diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3149 |
1 files changed, 1729 insertions, 1420 deletions
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-02-25 19:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-25 19:48+01:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-08 22:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-03-08 21:59+01:00\n" "Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,6 +60,27 @@ msgstr "nautilus-launcher-applet kann nicht erzeugt werden!" msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" msgstr "nautilus-preferences-applet kann nicht erzeugt werden!" +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Desktop zeigen" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 +msgid "Smooth Graphics" +msgstr "Glatte Grafik" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 +#: src/nautilus-application.c:639 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 +msgid "Restart" +msgstr "Neustart" + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Factory für Nautilus-Komponentenadapter-Factories" @@ -116,6 +137,18 @@ msgstr "%lu MB" msgid "Hardware Overview" msgstr "Hardware-Übersicht" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die CPU-Seite." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die RAM-Seite." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Dies ist ein Platzhalter für die IDE-Seite." + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 #: data/static_bookmarks.xml.h:16 @@ -142,18 +175,18 @@ msgstr "Als Hardware betrachten" msgid "hardware view" msgstr "Hardware-Ansicht" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:710 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 #: components/music/nautilus-music-view.c:1512 msgid "Previous" msgstr "Voriger" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Home" msgstr "Heim" -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:728 +#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 #: components/music/nautilus-music-view.c:1568 msgid "Next" msgstr "Nächster" @@ -281,64 +314,73 @@ msgstr "ANHANG" #. GNU Public License and many people are #. working on changes to the kernel) #. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:503 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 -msgid "System" -msgstr "System" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:505 -msgid "Config files" -msgstr "Konfigurationsdateien" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:833 data/linksets/apps.xml.h:1 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:861 data/linksets/apps.xml.h:1 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:509 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandozeile" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 -msgid "APIs" -msgstr "APIs" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Verschiedenes" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 msgid "System Calls" msgstr "Systemaufrufe" -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:675 +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 +msgid "Library Functions" +msgstr "Bibliotheksfunktionen" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 +msgid "Configuration Files" +msgstr "Konfigurationsdateien" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:538 +msgid "Games" +msgstr "Spiele" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 +msgid "Conventions" +msgstr "Übereinkünfte" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 +msgid "System Administration" +msgstr "Systemadministration" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:543 +msgid "Kernel Routines" +msgstr "Kernelroutinen" + +#: components/help/hyperbola-filefmt.c:703 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:510 #: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:548 msgid "Info" msgstr "Info" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:276 +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:279 msgid "Introductory Documents:" msgstr "Einführungsdokumente:" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:290 +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:293 msgid "Documents by Subject:" msgstr "Dokumente nach Thema:" @@ -469,7 +511,7 @@ msgstr "Die Verlierer-Inhaltsansicht töten" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_File" msgstr "Datei" @@ -719,21 +761,21 @@ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisch/Russisch (IBM-866)" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 +msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisch/Russisch (KOI8-R)" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (KOI8-U)" @@ -910,19 +952,22 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:842 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:809 msgid "" -"A Javascript function (small software program) on this page tried to open a " +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " "new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " -"Javascript.\n" +"JavaScript.\n" "\n" "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" -"Eine JavaScript-Funktion (ein kleines Programm) auf dieser Seite versuchte, ein neues Fenster zu öffnen, aber Nautilus unterstützt das Öffnen neuer Fenster per JavaScript nicht.\n" +"Eine JavaScript-Funktion (ein kleines Programm) auf dieser Seite versuchte, " +"ein neues Fenster zu öffnen, aber Nautilus unterstützt das Öffnen neuer " +"Fenster per JavaScript nicht.\n" "\n" -"Versuchen Sie, diese Seite in einem anderen Web-Browser wie Mozilla oder Netscape zu betrachten." +"Versuchen Sie, diese Seite in einem anderen Web-Browser wie Mozilla oder " +"Netscape zu betrachten." -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:843 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:810 msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "Warnung der Nautilus-Mozilla-Ansicht" @@ -1007,6 +1052,7 @@ msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: components/music/mpg123.c:32 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:115 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" @@ -1600,7 +1646,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Entschuldigung, aber '%s' ist keine verwendbare Bilddatei." #: components/music/nautilus-music-view.c:696 -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 src/nautilus-property-browser.c:1307 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Kein Bild" @@ -1650,7 +1696,7 @@ msgstr "Pause" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Stop" msgstr "Stopp" @@ -1700,6 +1746,23 @@ msgstr "Factory für Musik-Ansichten" msgid "View as Music" msgstr "Als Musik betrachten" +#. FIXME: eventually, get this from preferences +#. set up the default font +#: components/notes/nautilus-notes.c:200 +#: components/text/nautilus-text-view.c:186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1118 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3332 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3333 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3334 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3335 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3336 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3337 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-container.c:3338 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:482 +#: src/nautilus-sidebar-title.c:500 +msgid "helvetica" +msgstr "helvetica" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Factory für Notiz-Ansicht" @@ -1712,193 +1775,6 @@ msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Notizen-Seitenleistenpaneel für Nautilus" -#. set up the window title -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:183 -#, c-format -msgid "Verifying %s..." -msgstr "%s wird überprüft..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:207 -#, c-format -msgid "Failed on \"%s\"" -msgstr "Fehlgeschlagen bei \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: this is printed while verifying files from packages, -#. %s is the filename, %d/%d is filenumber of total-number-of-files -#: components/rpmview/nautilus-rpm-verify-window.c:211 -#, c-format -msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" -msgstr "\"%s\" wird geprüft (%ld/%ld)" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:122 -msgid "Package Contents" -msgstr "Paketinhalt" - -#. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:169 -msgid "Package Title" -msgstr "Pakettitel" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190 -msgid "Size: " -msgstr "Größe: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196 -msgid "<size>" -msgstr "<Größe>" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:202 -msgid "Install Date: " -msgstr "Installationsdatum: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:208 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:220 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:256 -msgid "<unknown>" -msgstr "<unbekannt>" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214 -msgid "License: " -msgstr "Lizenz: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226 -msgid "Build Date: " -msgstr "Erstellungsdatum: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:238 -msgid "Distribution: " -msgstr "Distribution: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:250 -msgid "Vendor: " -msgstr "Vertrieben durch: " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:283 -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 -#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Installieren" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299 -msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:308 -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstallieren" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:324 -msgid "Verify" -msgstr "Überprüfen" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:375 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570 -#, c-format -msgid "Package Contents: %d files" -msgstr "Paketinhalt: %d Dateien" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:576 -#, c-format -msgid "Package \"%s\" " -msgstr "Packet \"%s\" " - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762 -msgid "Verification completed, package ok." -msgstr "Überprüfung beendet, Paket in Ordnung." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119 -#, c-format -msgid "%s would not work anymore\n" -msgstr "%s würde nicht mehr funktionieren\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122 -#, c-format -msgid "%s would break other installed packages\n" -msgstr "%s würde andere Abhängigkeiten verletzen\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127 -#, c-format -msgid "%s is needed, but could not be found\n" -msgstr "%s wird gebraucht, konnte aber nicht gefunden werden\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132 -#, c-format -msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s war bereits installiert\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135 -#, c-format -msgid "%s causes a circular dependency problem\n" -msgstr "%s verursacht einen Ringschluss in den Abhängigkeiten\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 -msgid "Cannot access the local package system\n" -msgstr "Zugriff auf das lokale Paketsystem nicht möglich\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156 -#, c-format -msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "Installation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158 -#, c-format -msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "Deinstallation von %s schlug fehl wegen folgender Probleme:\n" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278 -msgid "Uninstall failed..." -msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:279 -msgid "Uninstall Failed" -msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:281 -msgid "Install failed..." -msgstr "Installation fehlgeschlagen..." - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:282 -msgid "Install Failed" -msgstr "Installation fehlgeschlagen" - -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:342 -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:514 -msgid "Incorrect password." -msgstr "Falsches Passwort." - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for rpm view" -msgstr "Factory für RPM-Ansicht" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:3 -msgid "Package Viewer" -msgstr "Paket-Betrachter" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:4 -msgid "RPM component" -msgstr "RPM-Komponente" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 -msgid "RPM view factory" -msgstr "Factory für RPM-Ansicht" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:6 -msgid "View as Package" -msgstr "Als Paket betrachten" - -#: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:7 -msgid "rpm view" -msgstr "RPM-Ansicht" - #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" @@ -2004,53 +1880,47 @@ msgid "RPM args are filename" msgstr "RPM-Argumente sind Dateiname" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 -msgid "Force install" -msgstr "Installation erzwingen" - -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use ftp" msgstr "FTP benutzen" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use local" msgstr "Lokale Datei benutzen" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use http" msgstr "HTTP benutzen" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "RPM-Argumente sind Eazel-IDs" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "machine readable output" msgstr "maschinenlesbare Ausgabe" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "Hübsche Prozentangabe nicht anzeigen" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "don't use eazel auth stuff" msgstr "Eazel-Legitimationskram nicht verwenden" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "Specify package file" msgstr "Paketdatei angeben" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "RPM args are needed files" msgstr "RPM-Argumente sind benötigte Dateien" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "Run Query" msgstr "Abfrage ausführen" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 -msgid "Revert" -msgstr "Rückgängig" - +#. Disabled for 1.0 +#. {"revert", 'r', POPT_ARG_NONE, &arg_revert, 0, N_("Revert"), NULL}, #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Set root" msgstr "Root einstellen" @@ -2080,7 +1950,7 @@ msgid "Allow username" msgstr "Benutzername erlauben" #: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1005 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1011 msgid "Allow upgrades" msgstr "Upgrades erlauben" @@ -2092,153 +1962,169 @@ msgstr "Wortreiche Ausgabe" msgid "Install a specific package version" msgstr "Eine bestimmte Paketversion installieren" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:167 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:159 msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" msgstr "*** Sie können nicht mehr als einen Protokolltyp angeben.\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:184 -msgid "*** Erase and revert ? Somebody set us up the bomb!\n" -msgstr "*** Löschen und rückgängig machen? Jemand hat uns einen Streich gespielt!\n" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:176 +msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n" +msgstr "*** Löschen und zurücksetzen? Jemand hat uns einen Streich gespielt!\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:293 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:285 #, c-format msgid "File conflict checking %s...\n" msgstr "Überprüfen von %s auf Dateikonflikte...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:307 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:299 #, c-format msgid "File uniqueness checking %s...\n" msgstr "Überprüfen von %s auf Einzigartigkeit der Dateien...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:321 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:313 #, c-format msgid "Feature consistency checking %s...\n" msgstr "Überprüfen von %s auf Merkmalkonsistenz...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:352 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:344 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 #, c-format msgid "Downloading %s..." msgstr "%s wird heruntergeladen ..." -#. I18N note: %s is a package name, %d/%d is bytes/totalbytes, -#. the next %d is a percentage completed, %1.f is a KB/s, and the -#. trailing spaces must be present to overwrite KB/s if it changes -#. radically -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:369 -msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s \r" -msgstr "\r%s wird heruntergeladen... (%d/%d) = %d%% %.1f kB/s \r" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:360 +msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s" +msgstr "%s wird heruntergeladen... (%d/%d) = %d%% %.1f kB/s" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:374 -msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%%" -msgstr "\r %s wird heruntergeladen... (%d/%d) = %d%%" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:368 +msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%" +msgstr "%s wird heruntergeladen... (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:376 #, c-format -msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" -msgstr "\r%s wird heruntergeladen... (%d/%d) %.1f kB/s Fertig \n" +msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" +msgstr "%s wird heruntergeladen... (%d/%d) %.1f kB/s Fertig \n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:386 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 #, c-format msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" msgstr "%s wird heruntergeladen... %3.1f kB/s Fertig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:413 -msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "\r%s wird installiert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%%" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:409 +msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "%s wird installiert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:420 -msgid "\rUninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" -msgstr "\r%s wird deinstalliert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%%" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:417 +msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "%s wird deinstalliert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%%" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:441 -msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "\r%s wird installiert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%% Fertig\n" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:439 +msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" +msgstr "%s wird installiert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%% Fertig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:447 -msgid "\rUnnstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" -msgstr "\r%s wird deinstalliert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%% Fertig\n" +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:446 +msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" +msgstr "%s wird deinstalliert (%d/%d), (%d/%d) b - (%d/%d) = %d%% Fertig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:455 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:454 msgid "Done\n" msgstr "Fertig\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:475 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:474 #, c-format msgid "Download of %s FAILED\n" msgstr "Herunterladen von %s FEHLGESCHLAGEN\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:595 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:496 #, c-format msgid "Package %s failed to uninstall.\n" msgstr "Paket %s konnte nicht deinstalliert werden.\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:597 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:498 #, c-format msgid "Package %s failed to install.\n" msgstr "Paket %s konnte nicht installiert werden.\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:617 +#. I18N note: \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:519 #, c-format msgid "\t· Problem : %s\n" msgstr "\t· Problem: %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:625 +#. I18N note: \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:528 #, c-format msgid "\t· Action : %s\n" msgstr "\t· Aktion: %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:668 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:571 msgid "Cancelling operation\n" msgstr "Operation wird abgebrochen\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:679 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:582 #, c-format msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "Es werden insgesamt %d Pakete, %d kB installiert\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:683 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:586 #, c-format msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" msgstr "Es werden insgesamt %d Pakete, %d kB deinstalliert\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:590 #, c-format msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" msgstr "Es werden insgesamt %d Pakete, %d kB zurückgesetzt\n" -#. I18N note: %s is a package name -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:702 +#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:607 #, c-format msgid "\t· %s and it's dependencies\n" msgstr "\t· %s und seine Abhängigkeiten\n" -#. I18N note: %s is a package name -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:705 +#. I18N note: %s is a package name, \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:610 #, c-format msgid "\t· %s\n" msgstr "\t· %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:727 +#. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character +#. string with the context "y" which is the "yes" indicator. +#. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n) " and +#. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with +#. "j" "ja" "JA" etc. +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:638 +msgid "Save transaction report ? (y/n) " +msgstr "Transaktionsbericht speichern? (j/n)" + +#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is +#. used in the response for a yes/no questions. Your translation +#. must be 1 character only. +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:769 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:811 +msgid "y" +msgstr "j" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:670 #, c-format msgid "Dependency : %s needs %s\n" msgstr "Abhängigkeit: %s benötigt %s\n" #. I18N note: %s is a package name -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:745 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:688 #, c-format msgid "Package %s failed md5 check!\n" msgstr "Paket %s fiel durch die MD5-Prüfung!\n" -#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:747 +#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:690 #, c-format msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" msgstr "\t· Server-MD5-Prüfsumme ist %s\n" -#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:749 +#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers, \xB7 is a dot +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:692 #, c-format msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" msgstr "\t· vorliegende MD5-Prüfsumme ist %s\n" @@ -2248,100 +2134,92 @@ msgstr "\t· vorliegende MD5-Prüfsumme ist %s\n" #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:815 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:758 msgid "Continue? (y/n) " msgstr "Fortfahren? (j/n)" -#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is -#. used in the response for a yes/no questions. Your translation -#. must be 1 character only. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:826 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:868 -msgid "y" -msgstr "j" - #. I18N note: the (y/n) is translateable. There is later a 1 character #. string with the context "y" which is the "yes" indicator. #. If you eg. translate this to Danish : "Fortsæt (j/n " and #. translated the "y" later to "j", da_DK users can respond with #. "j" "ja" "JA" etc. -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:856 -msgid "Should i delete the RPM files? (y/n) " +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:799 +msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) " msgstr "Sollen die RPM-Dateien gelöscht werden? (j/n) " -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:888 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:831 msgid "Operation ok\n" msgstr "Aktion OK\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:890 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:833 msgid "Operation failed\n" msgstr "Aktion fehlgeschlagen\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1007 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:959 msgid "Installing" msgstr "Installieren" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:968 msgid "Uninstalling" msgstr "Deinstallieren" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1031 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:983 msgid "Only one operation at a time please." msgstr "Bitte immer nur eine Aktion auf einmal." -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1036 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1044 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1088 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1095 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:988 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:996 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1040 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1047 #, c-format msgid "%s: --help for usage\n" msgstr "%s: --help zur Verwendung\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1060 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1012 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Name : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1061 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1013 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Version : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1062 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1014 #, c-format msgid "Minor : %s\n" msgstr "Minor : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1064 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1016 #, c-format msgid "Size : %d\n" msgstr "Größe : %d\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1065 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1017 #, c-format msgid "Arch : %s\n" msgstr "Architektur : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1018 #, c-format msgid "Distribution : %s\n" msgstr "Distribution : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1067 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1019 #, c-format msgid "Description : %s\n" msgstr "Beschreibung : %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1069 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021 #, c-format msgid "Install root : %s\n" msgstr "Installationswurzel: %s\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1072 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1024 msgid "Provides : \n" msgstr "Stellt bereit: \n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1114 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1066 #, c-format msgid "exit code %d\n" msgstr "Rückkehrwert %d\n" @@ -2400,190 +2278,326 @@ msgstr "Prüffunktion verwenden (zur Fehlerdiagnose)" msgid "Show detailed sub-package info" msgstr "Detaillierte Information über Unterpakete anzeigen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:139 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:99 msgid "Failed to lock the downloaded file" msgstr "Sperren der heruntergeladenen Datei fehlgeschlagen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:156 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:116 #, c-format msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "MD5 stimmt nicht überein, Paket %s könnte defekt sein" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:453 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:132 +#, c-format +msgid "No MD5 available for %s" +msgstr "Keine MD5 verfügbar für %s" + +#. I18N note: "%is is ok" in the sense that %s=package name and the +#. package is intact +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:327 +#, c-format +msgid "%s is ok" +msgstr "%s ist OK" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:433 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s Version %s-%s ist bereits installiert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:437 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s Version %s ist bereits installiert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:471 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:446 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:451 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s führt Upgrade von Version %s-%s auf %s-%s aus" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:460 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s führt Downgrade von Version %s-%s auf %s-%s aus" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:485 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:465 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" msgstr "%s führt Downgrade von Version %s auf %s aus" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:538 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:518 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "%s installiert Version %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:543 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:523 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s installiert Version %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:687 +#, c-format +msgid "Loading package info from file %s" +msgstr "Paketinformationen werden aus Datei %s geladen" + +#. I18N note: ok is for "package dependencies are ok", "not ok".. well guess... +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 +msgid "ok" +msgstr "OK" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:993 +msgid "not ok" +msgstr "nicht OK" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1159 +#, c-format +msgid "Checking dependencies for %s" +msgstr "Abhängigkeiten für %s werden überprüft" + +#. I18N note: both %s' are package names. +#. related is in the sense that the two packages apparently +#. are connected somehow, eg. foo and foo-devel +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1766 +#, c-format +msgid "%s is related to %s" +msgstr "%s hängt zusammen mit %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1826 +#, c-format +msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict" +msgstr "Update von %s auf Version %s-%s löst Konflikt" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1842 +#, c-format +msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict" +msgstr "verfügbares Update von %s (%s-%s) löst den Konflikt nicht" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1849 #, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "%s konnte nicht wiederbelebt werden" +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2004 +#, c-format +msgid "file uniqueness checking %s" +msgstr "Überprüfen von %s auf Einzigartigkeit der Dateien" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2025 +#, c-format +msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s" +msgstr "Doppelte Datei: %s kommt in %s und in %s vor" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2037 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2191 +msgid "... but it's ok, the packages are related" +msgstr "...aber das geht in Ordnung, die Pakete stehen in Bezug" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2045 +#, c-format +msgid "(there were %d other conflicts)" +msgstr "(es gab %d andere Konflikte)" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2140 +#, c-format +msgid "file conflict checking %s" +msgstr "Überprüfen von %s auf Dateikonflikte" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2177 +#, c-format +msgid "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s" +msgstr "" +"Dateikonflikt: Paket %s stellt die Datei %s bereit, die auch in %s vorkommt" + +#. the owner of this file is a package that we're upgrading, and the +#. * new version no longer has this file, so everything's okay. +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2187 +#, c-format +msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file" +msgstr "" +"...aber das ist in Ordnung, ein Upgrade von %s wird durchgeführt und " +"verwirft diese Datei" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2279 +#, c-format +msgid "checking feature consistency of %s" +msgstr "Überprüfen von %s auf Merkmalkonsistenz" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2347 +#, c-format +msgid "" +"feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost" +msgstr "" +"Merkmal fehlt: %s funktioniert nicht mehr, wenn %s installiert wird (Merkmal " +"%s würde verloren gehen)" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2426 +#, c-format +msgid "downloading %d packages" +msgstr "%d Pakete werden heruntergeladen" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2695 +#, c-format +msgid "will upgrade %s" +msgstr "Upgrade von %s wird durchgeführt" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2698 +#, c-format +msgid "will downgrade %s" +msgstr "Downgrade von %s wird durchgeführt" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2701 +#, c-format +msgid "will install %s" +msgstr "%s wird installiert" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2704 +#, c-format +msgid "will uninstall %s" +msgstr "%s wird deinstalliert" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2789 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:335 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:338 +#, c-format +msgid "%s requires %s" +msgstr "%s benötig %s" + +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:2982 +#, c-format +msgid "failed %s" +msgstr "%s ist fehlgeschlagen" + #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" msgstr "URLType konnte nicht aus Konfigurationsdatei entnommen werden!" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:713 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" msgstr "" "Transaktionen werden nicht gespeichert, da Heimverzeichnis nicht gefunden " "werden konnte" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:729 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:741 #, c-format msgid "Transactions are stored in %s" msgstr "Transaktionen werden gespeichert in %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:986 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:998 msgid "Getting package list from remote server ...\n" msgstr "Paketliste wird von entferntem Server bezogen...\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1002 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1014 msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n" msgstr "package-list.xml konnte nicht bezogen werden!\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1075 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1087 #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" "In Datei %s konnte nicht geschrieben werden, voreingestellter Logbuchhandler " "wird benutzt" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1206 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1218 msgid "Install failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1252 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1264 msgid "Uninstall failed" msgstr "Deinstallation fehlgeschlagen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1373 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1387 #, c-format msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n" msgstr "Transaktionsverzeichnis konnte nicht angelegt werden (%s)! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1396 +#: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:1410 #, c-format msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Transaktion wird in %s geschrieben" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:159 #, c-format msgid "%s was cancelled" msgstr "%s wurde storniert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:164 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:327 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "%s ist ein Quellpaket; dies wird noch nicht unterstütz" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:178 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "%s würde andere Pakete beschädigen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:177 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "%s würde beschädigt" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "%s würde %s beschädigen" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s is damaged" msgstr "%s ist beschädigt" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:197 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "%s benötigt %s, das nicht auf dem Server gefunden werden konnte" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:196 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:200 #, c-format msgid "%s could not be found on the server" msgstr "%s konnte auf dem Server nicht gefunden werden" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:348 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:208 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:353 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s ist bereits installiert" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 #, c-format msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" -msgstr "%s ist neuer und verlangt darum ein Drowngrade; Downgrade ist nicht eingeschaltet" +msgstr "" +"%s ist neuer und verlangt darum ein Drowngrade; Downgrade ist nicht " +"eingeschaltet" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:256 #, c-format msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "%s ist älter und benötigt ein Upgrade; Upgrade ist nicht eingeschaltet" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:346 #, c-format -msgid "%s requires %s" -msgstr "%s benötig %s" - -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342 -#, c-format -msgid "%s is not installed" -msgstr "%s ist nicht installiert" +msgid "%s is not installed and could not be found on server" +msgstr "" +"%s ist nicht installiert und konnte auf dem Server nicht gefunden werden" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:907 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:913 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "Auf eine neue Version von %s hin überprüfen" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:924 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "Sowohl %s als auch %s installieren" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:933 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:939 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "%s von Ihrem System entfernen" @@ -2591,21 +2605,21 @@ msgstr "%s von Ihrem System entfernen" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:952 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "Das Entfernen von %s von Ihrem System erzwingen" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:954 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:960 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "Paketdatenbank ist inkonsistent" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1002 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008 msgid "Continue with force" msgstr "Gewaltsam fortfahren" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1014 msgid "Allow downgrade" msgstr "Downgrades erlauben" @@ -2791,73 +2805,350 @@ msgstr "*** osd-XML enthält keine Daten! ***\n" msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** osd-Parsing abgebrochen! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:976 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:990 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "XML (Länge %d) konnte nicht geparst werden" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:755 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:763 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Paketdatenbank in %s geöffnet" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:760 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:768 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "Öffnen von Paketdatenbank in %s schlug fehl" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:793 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:801 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" msgstr "DB für %s (offen) wird geschlossen" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:798 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:806 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" msgstr "DB für %s (nicht offen) wird geschlossen" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1081 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1137 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:418 +#. this stuff flies by so fast, it's probably enough to just say "info" +#: components/services/install-view/callbacks.c:64 +msgid "Getting package information ..." +msgstr "Paketinformation wird bezogen..." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:82 +#, c-format +msgid "Checking \"%s\" for conflicts..." +msgstr "\"%s\" wird auf Konflikte geprüft..." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:185 +#, c-format +msgid "Downloading 1 package (%s)" +msgstr "Ein Paket (%s) wird heruntergeladen" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:187 +#, c-format +msgid "Downloading %d packages (%s)" +msgstr "%d Pakete (%s) werden heruntergeladen" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:236 +#, c-format +msgid "Downloading \"%s\"" +msgstr "\"%s\" wird heruntergeladen" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:242 +#, c-format +msgid "0K of %dK" +msgstr "0 kB von %d kB" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:249 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"Downloading \"%s\" now." +msgstr "" +"Das Paket \"%s\" benötigt \"%s\" zum Funktionieren.\n" +"\"%s\" wird jetzt heruntergeladen." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:252 +#, c-format +msgid "Attempting to download package \"%s\"." +msgstr "Versuch, Paket \"%s\" herunterzuladen\"." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:262 +#: components/services/install-view/callbacks.c:333 +msgid "Complete" +msgstr "Fertig" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:266 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" has been successfully downloaded." +msgstr "" +"Das Paket \"%s\" benötigt \"%s\" zum Funktionieren.\n" +"\"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:269 +#, c-format +msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded." +msgstr "Das Paket \"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:287 +#, c-format +msgid "%dK of %dK" +msgstr "%d kB von %d kB" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:316 +#, c-format +msgid "Download of package \"%s\" failed!" +msgstr "Herunterladen von Paket \"%s\" fehlgeschlagen!" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" has been successfully downloaded and installed." +msgstr "" +"Das Paket \"%s\" benötigt \"%s\" zum Funktionieren.\n" +"\"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen und installiert." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:341 +#, c-format +msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed." +msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich heruntergeladen und installiert." + +#. starting a new package -- create new progress indicator +#: components/services/install-view/callbacks.c:369 +#, c-format +msgid "Installing package %d of %d" +msgstr "Paket %d von %d wird installiert" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:396 +#, c-format +msgid "" +"The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n" +"\"%s\" is now being installed." +msgstr "" +"Das Paket \"%s\" benötigt \"%s\" zum Funktionieren.\n" +"\"%s\" wird jetzt installiert." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:399 +#, c-format +msgid "Now installing package \"%s\"." +msgstr "Paket \"%s\" wird gerade installiert." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:407 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:897 +#, c-format +msgid "Installing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" wird installiert" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:415 +#: src/nautilus-zoom-control.c:592 +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:443 +#, c-format +msgid "Installation failed on %s" +msgstr "Installation fehlgeschlagen bei %s" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:471 +msgid "I ran into problems while installing." +msgstr "Beim Installieren traten Probleme auf." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:472 +msgid "I'd like to try the following :" +msgstr "Folgendes sollte jetzt geschehen:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:481 +msgid "Is this ok ?" +msgstr "Ist das in Ordnung?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:557 +msgid "Installation cancelled." +msgstr "Installation abgebrochen." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:559 +msgid "This package has already been installed." +msgstr "Dieses Paket wurde bereits installiert." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:561 +#: components/services/install-view/callbacks.c:658 +msgid "Installation complete." +msgstr "Installation abgeschlossen." + +#: components/services/install-view/callbacks.c:565 +msgid "Installation failed." +msgstr "Installation fehlgeschlagen." + +#. some succeeded; some failed +#: components/services/install-view/callbacks.c:569 +msgid "Some packages installed successfully:" +msgstr "Einige Pakete wurden erfolgreich installiert:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:578 +msgid "" +"\n" +"Some packages failed:" +msgstr "" +"\n" +"Einige Pakete schlugen fehl:" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:627 +msgid "Erase the RPM files?" +msgstr "Die RPM-Dateien löschen?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:629 +msgid "Erase the leftover RPM files?" +msgstr "Die übrig gebliebenen RPM-Dateien löschen?" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:659 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: components/services/install-view/callbacks.c:674 +msgid "" +"A core package of Nautilus has been\n" +"updated. You should restart Nautilus.\n" +"\n" +"Do you wish to do that now?" +msgstr "" +"Ein Kernpaket von Nautilus wurde einem\n" +"Update unterzogen. Sie sollten Nautilus\n" +"neu starten.\n" +"\n" +"Möchten Sie dies jetzt tun?" + +#. Setup the title +#: components/services/install-view/forms.c:201 +msgid "Easy Install" +msgstr "Einfache Installation" + +#. Setup the progress header +#. FIXME: the middle header is all fubar now, so we just say "messages", but the spec +#. * shows "progress" over the 2nd column of the message box. it's just too hard to get +#. * it aligned currently. +#. +#: components/services/install-view/forms.c:327 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" + +#: components/services/install-view/forms.c:358 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:647 +#, c-format +msgid "Version: %s" +msgstr "Version: %s" + +#: components/services/install-view/forms.c:407 +msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:" +msgstr "Diese Pakete können jetzt heruntergeladen und installiert werden:" + +#: components/services/install-view/forms.c:408 +msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Pakete herunterladen und installieren wollen, klicken Sie auf " +"Fortfahren." + +#: components/services/install-view/forms.c:411 +msgid "These packages are ready to be uninstalled:" +msgstr "Diese Pakete können deinstalliert werden:" + +#: components/services/install-view/forms.c:412 +msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Pakete deinstallieren wollen, klicken Sie auf Fortfahren." + +#: components/services/install-view/forms.c:415 +msgid "These packages are ready to be reverted:" +msgstr "Diese Pakete können zurückgesetzt werden:" + +#: components/services/install-view/forms.c:416 +msgid "If you wish to revert these packages, click Continue." +msgstr "Wenn Sie diese Pakete zurücksetzen wollen, klicken Sie auf Fortfahren." + +#: components/services/install-view/forms.c:464 #, c-format -msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s" -msgstr " · %s ist im GNOME-Fußmenü unter %s" +msgid "for a total of %ld MB." +msgstr "mit insgesamt %ld MB." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:436 +#: components/services/install-view/forms.c:466 #, c-format -msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" -msgstr " · %s ist im GNOME-Menü.\n" +msgid "for a total of %ld KB." +msgstr "mit insgesamt %ld kB." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:463 +#. buttons +#: components/services/install-view/forms.c:478 +msgid "Continue" +msgstr "Fortfahren" + +#: components/services/install-view/forms.c:482 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:419 #, c-format -msgid " · %s is in the KDE menu.\n" -msgstr " · %s ist im KDE-Menü.\n" +msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s" +msgstr "%s ist in GNOME (Fußabdruck) > %s" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:437 +#, c-format +msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n" +msgstr "%s ist im GNOME-(Fußabdruck-)Menü.\n" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:452 +#, c-format +msgid "%s is in the KDE menu.\n" +msgstr "%s ist im KDE-Menü.\n" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:653 +msgid "Installation Complete" +msgstr "Installation abgeschlossen" + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:708 +#, c-format +msgid "" +"%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, drag " +"the icon on the right to the GNOME panel or your desktop." +msgstr "" +"%sUm %s zu starten klicken Sie auf den Knopf \"Starten\" unten; um eine " +"Verknüpfung anzulegen, ziehen Sie das Icon auf der rechten Seite auf das " +"GNOME-Panel oder auf Ihren Desktop." + +#. couldn't find an icon +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:716 +#, c-format +msgid "%sTo start %s, click the Launch button below." +msgstr "%sUm %s zu starten, klicken Sie den Knopf \"Starten\" unten." + +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:771 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Falsches Passwort." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:519 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:776 msgid "Authenticate as root" msgstr "Als root legitimieren" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:636 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:893 msgid "Installing packages" msgstr "Pakete werden installiert" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:638 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:895 msgid "Installing remote package" msgstr "Pakete aus dem Netz werden installiert" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:640 -#, c-format -msgid "Installing \"%s\"" -msgstr "\"%s\" wird installiert" - -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:642 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:899 msgid "Installing some package" msgstr "Irgend ein Paket wird installiert" -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:659 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:916 msgid "" "The Eazel install service is missing:\n" "Installs will not work." @@ -2865,47 +3156,53 @@ msgstr "" "Der Eazel-Installationsdienst fehlt:\n" "Installationen werden nicht funktionieren." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:706 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:965 msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..." msgstr "Verbindung mit dem Eazel-Softwarekatalog wird aufgenommen..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:764 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1023 msgid "Checking for authorization..." msgstr "Legitimation wird geprüft..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:836 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1095 msgid "Aborting package downloads (please wait) ..." msgstr "Paketdownloads werden abgebrochen (bitte warten)..." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:856 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1115 msgid "Package download aborted." msgstr "Herunterladen eines Pakets abgebrochen." -#: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:857 +#: components/services/install-view/nautilus-service-install-view.c:1116 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 +#: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 +msgid "Install" +msgstr "Installieren" + +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:2 msgid "Install Viewer" msgstr "Installations-Betrachter" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:3 msgid "Nautilus Service Install View" msgstr "Installationsansicht der Nautilus-Dienste" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Install View Factory" msgstr "Factory für Installationsansicht der Nautilus-Dienste" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component" msgstr "Dienste-Installationsansichten-Komponente" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:6 msgid "Service Install View Component's Factory" msgstr "Factory für Dienste-Installationsansichen-Komponenten" -#: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 +#: components/services/install-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:7 msgid "View as Install" msgstr "Als Installation betrachten" @@ -3161,16 +3458,18 @@ msgid "Services Login" msgstr "Dienste-Anmeldung" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:269 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:138 +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:276 msgid "Password:" msgstr "Fensterverhalten" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:146 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:155 -msgid "Please log in to Eazel services" +msgid "Please log in to Eazel Services" msgstr "Bitte melden Sie sich bei den Eazel-Diensten an" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 @@ -3179,60 +3478,64 @@ msgstr "" "Ihr Benutzername oder Ihr Passwort waren falsch. Bitte versuchen Sie es noch " "einmal." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:113 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1361 +msgid "Go There" +msgstr "Dorthin gehen" + +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 +msgid "More Info" +msgstr "Mehr Informationen" + +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 msgid "Account Preferences" msgstr "Zugangs-Voreinstellungen" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:114 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:132 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:115 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:133 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:141 msgid "Terms of Use" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:124 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:134 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:142 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzgarantie" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:121 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:139 msgid "Register" msgstr "Registrieren" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:122 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:140 msgid "Login" msgstr "Anmelden" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:152 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:170 #, c-format -msgid "Welcome, %s!" -msgstr "Willkommen, %s!" +msgid "Eazel Services - Welcome, %s!" +msgstr "Eazel-Dienste - Willkommen, %s!" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:157 -msgid "You are not logged in" -msgstr "Sie sind nicht angemeldet" +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:175 +msgid "Eazel Services - You are not logged in" +msgstr "Eazel-Dienste - Sie sind nicht angemeldet" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:164 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:182 msgid "Connecting to Eazel Services..." msgstr "Verbindung mit Eazel-Diensten wird hergestellt..." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:604 -#, c-format -msgid "Version: %s" -msgstr "Version: %s" - -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:698 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:741 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Dienste" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:709 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:752 msgid "Featured Downloads" msgstr "Downloads im Angebot" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:837 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:883 msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " @@ -3242,7 +3545,7 @@ msgstr "" "Server ist vielleicht nicht verfügbar oder Ihr Computer könnte falsch " "konfiguriert sein. Bitte setzen Sie sich mit support@eazel.com in Verbindung." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:847 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:893 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." @@ -3250,7 +3553,7 @@ msgstr "" "Probleme mit den Daten auf den Eazel-Servern sind aufgetreten. Bitte wenden " "Sie sich an support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:870 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:916 msgid "" "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " "contact support@eazel.com." @@ -3258,7 +3561,7 @@ msgstr "" "Informationen fehlen in den Umleitungsdaten auf den Eazel-Servern. Bitte " "wenden Sie sich an support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:912 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:958 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " @@ -3268,7 +3571,7 @@ msgstr "" "ist vielleicht nicht verfügbar oder Ihr Computer könnte falsch konfiguriert " "sein. Sie können es später noch einmal versuchen." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:922 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:968 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." @@ -3276,12 +3579,12 @@ msgstr "" "Probleme mit Umleitungsdaten auf den Eazel-Servern sind aufgetreten. Bitte " "wenden Sie sich an support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:939 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:985 msgid "Failed to upload system inventory." msgstr "Systeminventar konnte nicht hochgeladen werden." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1002 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:250 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1048 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:258 msgid "Eazel Services" msgstr "Eazel-Dienste" @@ -3393,44 +3696,14 @@ msgstr "beispielhafte Eazel-Diensteansicht" msgid "Factory for the sample service" msgstr "Factory für den beispielhaften Dienst" -#: components/services/vault/command-line/main.c:38 -msgid "Enable debugging" -msgstr "Fehlerdiagnose ein" - -#: components/services/vault/command-line/main.c:39 -msgid "Vault location" -msgstr "Tresor-Ort" - -#: components/services/vault/command-line/main.c:47 -msgid "Valid operations:" -msgstr "Gültige Operationen:" - -#: components/services/vault/command-line/main.c:87 -msgid "Error: No operation supplied\n" -msgstr "Fehler: Keine Operation angegeben\n" - -#: components/services/vault/command-line/main.c:95 -#, c-format -msgid "Error: Invalid operation supplied (%s)\n" -msgstr "Fehler: Ungültige Operation angegeben (%s)\n" - -#: components/services/vault/command-line/main.c:120 -#, c-format -msgid "" -"Error: Invalid syntax\n" -"Syntax: %s\n" -msgstr "" -"Fehler: Ungültige Syntax\n" -"Syntax: %s\n" - -#: components/text/nautilus-text-view.c:329 +#: components/text/nautilus-text-view.c:326 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" "Entschuldigung, aber %s ist so groß, dass Nautilus nicht alles davon laden " "kann." -#: components/text/nautilus-text-view.c:330 +#: components/text/nautilus-text-view.c:329 msgid "File too large" msgstr "Datei zu groß" @@ -3535,7 +3808,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Nautilus-Baumansicht" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:638 msgid "Tree" msgstr "Baum" @@ -3547,7 +3820,7 @@ msgstr "Erscheinung" msgid "Azul" msgstr "Azur" -#: data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:3 libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:103 msgid "Black" msgstr "Schwarz" @@ -3601,7 +3874,7 @@ msgstr "Beton" #: data/browser.xml.h:16 msgid "Cool" -msgstr "Kühl" +msgstr "Cool" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" @@ -3633,7 +3906,7 @@ msgstr "Tiefes Blaugrün" #: data/browser.xml.h:24 msgid "Distinguished" -msgstr "Besonders" +msgstr "Abgehoben" #: data/browser.xml.h:25 msgid "Dots" @@ -3659,7 +3932,7 @@ msgstr "Ein Emblem auf ein Objekt ziehen, um es ihm hinzuzufügen" msgid "Eclipse" msgstr "Finsternis" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1592 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1607 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" @@ -3809,66 +4082,58 @@ msgid "Sea Foam" msgstr "Gischt" #: data/browser.xml.h:68 -msgid "Secret" -msgstr "Geheim" - -#: data/browser.xml.h:69 msgid "Shale" msgstr "Schiefer" -#: data/browser.xml.h:70 -msgid "Shared" -msgstr "Gemeinsam genutzt" - -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Silver" msgstr "Silber" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Sky" msgstr "Himmel" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelsrippen" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Snow Ridge" msgstr "Schneewächte" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:73 msgid "Special" msgstr "Speziell" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:74 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:78 msgid "Violet" msgstr "Violett" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Wavy White" msgstr "Weiß gewellt" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "White" msgstr "Weiß" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "White Ribs" msgstr "Weiße Rippen" @@ -3885,11 +4150,11 @@ msgid "The Gimp" msgstr "Das Gimp" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:554 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4740 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4796 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" @@ -3993,25 +4258,25 @@ msgid "International" msgstr "International" #: data/static_bookmarks.xml.h:18 -msgid "LWN.net" -msgstr "LWN.net" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Documentation Project" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux-Ressourcen" +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Linux Weekly News" + #: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" @@ -4021,78 +4286,82 @@ msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" #: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "News and Media" msgstr "News und Medien" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "RedFlag Linux" msgstr "Red Flag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "Software" msgstr "Software" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 msgid "Web Services" msgstr "Web-Dienste" -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet-Linux-Hardwaredatenbank" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet-Linux-Ressourcenzentrum" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" @@ -4140,23 +4409,18 @@ msgstr "Sierra" msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Benutzt packpapierfarbene Ordner und graugrüne Hintergründe." -#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:489 msgid "_Move here" msgstr "Hierher _verschieben" -#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:484 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:490 msgid "_Copy here" msgstr "Hierher _kopieren" -#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:485 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:491 msgid "_Link here" msgstr "Hierher _linken" -#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:487 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - #. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages #: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" @@ -4179,101 +4443,101 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-iso8859-1,*-r-*" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2261 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2266 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2271 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A, %-d.%-m.%y um %-H.%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2276 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-d.%-m.%y um %-H.%M" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 items" msgstr "0 Dateien" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3407 msgid "0 folders" msgstr "0 Ordner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3364 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3408 msgid "0 files" msgstr "0 Dateien" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 item" msgstr "1 Objekt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3412 msgid "1 folder" msgstr "1 Ordner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3413 msgid "1 file" msgstr "1 Datei" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u Objekte" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3416 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u Ordner" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3373 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3417 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3691 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3720 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3735 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3682 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3726 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3739 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3741 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3746 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3782 msgid "program" msgstr "Programm" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3794 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -4283,7 +4547,7 @@ msgstr "" "werden. Das heißt wahrscheinlich, dass Ihre Datei gnome-vfs.keys am falschen " "Ort ist oder aus irgend einem anderen Grund nicht gefunden werden kann." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3798 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " @@ -4292,7 +4556,7 @@ msgstr "" "Keine Beschreibung für MIME-Type \"%s\" gefunden (Datei ist \"%s\", teilen " "Sie dies aaron@eazel.com mit" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3812 msgid "link" msgstr "Link" @@ -4301,12 +4565,12 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3774 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3818 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Link auf %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3788 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3832 msgid "link (broken)" msgstr "Link (defekt)" @@ -5207,7 +5471,57 @@ msgstr "foo foo (100000000000000. Kopie).txt" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld von %ld" -#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131 +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:94 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:95 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:516 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:535 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:101 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:102 +msgid "Book" +msgstr "Buch" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:104 +msgid "Demibold" +msgstr "Halbfett" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:105 +msgid "Light" +msgstr "Leicht" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:111 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:112 +msgid "Oblique" +msgstr "Schräg" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:113 +msgid "Reverse Italic" +msgstr "Umgekehrt kursiv" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:114 +msgid "Reverse Oblique" +msgstr "Umgekehrt schräg" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:121 +msgid "Condensed" +msgstr "Schmal" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:122 +msgid "Semicondensed" +msgstr "Halbschmal" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:224 msgid "Font" msgstr "Schriftart" @@ -5219,7 +5533,7 @@ msgstr "GConf-Fehler" #. * when no other font can be found. It must be guaranteed #. * to exist, * even in the most limited user environment #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:704 +#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:956 msgid "fixed" msgstr "nichtproportional" @@ -5228,295 +5542,264 @@ msgstr "nichtproportional" #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1359 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1427 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1360 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1428 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1429 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr "" #. Constants -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:45 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:50 msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Nautilus-Einstellungen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:90 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "current theme" msgstr "aktuelles Thema" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Jede Datei bzw. jeden Ordner in einem eigenen Fenster öffnen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "Ask before emptying the Trash" msgstr "Nachfragen vor Leeren des Mülls" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:597 msgid "Click Behavior" msgstr "Klickverhalten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "single" msgstr "einzeln" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Objekte mit einem einfachen Klick aktivieren" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:107 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:114 msgid "double" msgstr "doppelt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:108 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Objekte mit einem Doppelklick aktivieren" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:604 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ausführbare Textdateien" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:115 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "launch" msgstr "starten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Dateien ausführen, wenn sie angeklickt werden" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "display" msgstr "anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Dateien anzeigen, wenn sie angeklickt werden" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "ask" msgstr "fragen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:126 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Ask each time" msgstr "Jedes Mal nachfragen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:725 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Text in Icons anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:146 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Objektanzahlen für Ordner anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:739 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Indexbilder für Bilddateien anzeigen" #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:755 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Details für Ordnererscheinungsbilder veröffentlichen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:746 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Vorschau für Sounddateien" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Geglättete (aber langsamere) Grafik verwenden" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "Use this font family to display file names:" msgstr "Diese Schriftartfamilie zur Anzeige von Dateinamen benutzen:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Werkzeugleiste in neuen Fenstern anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neuen Fenstern anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Statusleiste in neuen Fenstern anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Seitenleiste in neuen Fenstern anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" msgstr "Schnelle Suche aktivieren (indiziert Ihre Festplatte)" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "search type to do by default" msgstr "normalerweise auszuführender Suchtyp" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "search by text" msgstr "Suche nach Text" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Dateien nur nach Dateiname suchen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "search by text and properties" msgstr "Nach Text und Eigenschaften suchen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Dateien nach Dateinamen und ihren Eigenschaften suchen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "Search Engine Location" msgstr "Ort der Suchmaschine" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Versteckte Dateien (Namen beginnen mit \".\") anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Backupdateien (Name endet mit \"~\") anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Besondere Flags im Eigenschaften-Fenster anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:212 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "Nur Ordner (keine Dateien) im Baum anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 msgid "Can add Content" msgstr "Kann Inhalt hinzufügen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Eingebaute Lesezeichen nicht im Lesezeichen-Menü einbinden" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 src/nautilus-location-bar.c:62 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:227 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:226 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Proxy verwenden" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:667 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:228 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:683 msgid "Port:" msgstr "Port:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:533 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:526 -msgid "Appearance Settings" -msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Glattere Grafik" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:552 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Fenster u. Desktop" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:547 -msgid "Windows & Desktop Settings" -msgstr "Fenster- u. Desktopeinstellungen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:560 msgid "Opening New Windows" msgstr "Neue Fenster öffnen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:583 msgid "Trash Behavior" msgstr "Müll-Verhalten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595 msgid "Icon & List Views" msgstr "Icon- u. Listenansichten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591 -msgid "Icon & List Views Settings" -msgstr "Einstellungen zu Icon- u. Listenansichten" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:611 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Optionen anzeigen/verbergen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Seitenleisten-Paneele" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629 -msgid "Sidebar Panels Settings" -msgstr "Seitenleisten-Paneeleinstellungen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682 -msgid "Navigation Settings" -msgstr "Navigationseinstellungen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "HTTP-Proxy-Einstellungen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:710 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Eingebaute Lesezeichen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:721 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Geschwindigkeit<->Komfort" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722 -msgid "Speed Tradeoffs Settings" -msgstr "Geschwindigkeit gegen Komfort eintauschen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 msgid "Search" msgstr "Suche" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 -msgid "Search Settings" -msgstr "Einstellungen zur Suche" - #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche" @@ -5525,41 +5808,103 @@ msgstr "Komplexitätsoptionen zur Suche" msgid "Fast Search" msgstr "Schnelle Suche" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:846 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Reiter %s in Seitenleiste anzeigen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1073 msgid "always" msgstr "immer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1074 msgid "Always" msgstr "Immer" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1077 msgid "local only" msgstr "nur lokal" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1078 msgid "Local Files Only" msgstr "Nur lokale Dateien" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1030 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1081 msgid "never" msgstr "nie" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1082 msgid "Never" msgstr "Nie" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1145 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " +"currently can't be performed because the program crond, which does nightly " +"tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches can be " +"done, turn crond on." +msgstr "" +"Die Indizierung ist eingeschaltet und macht dadurch schnelles Suchen " +"möglich. Allerdings kann momentan nicht indiziert werden, da das Programm " +"crond, das regelmäßige Wartungsaufgaben auf Ihrem Computer (meist über " +"Nacht) ausführt, abgeschaltet ist. Um sicherzustellen, dass schnelle Suchen " +"funktionieren, schalten Sie crond ein." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1152 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1170 +msgid "Files May Not Be Indexed" +msgstr "Dateien können nicht indiziert werden" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1153 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1171 +msgid "" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands to " +"start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" +"Falls Sie Linux benutzen, können Sie sich als root einloggen und diese " +"Befehle eingeben, um cron zu starten:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1162 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing " +"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks on " +"your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be done, " +"check to make sure that crond is turned on.\n" +"\n" +msgstr "" +"Die Indizierung ist eingeschaltet und macht dadurch schnelles Suchen " +"möglich. Allerdings kann vielleicht nicht indiziert werden, da das Programm " +"crond, das regelmäßige Wartungsaufgaben auf Ihrem Computer (meist über " +"Nacht) ausführt, abgeschaltet sein könnte. Um sicherzustellen, dass schnelle " +"Suchen funktionieren, stellen Sie sicher, dass crond eingeschaltet ist.\n" +"\n" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:640 +msgid "No image was selected. You must click on an image to select it." +msgstr "" +"Es wurde kein Bild ausgewählt. Sie müssen auf ein Bild klicken, um es " +"auszuwählen." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-gnome-extensions.c:641 +msgid "No selection made" +msgstr "Es wurde keine Auswahl vorgenommen" + #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:68 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-canvas-item.c:70 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:766 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -5569,7 +5914,7 @@ msgstr "" "Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen " "haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:742 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:770 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -5579,7 +5924,7 @@ msgstr "" "Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen " "haben? Dies wird das gespeicherte manuelle Layout überschreiben." -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:748 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:776 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -5588,7 +5933,7 @@ msgstr "" "Layout umschalten und dieses Objekt dort lassen, wo Sie es fallen gelassen " "haben?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:779 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -5597,11 +5942,11 @@ msgstr "" "Layout umschalten und diese Objekte dort lassen, wo Sie sie fallen gelassen " "haben?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:756 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Auf manuelles Layout umschalten?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:757 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:785 msgid "Switch" msgstr "Umschalten" @@ -5626,6 +5971,22 @@ msgstr "Eingabe wiederherstellen" msgid "Restore the changed name" msgstr "Den geänderten Namen wiederherstellen" +#: libnautilus-extensions/nautilus-password-dialog.c:306 +msgid "Remember this password" +msgstr "An dieses Passwort erinnern" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:483 +msgid "times" +msgstr "times" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:484 +msgid "courier" +msgstr "courier" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-item.c:485 +msgid "lucida" +msgstr "lucida" + #: libnautilus-extensions/nautilus-preferences.c:76 msgid "Beginner" msgstr "Anfänger" @@ -5638,155 +5999,151 @@ msgstr "Fortgeschrittene" msgid "Advanced" msgstr "Experten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:205 +#: libnautilus-extensions/nautilus-preferences-dialog.c:202 msgid "Prefs Box" msgstr "Einstellungsdialogfeld" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:218 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:226 msgid "not in menu" msgstr "nicht im Menü" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:221 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:229 msgid "in menu for this file" msgstr "im Menü für diese Datei" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:224 -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:232 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:235 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "im Menü für \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:230 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:238 msgid "default for this file" msgstr "voreingestellt für diese Datei" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:233 -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:236 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:241 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:244 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "voreingestellt für \"%s\"" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:265 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:289 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Ist nicht im Menü für \"%s\"-Objekte." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:268 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:292 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Ist im Menü für \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:271 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:295 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Ist im Menü für \"%s\"-Objekte." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:274 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:298 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Ist im Menü für \"%s\"-Objekte." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:277 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:301 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Ist voreingestellt für \"%s\"." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:280 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:304 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Ist voreingestellt für alle \"%s\"-Objekte." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:283 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:307 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Ist voreingestellt für alle \"%s\"-Objekte." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:969 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:993 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "\"%s\" ändern" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:994 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1018 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ins Menü für alle \"%s\"-Objekte aufnehmen" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1001 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1025 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Als Voreinstellung für alle \"%s\"-Objekte verwenden" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1008 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Ins Menü nur für \"%s\" aufnehmen" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1014 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1038 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Nur als Voreinstellung für \"%s\" benutzen" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1021 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1045 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Nicht ints Menü für \"%s\"-Objekte aufnehmen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1185 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2123 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" msgstr "Name" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1188 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1212 msgid "Status" msgstr "Status" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1236 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1260 msgid "Open with Other" msgstr "Mit Sonstiger öffnen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1237 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1261 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Wähle eine Anwendung, um \"%s\" zu öffnen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1265 msgid "View as Other" msgstr "Als Sonstiges betrachten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1242 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1266 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Eine Ansicht für \"%s\" wählen." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1249 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1273 msgid "Choose" msgstr "Wählen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1251 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1275 msgid "Done" msgstr "Fertig" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1314 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1338 msgid "Modify..." msgstr "Ändern..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1325 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1349 msgid "File Types and Programs" msgstr "Datei-Typen und Programme" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1337 -msgid "Go There" -msgstr "Dorthin gehen" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1346 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1370 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -5794,25 +6151,68 @@ msgstr "" "Sie können im GNOME-Kontrollzentrum konfigurieren, welche Programme für " "welche Datei-Typen angeboten werden." -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:516 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1485 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Keine Betrachter verfügbar für \"%s\"." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1486 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Keine Betrachter verfügbar" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1489 +#, c-format +msgid "No applications are available for \"%s\"." +msgstr "Es sind keine Anwendungen für \"%s\" verfügbar." + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1490 +msgid "No Applications Available" +msgstr "Keine Anwendungen verfügbar" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1497 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure which programs are offered for which file types with the " +"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " +"go there now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Sie können mit dem Modul \"Dateitypen und Programme\" des " +"GNOME-Kontrollzentrum konfigurieren, welche Programme für welche Datei-Typen " +"angeboten werden. Möchten Sie jetzt dorthin gehen?" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:492 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "\"%s\" kann \"%s\" nicht öffnen, da \"%s\" nicht auf Dateien an \"%s\"-Orten zugreifen kann. Möchten Sie eine andere Anwendung auswählen?" +msgstr "" +"\"%s\" kann \"%s\" nicht öffnen, da \"%s\" nicht auf Dateien an \"%s\"-Orten " +"zugreifen kann. Möchten Sie eine andere Anwendung auswählen?" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:521 -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:542 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:497 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:518 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden" -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:513 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you will be able to open it." -msgstr "\"%s\" kann \"%s\" nicht öffnen, da \"%s\" nicht auf Dateien an \"%s\"-Orten zugreifen kann. Keine anderen Anwendungen sind verfügbar, mit denen Sie diese Datei betrachten können. Wenn Sie diese Datei jedoch auf Ihren Computer kopieren, werden Sie sie öffnen können." +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" kann \"%s\" nicht öffnen, da \"%s\" nicht auf Dateien an \"%s\"-Orten " +"zugreifen kann. Keine anderen Anwendungen sind verfügbar, mit denen Sie " +"diese Datei betrachten können. Wenn Sie diese Datei auf Ihren Computer " +"kopieren, können Sie sie vielleicht öffnen." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6086,7 +6486,7 @@ msgstr "Platten durchsuchen" msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus durchsucht Ihre Platten nach Müllordnern." -#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-file.c:600 msgid "on the desktop" msgstr "auf dem Desktop" @@ -6110,52 +6510,57 @@ msgstr "Bearbeiten wiederherstellen" msgid "Redo the edit" msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:514 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:533 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:61 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Als %s betrachten" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-view-identifier.c:64 +#, c-format +msgid "%s Viewer" +msgstr "%s-Betrachter" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:619 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1807 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:623 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1862 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:620 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:624 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:621 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:625 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-Laufwerk" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:642 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:664 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:646 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:668 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1547 msgid "Mount Error" msgstr "Fehler beim Mounten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1549 msgid "Unmount Error" msgstr "Fehler beim Unmounten" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1555 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1579 msgid "is write-protected, mounting read-only" msgstr "ist schreibgeschützt; wird nur mit Lesezugriff gemountet" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1582 msgid "is not a valid block device" msgstr "ist kein gültiges Blockgerät" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 msgid "No medium found" msgstr "Kein Medium gefunden" #. Handle floppy case -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1563 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1587 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -6164,7 +6569,7 @@ msgstr "" "keine Diskette im Laufwerk." #. All others -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1567 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1591 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -6172,11 +6577,11 @@ msgstr "" "Nautilus konnte die Partition nicht mounten. Wahrscheinlich ist kein Medium " "im Laufwerk." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1570 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1594 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Option, defekter Superblock auf" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1597 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -6184,7 +6589,7 @@ msgstr "" "Nautilus konnte das Diskettenlaufwerk nicht mounten. Die Diskette hat " "wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1600 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -6192,40 +6597,48 @@ msgstr "" "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten. Sie hat " "wahrscheinlich ein Format, das nicht gemountet werden kann." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1581 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1605 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus konnte das ausgewählte Diskettenlaufwerk nicht mounten." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1607 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht mounten." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1612 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus konnte die ausgewählte Partition nicht unmounten." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1764 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO-9660-Datenträger" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1755 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1779 msgid "Root" msgstr "Wurzel" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1786 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Ext2-Partition" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1777 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1801 msgid "MSDOS Volume" msgstr "MS-DOS-Partition" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1792 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1816 msgid "NFS Volume" msgstr "NFS-Partition" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1822 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1831 +msgid "ReiserFS Volume" +msgstr "ReiserFS-Partition" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1847 +msgid "UFS Volume" +msgstr "UFS-Partition" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1877 msgid "Unknown Volume" msgstr "Unbekannte Partition" @@ -6241,7 +6654,7 @@ msgstr "Kopiert den ausgewählten Text in die Zwischenablage" msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Den ausgewählten Text in die Zwischenablage ausschneiden" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" @@ -6249,7 +6662,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Den ausgewählten Text löschen, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Copy Text" msgstr "Text _kopieren" @@ -6257,7 +6670,7 @@ msgstr "Text _kopieren" msgid "_Cut Text" msgstr "Text _ausschneiden" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Paste Text" msgstr "Text _einfügen" @@ -6266,7 +6679,7 @@ msgstr "Text _einfügen" #. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. #. #: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254 -#: src/nautilus-window-menus.c:559 +#: src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6313,49 +6726,49 @@ msgstr "" msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d Fenster öffnen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 msgid "1 folder selected" msgstr "1 Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1217 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d Ordner ausgewählt" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1223 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (enthält 0 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (enthält 1 Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1227 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (enthält %d Objekte)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1238 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1242 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d Objekte ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anderes Objekt ausgewählt (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1252 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" @@ -6367,7 +6780,7 @@ msgstr "%d andere Objekte ausgewählt (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1281 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -6376,7 +6789,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -6385,11 +6798,11 @@ msgstr "" "Der Ordner \"%s\" enthält mehr Dateien, als Nautilus vertragen kann. Einige " "Dateien werden nicht angezeigt." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Too Many Files" msgstr "Zu viele Dateien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -6397,7 +6810,7 @@ msgstr "" "\"%s\" kann nicht in den Müll verschoben werden. Wollen Sie es sofort " "löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2621 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -6406,7 +6819,7 @@ msgstr "" "Die %d ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie sie sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2625 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -6415,22 +6828,22 @@ msgstr "" "%d der ausgewählten Objekte können nicht in den Müll verschoben werden. " "Wollen Sie diese %d Objekte sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2633 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Sofort löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2634 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2675 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie \"%s\" auf Dauer aus dem Müll löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2668 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -6439,74 +6852,75 @@ msgstr "" "Sind sie sicher, dass Sie die %d ausgewählten Objekte auf Dauer aus dem Müll " "löschen wollen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2657 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2674 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Aus Müll löschen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2987 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "\"%s\" benutzen, um das ausgewählte Objekt zu öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3172 -msgid "Open in _New Window" -msgstr "Öffnen in _neuem Fenster" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3189 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Open _in New Window" +msgstr "_In neuem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 #, c-format -msgid "Open in %d _New Windows" -msgstr "Öffne in %d _neuen Fenstern" +msgid "Open _in %d New Windows" +msgstr "_In %d neuen Fenstern öffnen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte auf Dauer löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Aus Müll löschen..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3223 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Aus Müll löschen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3210 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Verschiebe alle gewählten Objekte in den Müll" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3231 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 msgid "Create _Links" msgstr "_Links anlegen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "_Link anlegen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3280 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Müll _leeren..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Empty Trash" msgstr "Müll leeren" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3275 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Eigene Bilder entfernen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Eigenes _Bild entfernen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -6514,7 +6928,7 @@ msgstr "" "Dieser Link kann nicht benutzt werden, da er kein Ziel hat. Wollen Sie ihn " "diesen Link in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3449 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -6523,15 +6937,15 @@ msgstr "" "Dieser Link kann nicht benutzt werden, da sein Ziel \"%s\" nicht existiert. " "Wollen Sie diesen Link in den Müll werfen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3455 msgid "Broken Link" msgstr "Defekter Link" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 msgid "Throw Away" msgstr "Wegwerfen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3492 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3509 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -6540,19 +6954,19 @@ msgstr "" "\"%s\" ist eine ausführbare Textdatei. Wollen Sie sie ausführen oder Ihren " "Inhalt anzeigen lassen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 msgid "Run or Display?" msgstr "Ausführen oder anzeigen?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3516 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3554 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3571 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -6560,16 +6974,16 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie dürfen aus Sicherheitsgründen keine Befehle von " "einen fernen Rechner ausführen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Ferne Links können nicht ausgeführt werden" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3707 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Öffnen von \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3713 msgid "Cancel Open?" msgstr "Öffnen abbrechen?" @@ -6762,120 +7176,120 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Reihenfolge, in der Informationen unter den Namen der Icons " "erscheinen sollen. Mehr Informationen erscheinen, wenn Sie heranzoomen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Name in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Größe in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Typ in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Modifikations_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Modifikationsdatum in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sortiere Icons nach Emblemen in Zeilen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1229 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Originalgrößen der Icons _wiederherstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1231 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Originalgröße des Icons _wiederherstellen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2129 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2135 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2141 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" msgstr "Modifikationsdatum" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:714 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:715 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 msgid "Changing group" msgstr "Gruppenwechsel..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:876 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 msgid "Changing owner" msgstr "Besitzerwechsel..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1052 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 msgid "nothing" msgstr "nichts" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1054 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 Objekt, mit Größe %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d Objekte, zusammen %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1071 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" @@ -6884,125 +7298,125 @@ msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1418 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1433 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1497 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 msgid "Type:" msgstr "Type:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 msgid "Size:" msgstr "Größe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 msgid "MIME type:" msgstr "MIME Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1512 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 msgid "Modified:" msgstr "Modifiziert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1515 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Select Custom Icon..." msgstr "Eigenes Icon wählen..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Eigenes Icon entfernen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1873 msgid "Set User ID" msgstr "Set User ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1878 msgid "Special Flags:" msgstr "Spezielle Markierungen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1881 msgid "Set Group ID" msgstr "Set Group ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1883 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1909 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1897 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Sie sind nicht der Besitzer, deshalb können Sie diese Rechte nicht ändern" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1910 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 msgid "File Owner:" msgstr "Dateibesitzer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 msgid "File Group:" msgstr "Dateigruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1955 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1956 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1957 msgid "Others:" msgstr "Andere:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1958 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Read" msgstr "Lesen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1980 msgid "Write" msgstr "Schreiben" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2017 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2035 msgid "Text View:" msgstr "Textansicht:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2036 msgid "Number View:" msgstr "Zahlenansicht:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 msgid "Last Changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2023 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Rechte von \"%s\" konnten nicht festgestellt werden." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2303 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anzeigen des Eigenschaften-Fensters abbrechen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Creating Properties window" msgstr "Eigenschaften-Fenster wird erzeugt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Select an icon:" msgstr "Wählen Sie ein Icon:" @@ -7383,110 +7797,110 @@ msgid "New Folder" msgstr "Neues _Verzeichnis" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 -msgid "New _Folder" -msgstr "Neuer Ordner" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Open" msgstr "Öffnen" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Öffnen mit" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Öffnet jedes ausgewählte Objekt in einem neuen Fenster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öffnet das ausgewählte Objekt in diesem Fenster" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other Application..." msgstr "Anderer Anwendung..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other Viewer..." msgstr "Anderem Betrachter..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Andere _Anwendung..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anderer Betrachter..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove Custom Images" msgstr "Eigene Bilder entfernen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Alle eigenen Bilder aus ausgewählten Icons entfernen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "" "Jegliche eigene Farbe bzw. eigenes Muster vom Hintergrund dieses Ortes " "entfernen" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-sidebar.c:490 msgid "Reset Background" msgstr "Hintergrund zurücksetzen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select All Files" msgstr "Alle Dateien auswählen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Select _All Files" +msgstr "_Alle Dateien auswählen" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show Properties" msgstr "Eigenschaften zeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Show Trash" msgstr "Müll anzeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show _Properties" msgstr "_Eigenschaften zeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Inhalt des Mülls anzeigen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller ausgewählten Objekte betrachten oder ändern" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "_Select All Files" -msgstr "_Alle Dateien auswählen" +msgid "_New Folder" +msgstr "_Neuer Ordner" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Open" +msgstr "_Öffnen" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Show Trash" msgstr "Müll anzeigen" @@ -7737,14 +8151,42 @@ msgstr "Über Nautilus" msgid "Authors" msgstr "Autoren" -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Benötigter Ordner konnte nicht angelegt werden" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:276 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus konnte den benötigten Ordner \"%s\" nicht anlegen. Bevor Sie " +"Nautilus starten, legen Sie bitte diesen Ordner an oder stellen Sie die " +"Berechtigungen so ein, dass Nautilus ihn anlegen kann." + +#: src/nautilus-application.c:281 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden" +#: src/nautilus-application.c:282 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus konnte die folgenden benötigten Ordner nicht anlegen:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Bitte legen Sie diese Ordner an, bevor Sie Nautilus ausführen, oder stellen " +"Sie die Berechtigungen so ein, dass Nautilus sie anlegen kann." + #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -7755,15 +8197,19 @@ msgstr "Benötigte Ordner konnten nicht angelegt werden" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:404 +#: src/nautilus-application.c:407 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " "computer or installing Nautilus again." -msgstr "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell behoben werden, indem Sie an der Konsole \"nautilus-clean.sh -x\" ausführen. Falls nicht, starten Sie Ihren Computer neu oder installieren Sie Nautilus von Neuem." +msgstr "" +"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Das Problem kann eventuell " +"behoben werden, indem Sie an der Konsole \"nautilus-clean.sh -x\" ausführen. " +"Falls nicht, starten Sie Ihren Computer neu oder installieren Sie Nautilus " +"von Neuem." #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:410 +#: src/nautilus-application.c:413 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -7781,15 +8227,23 @@ msgid "" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" -"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von \"nautilus-clean.sh -x\" auf der Konsole, Neustart des Computers oder Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben.\n" +"Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Ausführen von " +"\"nautilus-clean.sh -x\" auf der Konsole, Neustart des Computers oder " +"Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben.\n" "\n" -"OAF konnte die Datei Nautilus_Shell.oaf nicht finden. Ein Grund hierfür könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH das Verzeichnis der oaf-Bibliothek nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine defekte Installation, bei der die Datei Nautilus_Shell.oaf fehlt.\n" +"OAF konnte die Datei Nautilus_Shell.oaf nicht finden. Ein Grund hierfür " +"könnte es sein, dass ein LD_LIBRARY_PATH das Verzeichnis der oaf-Bibliothek " +"nicht enthält. Ein anderer möglicher Grund wäre eine defekte Installation, " +"bei der die Datei Nautilus_Shell.oaf fehlt.\n" "\n" -"Ausführen von \"nautilus-clean.sh -x\" wird alle OAF- und GConf-Prozesse gewaltsam beenden; andere Anwendungen könnten das verlangen.\n" +"Ausführen von \"nautilus-clean.sh -x\" wird alle OAF- und GConf-Prozesse " +"gewaltsam beenden; andere Anwendungen könnten das verlangen.\n" "\n" -"Manchmal kann das Beenden von oafd und gconfd das Problem beheben, aber wir wissen nicht warum.\n" +"Manchmal kann das Beenden von oafd und gconfd das Problem beheben, aber wir " +"wissen nicht warum.\n" "\n" -"Auch eine falsche oder defekte OAF-Version hat schon zu diesem Fehler geführt." +"Auch eine falsche oder defekte OAF-Version hat schon zu diesem Fehler " +"geführt." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of OAF). Show dialog and terminate the @@ -7800,14 +8254,14 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:441 src/nautilus-application.c:459 -#: src/nautilus-application.c:466 +#: src/nautilus-application.c:444 src/nautilus-application.c:462 +#: src/nautilus-application.c:469 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kann auf Grund eines unerwarteten Fehlers jetzt nicht benutzt " "werden." -#: src/nautilus-application.c:442 +#: src/nautilus-application.c:445 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -7815,7 +8269,7 @@ msgstr "" "Nautilus kann jetzt nicht benutzt werden, da ein unerwarteter Fehler in OAF " "auftrat, als versucht wurde, den Dateimanager-Ansichtsserver zu registrieren." -#: src/nautilus-application.c:460 +#: src/nautilus-application.c:463 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -7825,7 +8279,7 @@ msgstr "" "auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden. Beenden von oafd und " "Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-application.c:467 +#: src/nautilus-application.c:470 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -7835,7 +8289,7 @@ msgstr "" "auftrat, als versucht wurde, die Factory zu finden. Beenden von oafd und " "Neustarten von Nautilus könnte das Problem beheben." -#: src/nautilus-application.c:632 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -7847,10 +8301,6 @@ msgstr "" "Als root können Sie Ihr System schwer beschädigen, wenn Sie nicht\n" "vorsichtig sind, und Nautilus wird Sie nicht davon abhalten." -#: src/nautilus-application.c:636 -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" - #: src/nautilus-bookmarks-window.c:127 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -7859,7 +8309,7 @@ msgstr "Lesezeichen" msgid "Location" msgstr "Ort" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:749 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:757 msgid "Remove" msgstr "Löschen" @@ -7876,12 +8326,12 @@ msgstr "Weniger Optionen" msgid "Find Them!" msgstr "Finde sie!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:180 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:191 msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" -"You can manually erase this file to present the wizard again.\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" "\n" msgstr "" "Die Existenz dieser Datei signalisiert, dass Sie den " @@ -7892,17 +8342,7 @@ msgstr "" "bearbeiten.\n" "\n" -#. Note to localizers: this font is used for title text in -#. * the first time druid -#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 -msgid "helvetica" -msgstr "helvetica" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 -msgid "medium" -msgstr "medium" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:471 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" "using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" @@ -7912,7 +8352,7 @@ msgstr "" "und Linux-Erfahrung ein. Wählen Sie ein Niveau, mit dem Sie\n" "sich wohlfühlen - Sie können es später jederzeit ändern." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:482 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:498 msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" "and Linux." @@ -7920,7 +8360,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer ohne vorherige Erfahrungen mit GNOME und\n" "Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:488 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:504 msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" "but don't describe themselves as ``technical.''" @@ -7928,7 +8368,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer, die mit GNOME und Linxu gut umgehen\n" "können, sich aber nicht Experten nennen würden." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:510 msgid "" "For users who have GNOME and Linux experience, and\n" "like to see every detail of the operating system." @@ -7936,7 +8376,7 @@ msgstr "" "Für Benutzer mit GNOME- und Linux-Erfahrung, die\n" "jedes Detail ihres Betriebssystems sehen wollen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:548 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -7958,15 +8398,15 @@ msgstr "" "benutzt, klicken Sie \"Überprüfen\", und Nautilus wird sie\n" "benutzen.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:546 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:562 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Meine Web-Verbindung überprüfen und nach Updates suchen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:563 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Weder meine Web-Verbindung noch Nautilus updaten." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:612 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:628 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -7977,28 +8417,28 @@ msgstr "" "anzugeben. Geben Sie in diesem Fall den Namen des Ports Ihres\n" "Proxy-Servers unten ein." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:624 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:640 msgid "No proxy server required." msgstr "Kein Proxy-Server benötigt." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:625 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:641 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Diesen Proxy-Server benutzen:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:650 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:666 msgid "Proxy address:" msgstr "Proxy-Adresse:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:712 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:728 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Überprüfen Ihrer Internetverbindung und Suchen nach Updates..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:736 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Lade Nautilus-Updates herunter..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:873 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:906 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -8009,19 +8449,35 @@ msgstr "" "auf Nautilus und macht Nautilus zum vorgegebenen\n" "Desktop.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:880 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:913 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Existierende Desktopicons auf Nautilus-Desktop übernehmen." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:924 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Nautilus aufrufen, wenn GNOME startet." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:926 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:963 +msgid "" +"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" +"It speeds up searching and allows you to search by file content\n" +"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" +"takes time but is performed only when your computer is idle.\n" +"Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n" +msgstr "" +"Die schnelle Suche indiziert alle Objekte auf Ihrer Festplatte.\n" +"Sie beschleunigt das Suchen und erlaubt Ihnen, nicht nur nach\n" +"Dateinamen, Datumsangaben und anderen Dateieigenschaften,\n" +"sondern auch nach Dateiinhalten zu suchen. Das Indizieren\n" +"braucht Zeit, findet aber immer nur dann statt, wenn Ihr\n" +"Computer unbeschäftigt ist. Die schnelle Suche erfordert es,\n" +"dass der Cron-Dämon auf Ihrem System läuft.\n" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:968 msgid "" "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" "It speeds up searching and allows you to search by file content\n" @@ -8035,45 +8491,60 @@ msgstr "" "braucht Zeit, findet aber immer nur dann statt, wenn Ihr\n" "Computer unbeschäftigt ist.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:934 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:977 msgid "Enable fast search" msgstr "Schnelle Suche aktivieren" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 -msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Nautilus: Einrichtung beim ersten Start" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1058 -msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Willkommen bei Nautilus" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:978 +msgid "Turn fast search on when cron is enabled" +msgstr "Schnelle Suche einschalten, wenn cron aktiv ist" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1060 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1024 msgid "" -"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" -"helps you manage your files and folders (directories),\n" -"view documents, connect to the Internet, and do many\n" -"other tasks.\n" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" +"currently can't be performed because the program crond, which does\n" +"nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast searches\n" +"can be done, turn crond on.\n" "\n" -"The next four screens ask about your level of Linux\n" -"experience, and check your Internet connection. Click Next\n" -"to continue." -msgstr "" -"Nautilus ist Teil Ihrer GNOME-Desktopumgebung. Er hilft\n" -"Ihnen, Ihrer Dateien und Ordner (Verzeichnisse) zu\n" -"verwalten, Dokumente zu betrachten, Verbindung mit dem\n" -"Internet aufzunehmen, und auch bei vielen anderen\n" -"Aufgaben.\n" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands \n" +"to start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" +"Die Indizierung ist eingeschaltet und macht dadurch schnelles Suchen " +"mö\\glich. Allerdings kann momentan nicht indiziert werden, da das Programm " +"crond, \\das regelmäßige Wartungsaufgaben auf Ihrem Computer (meist über " +"Nacht) ausführt\\, abgeschaltet ist. Um sicherzustellen, dass schnelle " +"Suchen funktionieren, sch\\alten Sie crond ein.\n" "\n" -"Die nächsten vier Bildschirme befragen Sie nach Ihren\n" -"Linux-Erfahrungen und überprüfen Ihre Internet-\n" -"Verbindung. Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren." -#. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072 -msgid "Finished" -msgstr "Abgeschlossen" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1032 +msgid "" +"Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, indexing\n" +"may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n" +"on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n" +"done, check to make sure that crond is turned on.\n" +"\n" +"If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n" +"to start cron:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" +msgstr "" +"Die Indizierung ist eingeschaltet und macht dadurch schnelles Suchen " +"möglich. Allerdings kann vielleicht nicht indiziert werden, da das Programm " +"crond, das regelmäßige Wartungsaufgaben auf Ihrem Computer (meist über " +"Nacht) ausführt, abgeschaltet sein könnte. Um sicherzustellen, dass schnelle " +"Suchen funktionieren, stellen Sie sicher, dass crond eingeschaltet ist.\n" +"\n" +"Falls Sie Linux benutzen, können Sie sich als root einloggen und diese " +"Befehle\\ eingeben, um cron zu starten:\n" +"\n" +"/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n" +"/etc/rc.d/init.d/cron start\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1079 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1119 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" @@ -8089,42 +8560,91 @@ msgstr "" "\n" "Wir hoffen, dass Ihnen Nautilus gefällt!" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126 +msgid "" +"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" +"window showing your home folder.\n" +"\n" +"We hope you enjoy Nautilus!" +msgstr "" +"Klicken Sie auf \"Beenden\" um Nautilus zu starten. Sie werden\n" +"mit einem Fenster starten, das Ihren Heimatordner zeigt.\n" +"\n" +"Wir hoffen, dass Ihnen Nautilus gefällt!" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1150 +msgid "Nautilus First Time Setup" +msgstr "Nautilus: Einrichtung beim ersten Start" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1180 +msgid "Welcome to Nautilus" +msgstr "Willkommen bei Nautilus" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1182 +msgid "" +"Nautilus...\n" +" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" +" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" +" Is an extensible framework for GNOME developers.\n" +" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" +"\n" +"Click Next to begin customizing your Nautilus environment." +msgstr "" +"Nautilus...\n" +" ...ist ein guter Dateimanager für den GNOME-Desktop.\n" +" ...macht den Zugriff auf Internetdienste einfach und intuitiv.\n" +" ...ist ein erweiterbares Gerüst für GNOME-Entwickler.\n" +" ...stellt eine mächtige Plattform für Diensteanbieter bereit.\n" +"\n" +"Klicken Sie auf \"Weiter\", um mit der Anpassung Ihrer Nautilus-Umgebung zu " +"beginnen." + +#. set up the final page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1193 +msgid "Finished" +msgstr "Abgeschlossen" + #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1206 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Ihr Nutzungsniveau wählen" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1092 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1210 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Übergang von GMC auf Nautilus" #. set up the `Launch Medusa' page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1214 msgid "Fast Searches" msgstr "Schnelles Suchen" +#. set up optional page to tell the user how to run cron +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1222 +msgid "The Cron Daemon" +msgstr "Der Cron-Dämon" + #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1100 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1227 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Überprüfen Ihrer Internetverbindung" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1238 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Nautilus-Update..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1116 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1246 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Web-Proxy-Konfiguration" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1321 msgid "Decoding Update..." msgstr "Decodiere Update..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1208 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1338 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Update abgeschlossen. Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren." @@ -8132,7 +8652,7 @@ msgstr "Update abgeschlossen. Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortfahren." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1222 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1353 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Kein Update verfügbar... Klicken Sie \"Weiter\" zum Fortsetzen." @@ -8207,131 +8727,134 @@ msgstr "" "nautilus: --geometry kann nicht mit mehr als einem URI benutzt werden.\n" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:263 +#: src/nautilus-property-browser.c:265 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hintergründe und Embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:359 src/nautilus-theme-selector.c:266 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:362 src/nautilus-theme-selector.c:267 msgid " Done " msgstr " Fertig " -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:373 msgid " Add new... " msgstr " Neues hinzufügen... " -#: src/nautilus-property-browser.c:383 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-property-browser.c:388 msgid " Remove... " msgstr " Entfernen... " -#: src/nautilus-property-browser.c:874 +#: src/nautilus-property-browser.c:879 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:875 src/nautilus-property-browser.c:904 +#: src/nautilus-property-browser.c:880 src/nautilus-property-browser.c:909 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:903 +#: src/nautilus-property-browser.c:908 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:939 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:949 msgid "Keyword:" msgstr "Schlüsselwort:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:957 +#: src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Image:" msgstr "Bild:" -#: src/nautilus-property-browser.c:961 +#: src/nautilus-property-browser.c:966 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: src/nautilus-property-browser.c:993 msgid "Create a New Color:" msgstr "Eine neue Farbe anlegen:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color name:" msgstr "Farbname:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Color value:" msgstr "Farbwert:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1045 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname." -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Muster konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1055 +#: src/nautilus-property-browser.c:1060 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1086 +#: src/nautilus-property-browser.c:1091 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1114 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1168 +#: src/nautilus-property-browser.c:1173 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe " "angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1169 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Couldn't install color" msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1225 +#: src/nautilus-property-browser.c:1230 msgid "Select a color to add:" msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1324 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue " "Emblem angeben." -#: src/nautilus-property-browser.c:1325 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 src/nautilus-property-browser.c:1361 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, " "Leerzeichen und Zahlen enthalten." -#: src/nautilus-property-browser.c:1330 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -8340,66 +8863,66 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen " "Sie einen anderen Namen dafür." -#: src/nautilus-property-browser.c:1360 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "" "Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert " "werden." -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:2024 msgid "Select A Category:" msgstr "Eine Kategorie wählen:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2020 src/nautilus-theme-selector.c:494 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 src/nautilus-theme-selector.c:497 msgid "Cancel Remove" msgstr "Löschen abbrechen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2024 +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid " Add a New Pattern " msgstr " Ein neues Muster hinzufügen " -#: src/nautilus-property-browser.c:2027 +#: src/nautilus-property-browser.c:2040 msgid " Add a New Color " msgstr " Eine neue Farbe hinzufügen " -#: src/nautilus-property-browser.c:2030 +#: src/nautilus-property-browser.c:2043 msgid " Add a New Emblem " msgstr " Ein neues Emblem hinzufügen " -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Patterns:" msgstr "Muster:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2074 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2092 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid " Remove a Pattern " msgstr " Ein Muster entfernen " -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid " Remove a Color " msgstr " Eine Farbe entfernen " -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid " Remove an Emblem " msgstr " Ein Emblem entfernen " @@ -8837,21 +9360,21 @@ msgstr "Zum nächsten besuchten Ort gehen" msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Hide Location Bar" -msgstr "Adressleiste verbergen" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:442 +msgid "Hide Location _Bar" +msgstr "_Adressleiste verbergen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Hide Sidebar" -msgstr "Seitenleiste verbergen" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Hide St_atus Bar" +msgstr "_Statusleiste verbergen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:422 -msgid "Hide Status Bar" -msgstr "Statusleiste verbergen" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:430 +msgid "Hide _Sidebar" +msgstr "Sei_tenleiste verbergen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:434 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste verbergen" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Hide _Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste verbergen" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" @@ -8870,43 +9393,51 @@ msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "New _Window" +msgstr "_Neues Fenster" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Normal Size" msgstr "Normalgröße" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ein anderes Nautilus-Fenster für den angezeigten Ort öffnen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "" "Entfernt den ausgewählten Text, ohne ihn in die Zwischenablage zu legen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Report Profiling" msgstr "Profiling-Bericht" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profiling zurücksetzen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Das World Wide Web durchsuchen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Search this computer for files" msgstr "Auf diesem Computer nach Dateien suchen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alle auswählen" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" @@ -8914,186 +9445,178 @@ msgstr "" "Zeigt eine Seite an, von der aus Sie Rückmeldungen über Nautilus und Eazel " "senden können" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Die Inhalte mit normaler Größe anzeigen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Die Inhalte mit weniger Details anzeigen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Die Inhalte detaillierter anzeigen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Start Profiling" msgstr "Profiling beginnen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Stop Profiling" msgstr "Profiling beenden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Stop loading this location" msgstr "Laden dieses Orts abbrechen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Undo the last text change" msgstr "Die letzte Änderung am Text rückgängig machen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Use Advanced settings" msgstr "Einstellungen für Experten verwenden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Use Beginner settings" msgstr "Einstellungen für Anfänger verwenden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "Einstellungen für Fortgeschrittene verwenden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +msgid "We_b Search" +msgstr "_Web-Suche" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Web Search" msgstr "Web-Suche" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom In" msgstr "Einzoomen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "Zoom _In" msgstr "Einzoomen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "Zoom _Out" msgstr "Wegzoomen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_About Nautilus" -msgstr "Über Nautilus" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +msgid "_About Nautilus..." +msgstr "Über Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Hintergründe und Embleme..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Close Window" msgstr "Fenster s_chließen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Customer Support" msgstr "Kundendienst" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Edit" msgstr "Bearbeiten" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen bearbeiten..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1306 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 src/nautilus-window-menus.c:1352 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Forward" msgstr "Vor" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Home" msgstr "_Heim" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "_Nautilus-Themen..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_New Window" -msgstr "Neues _Fenster" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Normal Size" msgstr "Normalgröße" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Profiler" msgstr "Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Refresh" msgstr "Aktualisiern" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Report Profiling" msgstr "Profiling-Bericht" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profiling zurücksetzen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 -msgid "_Select All" -msgstr "_Alle auswählen" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profiling beginnen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profiling beenden" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_Up a Level" msgstr "Eine Ebene rauf" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_View" msgstr "Ansicht" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 -msgid "_Web Search" -msgstr "_Web-Suche" - #: src/nautilus-sidebar.c:659 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -9159,42 +9682,44 @@ msgstr "Nautilus-Themenwähler" msgid "Nautilus Theme:" msgstr "Nautilus-Thema:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:276 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-theme-selector.c:278 msgid " Add New Theme " msgstr " Neues Thema hinzufügen " -#: src/nautilus-theme-selector.c:285 +#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. +#: src/nautilus-theme-selector.c:288 msgid " Remove Theme " msgstr " Thema entfernen " -#: src/nautilus-theme-selector.c:397 +#: src/nautilus-theme-selector.c:400 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Themenordner." -#: src/nautilus-theme-selector.c:398 +#: src/nautilus-theme-selector.c:401 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden" -#: src/nautilus-theme-selector.c:426 +#: src/nautilus-theme-selector.c:429 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Entschuldigung, aber das Thema \"%s\" konnte nicht installiert werden." -#: src/nautilus-theme-selector.c:427 +#: src/nautilus-theme-selector.c:430 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Thema konnte nicht installiert werden" -#: src/nautilus-theme-selector.c:460 +#: src/nautilus-theme-selector.c:463 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" "Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden soll:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:492 src/nautilus-theme-selector.c:539 +#: src/nautilus-theme-selector.c:495 src/nautilus-theme-selector.c:542 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen" -#: src/nautilus-theme-selector.c:542 +#: src/nautilus-theme-selector.c:545 msgid "" "Click on a theme to change the\n" "appearance of Nautilus." @@ -9203,11 +9728,11 @@ msgstr "" "Nautilus' Aussehen zu ändern." #. change the add button label back to it's normal state -#: src/nautilus-theme-selector.c:555 +#: src/nautilus-theme-selector.c:558 msgid "Add New Theme" msgstr "Neues Thema hinzufügen" -#: src/nautilus-theme-selector.c:582 +#: src/nautilus-theme-selector.c:585 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -9215,29 +9740,33 @@ msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte " "wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen." -#: src/nautilus-theme-selector.c:584 +#: src/nautilus-theme-selector.c:587 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden" -#: src/nautilus-theme-selector.c:605 +#: src/nautilus-theme-selector.c:608 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:606 +#: src/nautilus-theme-selector.c:609 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden" -#: src/nautilus-theme-selector.c:713 +#: src/nautilus-theme-selector.c:716 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar für das Thema \"%s\"" +#: src/nautilus-window.c:584 +msgid "View as ..." +msgstr "Betrachten als..." + #. Add "View as Other..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-window.c:1113 +#: src/nautilus-window.c:1286 msgid "View as Other..." msgstr "Als Sonstiges betrachten" -#: src/nautilus-window.c:1476 +#: src/nautilus-window.c:1687 msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -9251,11 +9780,11 @@ msgstr "Schließen" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Vorschauversion %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:798 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:812 msgid "View Failed" msgstr "Ansicht fehlgeschlagen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:809 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:823 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -9264,12 +9793,12 @@ msgstr "" "Die Ansicht %s stieß auf einen Fehler und kann nicht weitermachen. Sie " "können eine andere Ansicht wählen oder an einen anderen Ort gehen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:820 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:834 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Die Ansicht %s stieß beim Starten auf einen Fehler." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:975 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:993 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -9277,7 +9806,7 @@ msgstr "" "Eines der Seitenleisten-Paneele stieß auf einen Fehler und kann nicht " "weitermachen. Leider kann ich Ihnen nicht sagen, welches." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:997 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -9287,18 +9816,18 @@ msgstr "" "weitermachen. Wenn dies öfter vorkommt, werden Sie es vielleicht abschalten " "wollen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Seitenleisten-Paneel fehlgeschlagen" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1217 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung " "und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -9306,7 +9835,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ist kein gültiger Ort. Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und " "versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -9315,32 +9844,32 @@ msgstr "" "\"%s\" konnte nicht dargestellt werden, da Nautilus seinen Dateityp nicht " "bestimmen konnte." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus hat keinen Viewer installiert, der \"%s\" anzeigen kann." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1257 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da Nautilus nicht mit %s:-Orten " "umgehen kann." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1263 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Versuch, sich anzumelden, " "fehlgeschlagen ist." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Zugriff verweigert wurde." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1256 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -9350,7 +9879,7 @@ msgstr "" "werden konnte. Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde " "und ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -9359,7 +9888,7 @@ msgstr "" "\"%s\" konnte nicht angezeigt werden, da der Rechnername leer war. " "Überprüfen Sie, ob Ihre Proxy-Einstellungen richtig sind." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -9371,16 +9900,16 @@ msgstr "" "Medusa-Suchdienst gestartet haben, bzw., falls Sie noch keinen Index haben, " "dass der Medusa-Indizierer läuft." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Suche nicht verfügbar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kann \"%s\" nicht anzeigen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ort kann nicht angezeigt werden" @@ -9410,23 +9939,23 @@ msgstr "Chronik vergessen?" msgid "Forget" msgstr "Vergessen" -#: src/nautilus-window-menus.c:423 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Statusleiste zeigen" +#: src/nautilus-window-menus.c:425 +msgid "Show St_atus Bar" +msgstr "_Statusleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:429 -msgid "Show Sidebar" -msgstr "Seitenleiste zeigen" +#: src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Sei_tenleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste zeigen" +#: src/nautilus-window-menus.c:437 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "_Werkzeugleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:441 -msgid "Show Location Bar" -msgstr "Adressleiste zeigen" +#: src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Show Location _Bar" +msgstr "_Adressleiste zeigen" -#: src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" @@ -9436,11 +9965,11 @@ msgstr "Einstellungen" #. * not translate the #. * company name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:567 +#: src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-window-menus.c:569 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -9458,7 +9987,7 @@ msgstr "" #. * bottom of the about box to give credit #. * to the translator(s) #. -#: src/nautilus-window-menus.c:578 +#: src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Deutsche Übersetzung:\n" @@ -9466,39 +9995,41 @@ msgstr "" "Christian Meyer <linux@chrisime.de>\n" "Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>" -#: src/nautilus-window-menus.c:744 +#: src/nautilus-window-menus.c:752 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "Der Ort \"%s\" existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort aus Ihrer Liste entfernen?" +msgstr "" +"Der Ort \"%s\" existiert nicht. Möchten Sie alle Lesezeichen mit diesem Ort " +"aus Ihrer Liste entfernen?" -#: src/nautilus-window-menus.c:748 +#: src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:762 +#: src/nautilus-window-menus.c:770 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Der Ort \"%s\" existiert nicht mehr." -#: src/nautilus-window-menus.c:763 +#: src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "\"Gehe zu\" nichtexistentem Ort" -#: src/nautilus-window-menus.c:830 +#: src/nautilus-window-menus.c:840 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen" -#: src/nautilus-window-menus.c:1305 +#: src/nautilus-window-menus.c:1351 msgid "_Browse" msgstr "Stöbern" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:381 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:402 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:383 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:404 msgid "Forward" msgstr "Vor" @@ -9508,225 +10039,3 @@ msgstr "Vor" #: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-iso8859-1" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:592 -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#~ msgid "Go to selected file" -#~ msgstr "Zu ausgewählter Datei gehen" - -#~ msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" -#~ msgstr "%s hatte einen Dateikonflikt mit %s, das von %s benötigt wird" - -#~ msgid "%s had a file conflict with %s" -#~ msgstr "Paket %s steht in Dateikonflikt mit %s" - -#~ msgid "Enable warning before each upload." -#~ msgstr "Warnung vor jedem Upload aktivieren." - -#~ msgid "Disable warning before each upload." -#~ msgstr "Warnung vor jedem Upload deaktivieren." - -#~ msgid "Set machine name." -#~ msgstr "Maschinenname einstellen." - -#~ msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" -#~ msgstr "Benutzer ist noch nicht in Ammonite eingeloggt.\n" - -#~ msgid "The supplied URL was bad.\n" -#~ msgstr "Der angegebene URL war ungültig.\n" - -#~ msgid "A CORBA error occured.\n" -#~ msgstr "Ein CORBA-Fehler ist aufgetreten.\n" - -#~ msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" -#~ msgstr "Ammonite stieß beim Übersetzen des URL auf einen Fehler.\n" - -#~ msgid "Can't post !" -#~ msgstr "Kann POST nicht durchführen!" - -#~ msgid "can't open tempory file hell\n" -#~ msgstr "temporäre Datei kann nicht geöffnet werden\n" - -#~ msgid "Can't set body !" -#~ msgstr "Rumpf kann nicht eingestellt werden!" - -#~ msgid "Caldera" -#~ msgstr "Caldera" - -#~ msgid "Hewlett-Packard" -#~ msgstr "Hewlett-Packard" - -#~ msgid "IBM" -#~ msgstr "IBM" - -#~ msgid "Linux Companies" -#~ msgstr "Linux-Organisationen" - -#~ msgid "Linux at IBM" -#~ msgstr "Linuxseiten bei IBM" - -#~ msgid "Linuxcare" -#~ msgstr "Linuxcare" - -#~ msgid "Myplay" -#~ msgstr "Myplay" - -#~ msgid "Slashdot" -#~ msgstr "Slashdot" - -#~ msgid "SourceXchange" -#~ msgstr "SourceXchange" - -#~ msgid "VA Linux" -#~ msgstr "VA Linux" - -#~ msgid "VMWare" -#~ msgstr "VMWare" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "" -#~ "Enable fast search (indexes your hard drive)\n" -#~ "Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n" -#~ "when your computer is idle." -#~ msgstr "" -#~ "Schnelle Suche aktivieren (indiziert Ihre Festplatte)\n" -#~ "Schaltet den Medusa-Dämon ein, der Ihre Festplatte indiziert,\n" -#~ "wenn Ihr Computer nichts tut." - -#~ msgid "Home location:" -#~ msgstr "Heimatort:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-Proxy:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "Port des HTTP-Proxys:" - -#~ msgid "Search Locations" -#~ msgstr "Such-Orte" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " -#~ "open it with %s, make a local copy first." -#~ msgstr "" -#~ "Entschuldigung, %s kann nur lokale Dateien öffnen, und \"%s\" liegt " -#~ "entfernt. Wenn Sie es mit %s öffnen wollen, machen Sie zunächst eine lokale " -#~ "Kopie." - -#~ msgid "Can't open remote file" -#~ msgstr "Ferne Datei konnte nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Wo:" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " -#~ "again may fix the problem." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus kann jetzt nicht verwendet werden. Neustart des Computers oder " -#~ "Neuinstallation von Nautilus könnten das Problem beheben." - -#~ msgid "" -#~ "For beginner users that are not yet\n" -#~ "familiar with the working of GNOME and Linux." -#~ msgstr "" -#~ "Für Laien, die sich mit der Bedienung von\n" -#~ "GNOME und Linux noch nicht gut auskennen." - -#~ msgid "" -#~ "Eazel offers a growing number of services to help you\n" -#~ "install and maintain new software and manage your files\n" -#~ "across the network. Choose an option below, and the\n" -#~ "information will be presented in Nautilus after you've\n" -#~ "finished setting up." -#~ msgstr "" -#~ "Eazel bietet eine zunehmende Anzahl an Diensten an,\n" -#~ "um Ihnen zu helfen, neue Software zu installieren\n" -#~ "und zu warten, und um Ihre Dateien im und über das\n" -#~ "Netz zu verwalten. Wählen Sie unten eine der Optionen,\n" -#~ "und nach dem Abschließen der Installation wird\n" -#~ "Nautilus Informationen dazu anzeigen." - -#~ msgid "I want to learn more about Eazel services." -#~ msgstr "Ich möchte mehr über Eazel-Dienste erfahren." - -#~ msgid "I want to sign up for Eazel services now." -#~ msgstr "Ich möchte mich gleich für Eazel-Dienste anmelden." - -#~ msgid "I've already signed up and want to login now." -#~ msgstr "Ich habe mich bereits angemelded und möchte mich jetzt einloggen." - -#~ msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -#~ msgstr "Ich möchte jetzt noch nichts über Eazel-Dienste erfahren." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" -#~ "your web connection and download the latest updates. \n" -#~ "\n" -#~ "If you know your computer uses a proxy connection, \n" -#~ "click Yes and Nautilus will use it. \n" -#~ "\n" -#~ "Click the Next button to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus wird jetzt Verbindung mit den Eazel-Diensten\n" -#~ "aufnehmen, um kurz Ihre Web-Verbindung zu überprüfen\n" -#~ "und die neuesten Updates herunterzuladen.\n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie wissen, dass Ihr Computer eine Proxy-\n" -#~ "Verbindung benutzt, klicken Sie auf \"Ja\", und\n" -#~ "Nautilus wird sie verwenden.\n" -#~ "\n" -#~ "Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortfahren." - -#~ msgid "Updating Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-Update" - -#~ msgid "No, don't contact Eazel services at this time." -#~ msgstr "Nein, jetzt keinen Kontakt zu Eazel-Diensten aufnehmen." - -#~ msgid "HTTP Proxy Configuration" -#~ msgstr "HTTP-Proxy-Konfiguration" - -#~ msgid "" -#~ "We are now contacting the Eazel service to test your \n" -#~ "web connection and update Nautilus." -#~ msgstr "" -#~ "Wir nehmen jetzt Kontakt mit den Eazel-Diensten auf, um\n" -#~ "Ihre Web-Verbindung zu überprüfen und ein Nautilus-Update\n" -#~ "durchzuführen." - -#~ msgid "Use Nautilus to draw desktop." -#~ msgstr "Nautilus benutzen, um den Desktop zu zeichnen." - -#~ msgid "" -#~ "Since this is the first time that you've launched\n" -#~ "Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" -#~ "to help personalize it for your use." -#~ msgstr "" -#~ "Da dies das erste Mal ist, dass Sie Nautilus starten,\n" -#~ "würden wir Ihnen gerne ein paar Fragen stellen, um\n" -#~ "Ihnen zu helfen, das Programm für die Nutzung durch\n" -#~ "Sie persönlich anzupassen." - -#~ msgid "Press the next button to continue." -#~ msgstr "Klicken Sie auf \"Weiter\" zum Fortsetzen." - -#~ msgid "" -#~ "Click the finish button to launch Nautilus.\n" -#~ "We hope that you enjoy using it!" -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie den \"Abschließen\"-Knopf, um Nautilus zu starten.\n" -#~ "Wir hoffen, dass Sie Freude daran haben werden!" - -#~ msgid "Sign Up for Eazel Services" -#~ msgstr "Für Eazel-Dienste anmelden" - -#~ msgid "Nautilus Update" -#~ msgstr "Nautilus-Update" - -#~ msgid "_About Nautilus..." -#~ msgstr "Über Nautilus..." |