diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 767 |
1 files changed, 386 insertions, 381 deletions
@@ -51,9 +51,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-12 16:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-13 17:04+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-10 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-09 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "Ansichten: Objekte im Raster, als Liste und die Baumliste. Weitere " "Funktionen können Plugins und Skripte liefern." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 #: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Ordner;Verwaltung;Laufwerk;Festplatte;Dateisystem;Dateien;" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" @@ -806,12 +806,12 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1076 -#: src/nautilus-files-view.c:1626 src/nautilus-files-view.c:5688 -#: src/nautilus-files-view.c:6176 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5948 +#: src/nautilus-files-view.c:6444 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 #: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 #: src/nautilus-search-popover.c:550 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 @@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" @@ -867,7 +867,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1356 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." @@ -988,31 +988,33 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156 +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1124,7 +1126,7 @@ msgstr "" "Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung " "ersetzen" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Name" @@ -1421,75 +1423,75 @@ msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: src/nautilus-file.c:2072 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: src/nautilus-file.c:2116 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: src/nautilus-file.c:2151 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Wahrscheinlich liegt der Inhalt der Datei in einem unzulässigen Format für ." "desktop-Dateien vor" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: src/nautilus-file.c:2203 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5614 +#: src/nautilus-file.c:5644 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5649 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5658 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5667 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gestern %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5644 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5654 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5663 +#: src/nautilus-file.c:5693 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5670 +#: src/nautilus-file.c:5700 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5681 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%e. %b" @@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr "%e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5691 +#: src/nautilus-file.c:5721 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%e. %b %H:%M" @@ -1505,14 +1507,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5699 +#: src/nautilus-file.c:5729 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5710 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5720 +#: src/nautilus-file.c:5750 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%e. %b %Y %H:%M" @@ -1528,61 +1530,58 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5728 +#: src/nautilus-file.c:5758 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6175 +#: src/nautilus-file.c:6205 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6498 +#: src/nautilus-file.c:6528 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6517 +#: src/nautilus-file.c:6547 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" -#: src/nautilus-file.c:6802 +#: src/nautilus-file.c:6832 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" -#: src/nautilus-file.c:6821 +#: src/nautilus-file.c:6851 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6963 +#: src/nautilus-file.c:6993 msgid "Me" msgstr "Ich" -#. Translators: "file and folder" is a string that will never -#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items -#. -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: src/nautilus-file.c:7025 #, c-format -msgid "%'u file and folder" -msgid_plural "%'u files and folders" -msgstr[0] "%'u Datei und Ordner" -msgstr[1] "%'u Dateien und Ordner" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u Objekt" +msgstr[1] "%'u Objekte" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: src/nautilus-file.c:7026 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: src/nautilus-file.c:7027 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1590,87 +1589,87 @@ msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7507 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "? bytes" msgstr "? Byte" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7515 src/nautilus-file.c:7606 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7531 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-file.c:7632 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7567 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7568 msgid "Font" msgstr "Schriftart" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7570 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7571 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: src/nautilus-file.c:7572 src/nautilus-file.c:7573 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7576 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: src/nautilus-file.c:7577 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: src/nautilus-file.c:7580 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7634 msgid "Binary" msgstr "Binärdatei" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7639 msgid "Folder" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Link" msgstr "Verknüpfung" @@ -1679,13 +1678,13 @@ msgstr "Verknüpfung" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: src/nautilus-file.c:7684 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: src/nautilus-file.c:7702 src/nautilus-file.c:7718 msgid "Link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" @@ -2005,9 +2004,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht" #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2121,7 +2120,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6389 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6656 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich" @@ -2161,13 +2160,13 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481 +#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." @@ -2179,7 +2178,7 @@ msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." msgid "Error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: src/nautilus-file-operations.c:3212 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2187,14 +2186,14 @@ msgstr "" "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner " "»%B« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -2202,11 +2201,11 @@ msgstr "" "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -2214,32 +2213,32 @@ msgstr "" "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner " "zuzugreifen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: src/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2247,70 +2246,70 @@ msgstr "" "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um " "Platz zu schaffen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3604 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "%S mehr Platz sind nötig, um zum Zielort zu kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3727 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: src/nautilus-file-operations.c:3741 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "»%B« wird dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3745 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "»%B« wurde dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3766 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: src/nautilus-file-operations.c:3785 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3802 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« dupliziert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« dupliziert" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%B« dupliziert" @@ -2323,9 +2322,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%B« dupliziert" #. #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888 +#: src/nautilus-file-operations.c:8167 src/nautilus-file-operations.c:8281 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 src/nautilus-file-operations.c:8555 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2348,8 +2347,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8179 +#: src/nautilus-file-operations.c:8545 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" @@ -2360,13 +2359,13 @@ msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8569 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%'d von %'d — noch %T (%S/Sekunde)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2374,11 +2373,11 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Rechte besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: src/nautilus-file-operations.c:4653 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2386,11 +2385,11 @@ msgstr "" "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die " "nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: src/nautilus-file-operations.c:4667 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: src/nautilus-file-operations.c:4714 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -2398,285 +2397,284 @@ msgstr "" "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen " "Lesezugriffsrechte besitzen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470 +#: src/nautilus-file-operations.c:5550 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: src/nautilus-file-operations.c:4859 #, c-format msgid "Could not remove the already existing folder %F." msgstr "Der bereits bestehende Ordner %F konnte nicht entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4864 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: src/nautilus-file-operations.c:5472 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht " "entfernt werden." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: src/nautilus-file-operations.c:5551 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5879 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6456 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: src/nautilus-file-operations.c:6496 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen " "unterstützt." -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler " "aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: src/nautilus-file-operations.c:7309 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unbenannter Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: src/nautilus-file-operations.c:7325 msgid "Untitled Document" msgstr "Unbenanntes Dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: src/nautilus-file-operations.c:7588 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: src/nautilus-file-operations.c:7594 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7881 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:7935 src/nautilus-file-operations.c:7979 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 msgid "Verifying destination" msgstr "Ziel wird überprüft" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 msgid "Extracting “%B”" msgstr "»%B« wird entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8220 msgid "Error extracting “%B”" msgstr "Fehler beim Entpacken von »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "There was an error while extracting “%B”." msgstr "Beim Entpacken der Datei »%B« ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Extracted “%B” to “%B”" msgstr "»%B« nach »%B« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Extracted %'d file to “%B”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d Datei nach »%B« entpackt" msgstr[1] "%'d Dateien nach »%B« entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: src/nautilus-file-operations.c:8304 msgid "Preparing to extract" msgstr "Entpacken wird vorbereitet" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 msgid "Extracting Files" msgstr "Dateien werden entpackt" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 msgid "Compressing “%B” into “%B”" msgstr "»%B« wird in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8491 msgid "Compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 msgid "Error compressing “%B” into “%B”" msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%B« in »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 msgid "Error compressing %'d file into “%B”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%B«" msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%B«" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: src/nautilus-file-operations.c:8629 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien." # In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren?? -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8649 msgid "Compressed “%B” into “%B”" msgstr "»%B« in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8655 msgid "Compressed %'d file into “%B”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" msgstr[0] "%'d Datei wird in »%B« komprimiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%B« komprimiert" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: src/nautilus-file-operations.c:8746 msgid "Compressing Files" msgstr "Dateien werden komprimiert" -#: src/nautilus-files-view.c:393 +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Suchen läuft …" -#: src/nautilus-files-view.c:393 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:785 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" -#: src/nautilus-files-view.c:1064 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" -#: src/nautilus-files-view.c:1067 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dies würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Reiter öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1072 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-files-view.c:1076 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1623 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1628 src/nautilus-files-view.c:5689 -#: src/nautilus-files-view.c:6177 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5949 +#: src/nautilus-files-view.c:6445 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:1636 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1642 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" -#: src/nautilus-files-view.c:2685 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2684,19 +2682,19 @@ msgstr "" "Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" -#: src/nautilus-files-view.c:3165 src/nautilus-files-view.c:3212 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "»%s« ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3169 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" -#: src/nautilus-files-view.c:3183 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2704,14 +2702,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)" -#: src/nautilus-files-view.c:3217 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2719,7 +2717,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3226 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2730,7 +2728,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3241 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2742,568 +2740,568 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3274 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5676 +#: src/nautilus-files-view.c:5936 msgid "Select Move Destination" msgstr "Verschiebungsziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:5680 +#: src/nautilus-files-view.c:5940 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopierziel auswählen" -#: src/nautilus-files-view.c:6173 +#: src/nautilus-files-view.c:6441 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6417 +#: src/nautilus-files-view.c:6684 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Entfernen von %s nicht möglich" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6445 +#: src/nautilus-files-view.c:6712 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:6468 +#: src/nautilus-files-view.c:6735 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6580 +#: src/nautilus-files-view.c:6847 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Starten von »%s« nicht möglich" -#: src/nautilus-files-view.c:7463 +#: src/nautilus-files-view.c:7744 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)" msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7523 +#: src/nautilus-files-view.c:7804 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7535 +#: src/nautilus-files-view.c:7816 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: src/nautilus-files-view.c:7540 +#: src/nautilus-files-view.c:7821 msgid "Extract Here" msgstr "Hier entpacken" -#: src/nautilus-files-view.c:7541 +#: src/nautilus-files-view.c:7822 msgid "Extract to…" msgstr "Entpacken nach …" -#: src/nautilus-files-view.c:7545 +#: src/nautilus-files-view.c:7826 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/nautilus-files-view.c:7602 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7608 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/nautilus-files-view.c:7889 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: src/nautilus-files-view.c:7614 +#: src/nautilus-files-view.c:7895 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" -#: src/nautilus-files-view.c:7620 +#: src/nautilus-files-view.c:7901 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" -#: src/nautilus-files-view.c:7640 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 msgid "Stop Drive" msgstr "Laufwerk anhalten" -#: src/nautilus-files-view.c:7646 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" -#: src/nautilus-files-view.c:7652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/nautilus-files-view.c:7933 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" -#: src/nautilus-files-view.c:7658 +#: src/nautilus-files-view.c:7939 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen" -#: src/nautilus-files-view.c:7664 +#: src/nautilus-files-view.c:7945 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" -#: src/nautilus-files-view.c:9245 +#: src/nautilus-files-view.c:9638 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" -#: src/nautilus-files-view.c:9246 +#: src/nautilus-files-view.c:9639 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt zurück nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "Verschieben _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "Verschieben _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Wiederherstellung aus dem Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d Objekt zurück in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d Objekt aus dem Papierkorb wiederherstellen" msgstr[1] "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d kopiertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d kopierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« kopieren" msgstr[1] "%d Objekte nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "»%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "Kopieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d dupliziertes Objekt löschen" msgstr[1] "%d duplizierte Objekte löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d Datei in »%s« duplizieren" msgstr[1] "%d Dateien in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "Duplizieren von %d Objekt wiede_rholen" msgstr[1] "Duplizieren von %d Objekten wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "»%s« in »%s« duplizieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Duplizieren _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Duplizieren _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt löschen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt erstellen" msgstr[1] "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Angelegte Verknüpfung wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Eine leere Datei »%s« erstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Erstellen einer leeren Datei _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Einen neuen Ordner »%s« anlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Anlegen eines neuen Ordners wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Eine neue Datei »%s« aus Vorlage anlegen " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Erstellung aus Vorlage _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "»%s« in »%s« umbenennen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "Umbenennen _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "Umbenennen wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Datei" msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "Mehrfachumbenennung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "Mehrfachumbenennung wiede_rholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d Objekt in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "»%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "" "Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Gruppe von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« festlegen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 msgid "_Undo Extract" msgstr "Entpacken _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 msgid "_Redo Extract" msgstr "Entpacken _wiederholen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d entpackte Datei löschen" msgstr[1] "%d entpackte Dateien löschen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "»%s« entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d Datei entpacken" msgstr[1] "%d Dateien entpacken" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "»%s« komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d Datei komprimieren" msgstr[1] "%d Dateien komprimieren" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 msgid "_Undo Compress" msgstr "Komprimieren _rückgängig machen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 msgid "_Redo Compress" msgstr "Komprimieren _wiederholen" @@ -3316,6 +3314,7 @@ msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" @@ -3362,6 +3361,7 @@ msgstr "Enthält Programme" msgid "Detected as “%s”" msgstr "Erkannt als »%s«" +#. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enthält Musik und Fotos" @@ -3496,22 +3496,22 @@ msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Vorgabe verwenden" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: src/nautilus-list-view.c:2956 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: src/nautilus-list-view.c:2976 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen " @@ -3531,36 +3531,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4588 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Ordner" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" @@ -3654,11 +3654,11 @@ msgstr "" "Für den Dateityp »%s« ist keine Anwendung installiert.\n" "Möchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3668,15 +3668,11 @@ msgstr "" "Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten " "unsicher sein." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Trotzdem starten" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Vertrauen und _starten" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3684,21 +3680,21 @@ msgstr[0] "Dies würde %d zusätzliche Anwendung öffnen." msgstr[1] "Dies würde %d zusätzliche Anwendungen öffnen." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "»%s« wird geöffnet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3917,6 +3913,9 @@ msgstr "Dateikonflikt" # Spaltenname #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. #: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 #: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" @@ -3960,11 +3959,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Details: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Abgebrochen" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" @@ -4269,7 +4268,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "_Zurücknehmen" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -4311,7 +4310,7 @@ msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen" msgid "File name" msgstr "Dateiname" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden." @@ -4398,7 +4397,7 @@ msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" #: src/nautilus-ui-utilities.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Seit %d Tag" @@ -4412,7 +4411,7 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: src/nautilus-ui-utilities.c:386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Seit letzter Woche" @@ -4426,7 +4425,7 @@ msgstr[0] "Letzte Woche" msgstr[1] "Vor %d Wochen" #: src/nautilus-ui-utilities.c:393 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Seit letztem Monat" @@ -4440,7 +4439,7 @@ msgstr[0] "Letzten Monat" msgstr[1] "Vor %d Monaten" #: src/nautilus-ui-utilities.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Seit letztem Jahr" @@ -4520,35 +4519,35 @@ msgstr "" "Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n" "Bernd Homuth <dev@hmt.im>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1362 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." -#: src/nautilus-window-slot.c:1384 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1389 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." -#: src/nautilus-window-slot.c:1397 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." -#: src/nautilus-window-slot.c:1403 +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "" "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " @@ -4559,7 +4558,7 @@ msgstr "" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1414 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4567,12 +4566,12 @@ msgstr "" "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "oder die Netzwerkeinstellungen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1433 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" @@ -5058,12 +5057,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" @@ -5614,50 +5613,50 @@ msgstr "_Anhalten" msgid "_Files" msgstr "_Dateien" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Netzwerkorte werden gesucht" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "_Verbinden" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "_Abbrechen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" @@ -5665,18 +5664,18 @@ msgstr "Auf diesem Rechner" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s verfügbar" msgstr[1] "%s / %s verfügbar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" @@ -5770,6 +5769,17 @@ msgstr "Mit _Server verbinden" msgid "Enter server address…" msgstr "Serveradresse eingeben …" +#~ msgid "%'u file and folder" +#~ msgid_plural "%'u files and folders" +#~ msgstr[0] "%'u Datei und Ordner" +#~ msgstr[1] "%'u Dateien und Ordner" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Trotzdem starten" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" + #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" @@ -5780,11 +5790,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …" #~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Nautilus in der Symbol- und " #~ "Listenansicht Ordner vor Dateien an." -#~ msgid "%'u item" -#~ msgid_plural "%'u items" -#~ msgstr[0] "%'u Objekt" -#~ msgstr[1] "%'u Objekte" - #~ msgid "Move %d item to '%s'" #~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" #~ msgstr[0] "%d Objekt nach »%s« verschieben" |