diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 560 |
1 files changed, 293 insertions, 267 deletions
@@ -38,29 +38,29 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012, 2015-2018. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2015. # Mario Klug <mario.klug@mk-web.at>, 2010. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012, 2020. # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011, 2012. # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012. # Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012. # Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013. # Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015, 2016. # Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>, 2016. -# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2019. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-06 23:01+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-28 09:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -72,8 +72,8 @@ msgstr "Software ausführen" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt" msgid "Tile View" msgstr "Kachelansicht" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" @@ -636,13 +636,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" @@ -652,94 +652,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N.V." #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N.V." -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N.V." -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N.V." -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N.V." #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N.V." #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 Kanäle" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -747,24 +747,31 @@ msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 Sekunden" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f Einzelbild pro Sekunde" +msgstr[1] "%0.2f Einzelbilder pro Sekunde" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -818,13 +825,13 @@ msgstr "N.V." #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -1000,7 +1007,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Bild" @@ -1017,11 +1024,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1033,7 +1040,7 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1045,19 +1052,19 @@ msgstr "" "anlegen kann:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1066,7 +1073,7 @@ msgstr "" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1075,27 +1082,27 @@ msgstr "" "»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht " "unterstützt." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen" +msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen" -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus beenden." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[ADRESSE …]" @@ -1132,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte " "auf »Abbrechen«." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" @@ -1261,11 +1268,11 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" @@ -1284,7 +1291,7 @@ msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " "ersetzen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1607,56 +1614,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Gekennzeichnet" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1664,7 +1671,7 @@ msgstr "%e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1672,14 +1679,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1687,7 +1694,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1695,61 +1702,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Ich" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1757,80 +1764,80 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? Objekte" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1839,12 +1846,12 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -2126,7 +2133,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht." #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" @@ -2173,8 +2180,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 -#: src/nautilus-file-operations.c:8418 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8490 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2298,7 +2305,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -2340,11 +2347,12 @@ msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." @@ -2520,8 +2528,8 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2544,8 +2552,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2557,7 +2565,7 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2600,8 +2608,8 @@ msgstr "" "Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 +#: src/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." @@ -2610,227 +2618,233 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." +#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "" +"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle " +"aufgetreten." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5225 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5226 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5227 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" -"Die bereits in %s bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " -"entfernt werden." +"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt " +"werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:5893 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:5897 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6192 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6523 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6677 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6681 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " -"unterstützt." +"unterstützt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6686 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6694 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7295 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7238 +#: src/nautilus-file-operations.c:7310 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7597 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7529 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7789 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7831 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "»%s« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 +#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8044 +#: src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8074 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8186 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8242 +#: src/nautilus-file-operations.c:8314 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8455 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8471 +#: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8496 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8502 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" @@ -2838,56 +2852,56 @@ msgstr "Dateien werden komprimiert" msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6494 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2895,19 +2909,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2915,14 +2929,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2930,7 +2944,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2941,7 +2955,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2953,119 +2967,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6490 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 msgid "Wallpapers" msgstr "Hintergründe" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6745 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6775 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6800 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6913 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:7834 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:7911 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7986 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8012 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8018 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9806 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9807 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" @@ -3626,16 +3640,16 @@ msgstr "(Leer)" msgid "Use Default" msgstr "Vorgabe verwenden" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " -"angezeigt werden sollen." +"angezeigt werden sollen:" #: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format @@ -3644,128 +3658,128 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben " "werden?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil sie auf kein Ziel " "verweist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht " "existiert." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder dessen Inhalt anzeigen lassen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "_Wählen Sie eine Anwendung" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3774,26 +3788,26 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert. Möchten Sie nach " "einer Anwendung suchen, die diesen Dateityp öffnen kann?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 msgid "_Search in Software" msgstr "In _Software suchen" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4052,7 +4066,7 @@ msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4128,7 +4142,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" @@ -4433,20 +4447,20 @@ msgstr "" msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5449 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5735 msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -4599,44 +4613,44 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Letztes Jahr" msgstr[1] "Vor %d Jahren" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Übergeordneter Ordner" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Neuer Reiter" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Aktuelle Ansicht schließen" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Formatieren …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "»%s« gelöscht" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4644,42 +4658,42 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht" msgstr[1] "%d Dateien gelöscht" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Kennzeichnung von »%s« entfernt" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Kennzeichnung von %d Datei entfernt" msgstr[1] "Kennzeichnung von %d Dateien entfernt" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" @@ -4687,7 +4701,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Franco Della-Monica <franco.della.monica@gmail.com>\n" @@ -4766,12 +4780,24 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Der Server hat die Verbindung abgelehnt. Dies liegt für gewöhnlich daran, " +"dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht " +"läuft." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" |