild. Sie können nur "
"lokale Bilder als eigene Icons verwenden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "Nur Bilder"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Changing group"
msgstr "Gruppenwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
msgid "Changing owner"
msgstr "Besitzerwechsel..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 Objekt, mit Größe %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d Objekte, zusammen %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
@@ -5274,134 +5274,134 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266 src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Link Target:"
msgstr "Linkziel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
msgid "Modified:"
msgstr "Modifiziert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Eigenes Icon wählen..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Eigenes Icon entfernen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "Set User ID"
msgstr "Set User ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1912
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
msgid "Special Flags:"
msgstr "Spezielle Markierungen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
msgid "Set Group ID"
msgstr "Set Group ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1917
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1943
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
msgid "File Owner:"
msgstr "Dateibesitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
msgid "File Group:"
msgstr "Dateigruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1990
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2069
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
msgid "Text View:"
msgstr "Textansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Number View:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2071
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Last Changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2402
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2497
msgid "Select an icon:"
msgstr "Wählen Sie ein Icon:"
@@ -5825,8 +5825,9 @@ msgid "Reset Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen"
+#, fuzzy
+msgid "Reset View to Default"
+msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Reset View to Match _Preferences"
@@ -5914,38 +5915,38 @@ msgstr "_Umbenennen"
msgid "_Show Trash"
msgstr "Müll anzeigen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
+msgid "Arrange Items"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Nach Modifikations_datum"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Emblems"
msgstr "Nach _Emblemen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Name"
msgstr "Nach _Name"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Size"
msgstr "Nach _Größe"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "By _Type"
msgstr "Nach _Typ"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Clean Up by Name"
msgstr "Nach Namen aufräumen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Icons in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Lay Out Items"
-msgstr "Objekte anordnen"
-
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Icons zurücklassen, wo sie fallengelassen werden"
@@ -5993,12 +5994,12 @@ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
-msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "Nach Namen aufräumen"
+msgid "_Arrange Items"
+msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-msgid "_Lay Out Items"
-msgstr "Objekte anordnen"
+msgid "_Clean Up by Name"
+msgstr "Nach Namen aufräumen"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Manually"
@@ -6305,8 +6306,9 @@ msgstr "Nautilus beenden..."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilus neu starten."
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#. Set initial window title
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
+#: src/nautilus-window-menus.c:613 src/nautilus-window.c:185
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6344,93 +6346,93 @@ msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus-Themen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Use your home folder as the desktop"
-msgstr "Heimordner als Desktop verwenden"
-
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Neue Fenster öffnen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Werkzeugleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:99
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Statusleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:104
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neuen Fenstern anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "Nautilus verwenden, um den Desktop zu zeichnen"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+msgid "Use your home folder as the desktop"
+msgstr "Heimordner als Desktop verwenden"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Müll-Verhalten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Nachfragen vor Leeren des Mülls oder Löschen von Dateien"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:121 src/nautilus-preferences-dialog.c:123
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klickverhalten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:126 src/nautilus-preferences-dialog.c:128
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Ausführbare Textdateien"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 src/nautilus-preferences-dialog.c:136
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Optionen anzeigen/verbergen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:133
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Versteckte Dateien (Namen beginnen mit \".\") anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Sicherungsdateien (Name endet mit \"~\") anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Ordner immer vor Dateien auflisten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Icon Captions"
msgstr "Icon-Unterschriften"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:157
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6439,184 +6441,191 @@ msgstr ""
"sollen.\n"
"Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:170
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid "Default View"
msgstr "Vorgegebene Ansicht"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
msgid "View new folders using:"
msgstr "Neue Ordner betrachten mit:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:177 src/nautilus-preferences-dialog.c:182
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:204
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:208
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
-msgid "Lay Out Items:"
-msgstr "Objekte anordnen:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218
+msgid "Arrange Items:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:184 src/nautilus-preferences-dialog.c:219
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:229
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Vorgegebene Zoomstufe:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Engere Anordnung verwenden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Schriftgröße bei Vorgabe-Zoomstufe:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 src/nautilus-preferences-dialog.c:217
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:222 src/nautilus-preferences-dialog.c:227
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:239
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
msgid "List View Defaults"
msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:254
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "search type to do by default"
msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Home"
msgstr "Heim"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 src/nautilus-preferences-dialog.c:280
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:287 src/nautilus-preferences-dialog.c:294
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP-Proxy-Einstellungen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Proxy benötigt Benutzernamen und Passwort:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:300
msgid "Password:"
msgstr "Fensterverhalten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Eingebaute Lesezeichen nicht im Lesezeichen-Menü einbinden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Text in Icons anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:315
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Objektanzahlen für Ordner anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 src/nautilus-preferences-dialog.c:329
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Keine Indexbilder erstellen für Dateien größer als:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Details für Ordnererscheinungsbilder veröffentlichen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:350
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:357
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Nur Ordner (keine Dateien) im Baum anzeigen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Maximale Eintragsanzahl pro Site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:370
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen, die für eine Site angezeigt werden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:373
msgid "Update Minutes"
msgstr "Minuten zwischen Aktualisierungen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:375
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Aktualisierungsabstand in Minuten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "View Preferences"
-msgstr "Vorlieben für Ansicht"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
+#, fuzzy
+msgid "View Defaults"
+msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Windows & Desktop"
-msgstr "Fenster u. Desktop"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "Neues Fenster"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "In den Müll verschieben"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Icon- u. Listenansichten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Seitenleistenkarten"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Geschwindigkeit<->Komfort"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "News Panel"
msgstr "Neues-Panel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:442
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Reiter %s in Seitenleiste anzeigen"
@@ -6634,128 +6643,131 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Profil-Dump"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:262
+#: src/nautilus-property-browser.c:263
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hintergründe und Embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:365
+#: src/nautilus-property-browser.c:367
msgid "_Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
-#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:381
+#: src/nautilus-property-browser.c:389
msgid "_Remove..."
msgstr "Entfernen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:858
+#: src/nautilus-property-browser.c:863
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:859 src/nautilus-property-browser.c:888
+#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:887
+#: src/nautilus-property-browser.c:892
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:926
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:933
-msgid "Keyword:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#, fuzzy
+msgid "_Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
-msgid "Image:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:960
+#, fuzzy
+msgid "_Image:"
msgstr "Bild:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:951
+#: src/nautilus-property-browser.c:964
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:981
+#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
-msgid "Color name:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#, fuzzy
+msgid "Color _name:"
msgstr "Farbname:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1000
-msgid "Color value:"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "Color _value:"
msgstr "Farbwert:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1036
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1038
+#: src/nautilus-property-browser.c:1047
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1083
+#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Muster konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1051
+#: src/nautilus-property-browser.c:1060
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1082
+#: src/nautilus-property-browser.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1165
+#: src/nautilus-property-browser.c:1174
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe "
"angeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1221
+#: src/nautilus-property-browser.c:1230
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1301
+#: src/nautilus-property-browser.c:1312
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue "
"Emblem angeben."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1320 src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1356
+#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1322
+#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, "
"Leerzeichen und Zahlen enthalten."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1325
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6764,31 +6776,35 @@ msgstr ""
"Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen "
"Sie einen anderen Namen dafür."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1355
+#: src/nautilus-property-browser.c:1366
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert "
"werden."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1995
+#: src/nautilus-property-browser.c:1998
msgid "Select A Category:"
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2003 src/nautilus-theme-selector.c:524
-msgid "Cancel Remove"
+#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#, fuzzy
+msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2008
-msgid "Add a New Pattern..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:2011
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Ein neues Muster hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2011
-msgid "Add a New Color..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:2014
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Eine neue Farbe hinzufügen..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2014
-msgid "Add a New Emblem..."
+#: src/nautilus-property-browser.c:2017
+#, fuzzy
+msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Ein neues Emblem hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
@@ -6816,15 +6832,18 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2077
-msgid "Remove a Pattern..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein Muster entfernen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
-msgid "Remove a Color..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eine Farbe entfernen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
-msgid "Remove an Emblem..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein Emblem entfernen..."
#. Menu item in the search bar.
@@ -7067,163 +7086,164 @@ msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-msgid "For_get History"
-msgstr "Chronik ver_gessen"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Zum Start-Ordner gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "Go to the home location"
msgstr "Zum Heimatort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:560
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 src/nautilus-window-toolbars.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-toolbars.c:557
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:565
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Zum Ort hochgehen, der den angezeigten Ort enthält"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "_Statusleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:454
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Sei_tenleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste verbergen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautilus-Schnell_referenz"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "Nautilus-_Benutzerhandbuch"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "New _Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalgröße"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein anderes Nautilus-Fenster für den angezeigten Ort öffnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "P_references..."
msgstr "_Vorlieben..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Report Profiling"
msgstr "Profiling-Bericht"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Profiling zurücksetzen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Die Inhalte mit normaler Größe anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Die Inhalte mit weniger Details anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Die Inhalte detaillierter anzeigen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Start Profiling"
msgstr "Profiling beginnen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Profiling beenden"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Laden dieses Orts abbrechen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-window.c:514
-#: src/nautilus-window.c:1352
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-window.c:517
+#: src/nautilus-window.c:1355
msgid "View as..."
msgstr "Betrachten als..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Zoom In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Zoom Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Zoom _In"
msgstr "Heranzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Wegzoomen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Über _Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Hintergründe und Embleme..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#, fuzzy
+msgid "_Clear History"
+msgstr "Chronik ver_gessen"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
@@ -7381,6 +7401,10 @@ msgstr "Neues Thema hinzufügen..."
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Thema entfernen..."
+#: src/nautilus-theme-selector.c:524
+msgid "Cancel Remove"
+msgstr "Löschen abbrechen"
+
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "ein Titel"
@@ -7393,21 +7417,11 @@ msgstr "die Browser-Chronik"
msgid "the current selection"
msgstr "die aktuelle Auswahl"
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
-#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
-#. * time stamps really best described as "preview
-#. * release"?.
-#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
-#, c-format
-msgid "Preview Release %s: %s"
-msgstr "Vorschauversion %s: %s"
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:801
msgid "View Failed"
msgstr "Ansicht fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7416,12 +7430,12 @@ msgstr ""
"Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie "
"können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1000
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7429,7 +7443,7 @@ msgstr ""
"Eines der Seitenleistenkarten stieß auf einen Fehler und kann nicht "
"weitermachen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, welches."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7439,18 +7453,18 @@ msgstr ""
"weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten "
"wollen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1009
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Seitenleistenkarte fehlgeschlagen"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung "
"und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7458,7 +7472,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7467,32 +7481,32 @@ msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht "
"bestimmen konnte."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus hat keinen Viewer installiert, der \"%s\" anzeigen kann."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten "
"umgehen kann."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, "
"fehlgeschlagen ist."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1274
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7502,7 +7516,7 @@ msgstr ""
"werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde "
"und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7511,7 +7525,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. "
"Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7523,11 +7537,11 @@ msgstr ""
"Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, "
"dass der Medusa-Indizierer läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Suche nicht verfügbar"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7538,19 +7552,19 @@ msgstr ""
"nicht kontaktieren kann.\n"
"Stellen Sie sicher, dass ein SMB-Server im lokalen Netzwerk läuft."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kann \"%s\" nicht anzeigen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:343
+#: src/nautilus-window-menus.c:345
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7558,38 +7572,40 @@ msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Geschichte vergessen wollen? Wenn ja, werden "
"Sie dazu verdammt sein, Sie zu wiederholen."
-#: src/nautilus-window-menus.c:346
+#: src/nautilus-window-menus.c:348
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie wollen, dass Nautilus vergisst, welche Orte Sie "
"besucht haben?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:351
-msgid "Forget History?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
+#, fuzzy
+msgid "Clear History?"
msgstr "Chronik vergessen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:351
-msgid "Forget"
-msgstr "Vergessen"
+#: src/nautilus-window-menus.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Text löschen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "_Statusleiste verbergen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:449
+#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "_Statusleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Sei_tenleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste zeigen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "_Adressleiste zeigen"
@@ -7597,7 +7613,7 @@ msgstr "_Adressleiste zeigen"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7605,7 +7621,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:610 src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Deutsche Übersetzung:\n"
@@ -7613,7 +7629,7 @@ msgstr ""
"Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-window-menus.c:616
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7621,7 +7637,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ist eine grafische Shell für GNOME, die es einfach macht, Ihre "
"Dateien und den Rest des Systems zu verwalten."
-#: src/nautilus-window-menus.c:690
+#: src/nautilus-window-menus.c:685
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7630,56 +7646,80 @@ msgstr ""
"Der Ort %s existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus "
"Ihrer Liste entfernen?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:694
+#: src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:695
+#: src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: src/nautilus-window-menus.c:706
+#: src/nautilus-window-menus.c:701
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Der Ort %s existiert nicht mehr."
-#: src/nautilus-window-menus.c:707
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gehe zu nichtexistentem Ort"
-#: src/nautilus-window-menus.c:776
+#: src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:557
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:565
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:560
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:568
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/nautilus-window.c:1058
+#: src/nautilus-window.c:1061
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Diesen Ort mit %s anzeigen"
-#: src/nautilus-window.c:2081
+#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungskennung"
-#: src/nautilus-window.c:2082
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "The application ID of the window."
msgstr "Die Anwendungskennung des Fensters."
-#: src/nautilus-window.c:2088
+#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: src/nautilus-window.c:2089
+#: src/nautilus-window.c:2092
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Die NautilusAnwendung verbunden mit diesem Fenster."
+#~ msgid "Reset View to Match Preferences"
+#~ msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Lay Out Items"
+#~ msgstr "Objekte anordnen"
+
+#~ msgid "_Lay Out Items"
+#~ msgstr "Objekte anordnen"
+
+#~ msgid "Lay Out Items:"
+#~ msgstr "Objekte anordnen:"
+
+#~ msgid "View Preferences"
+#~ msgstr "Vorlieben für Ansicht"
+
+#~ msgid "Windows & Desktop"
+#~ msgstr "Fenster u. Desktop"
+
+#~ msgid "Preview Release %s: %s"
+#~ msgstr "Vorschauversion %s: %s"
+
+#~ msgid "Forget"
+#~ msgstr "Vergessen"
+
#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
#~ msgstr ""
#~ "Entschuldigung, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon "