diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2256 |
1 files changed, 1121 insertions, 1135 deletions
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 0.8.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-26 23:54:18+0900\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -27,10 +27,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/main.c:99 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" - #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Εργοστάσιο για εργοστάσια προσαρμοστών συστατικών των Ναυτίλου" @@ -51,17 +47,47 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Εργοστάσιο υποδοχής συστατικών του Ναυτίλου" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/adapter/main.c:99 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Υλικό" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Προβολή Υλικού" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Προβολή υλικού" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Προβολή ως Υλικό" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "προβολή υλικού" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 #, fuzzy msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 #, fuzzy msgid "summary of hardware info" msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -72,74 +98,48 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s μέγεθος λανθάνουσας μνήμης" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "Επισκόπηση Υλικού" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα ΚΜΕ." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Αυτή είναι θέση για τη σελίδα IDE." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Υλικό" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Εργοστάσιο για όψη υλικού" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Προβολή Υλικού" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Προβολή υλικού" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Προβολή ως Υλικό" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "προβολή υλικού" - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Εργοστάσιο για όψης ιστορικού" @@ -156,41 +156,6 @@ msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Πλάγιο ταμπλώ ιστορικού του Ναυτίλου" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Αυτή είναι μια όψη περιεχομένου που αποτυγχάνει βάση αίτησης." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Περιεχομένου" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Σκότωμα της όψης Αποτυχίας περιεχομένου" - -# -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 -msgid "_File" -msgstr "_Αρχείο" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου" - #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Αποτυχία Περιεχομένου" @@ -219,32 +184,40 @@ msgstr "Όψη περιεχομένου Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη" msgid "View as Content Loser" msgstr "Προβολή ως Αποτυχία Περιεχομένου" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Σκότωμα της όψης Αποτυχίας περιεχομένου" + +# +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +msgid "_File" +msgstr "_Αρχείο" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Περιεχομένου" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Πλευρική μπάρα αποτυχίας." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Σκότωμα της Αποτυχίας πλευρικού ταμπλώ" +"Αυτή είναι μια όψη περιεχομένου που αποτυγχάνει βάση αίτησης." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Περιεχομένου" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -267,6 +240,57 @@ msgstr "Όψη πλευρικής μπάρας Ναυτίλου που αποτυγχάνει κατά βούληση χρήστη" msgid "Sidebar Loser" msgstr "Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Σκότωμα της Αποτυχίας πλευρικού ταμπλώ" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Σκότωμα Αποτυχίας Πλευρικής Μπάρας" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Πλευρική μπάρα αποτυχίας." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Δοκιμάσατε να σκοτώσετε την Αποτυχία Πλευρικής Μπάρας" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Εργοστάσιο για όψη μουσικής" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Μουσική" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Όψη Μουσικής" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Όψη μουσικής" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Εργοστάσιο μουσική όψης" + +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Προβολή ως Μουσική" + #: components/music/mpg123.c:30 msgid "Blues" msgstr "Μπλουζ" @@ -904,25 +928,25 @@ msgstr "Ρυθμός bit" msgid "Time" msgstr "Χρόνος" -#: components/music/nautilus-music-view.c:520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:514 msgid "Set Cover Image" msgstr "Καθορισμός Εικόνας Εξωφύλλου" -#: components/music/nautilus-music-view.c:746 +#: components/music/nautilus-music-view.c:740 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Συγνώμμη αλλά το '%s' δεν είναι χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." -#: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 +#: components/music/nautilus-music-view.c:742 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" -#: components/music/nautilus-music-view.c:796 +#: components/music/nautilus-music-view.c:788 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το εξώφυλλο του άλμπουμ:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 #, fuzzy msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " @@ -934,12 +958,12 @@ msgstr "" "κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις " "εφαρμογές που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1173 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1185 msgid "Unable to Play File" msgstr "Αδύνατη η Αναπαραγωγή Αρχείου" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -951,189 +975,219 @@ msgstr "" "κάρτα ήχου δεν είναι ρυθμίσμένη σωστά. Δοκιμάστε να τερματίσετε τις " "εφαρμογές που πιθανόν εμποδίζουν τη χρήση της κάρτα ήχου. " -#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά η όψη μουσικής δε μπορεί να αναπαραγάγει μη-τοπικά αρχεία " "ακόμα." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1210 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Αδύνατη η Αναπαραγωγή Απομακρυσμένων Αρχείων" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1497 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Σύρτε για να προσπελάσετε μέσα στην τροχιά" # -#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1539 msgid "Play" msgstr "Εκτέλεση" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1553 msgid "Pause" msgstr "Παύση" # -#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1567 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" # -#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1581 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Συγγνώμη, αλλά συνέβει ένα σφάλμα στην ανάγνωση του %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1689 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Αδύνατη η Ανάγνωση Καταλόγου" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Εργοστάσιο για όψη μουσικής" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Factory for news view" +msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Μουσική" +# +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "News" +msgstr "Νέο" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Όψη Μουσικής" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Όψη μουσικής" +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Εργοστάσιο μουσική όψης" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 +msgid "Wrap at" +msgstr "" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Προβολή ως Μουσική" +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 +msgid "Width the cell should wrap to." +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +msgid "Markup" +msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +msgid "Marked up text to display" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 +#, fuzzy +msgid "Bullet" +msgstr "Μπιτ" + +# +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 +#, fuzzy +msgid "Bullet to display" +msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +msgid "Prelight Bullet" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +msgid "Bullet to display when prelit" +msgstr "" + +#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 #, fuzzy msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p, %x" -#: components/news/nautilus-news.c:928 +#: components/news/nautilus-news.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Αδύνατη η πρόσθεση θέματος" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1195 +#: components/news/nautilus-news.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Λήψη του \"%s\"" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 #, fuzzy msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 #, fuzzy msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Missing URL Error" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 #, fuzzy msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Μη έγκυρο URI !" # -#: components/news/nautilus-news.c:1865 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: components/news/nautilus-news.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Διόρθωση" -#: components/news/nautilus-news.c:2137 +#: components/news/nautilus-news.c:2142 #, fuzzy msgid "Site Name" msgstr "Όνομα Χρήστη:" # -#: components/news/nautilus-news.c:2163 +#: components/news/nautilus-news.c:2168 #, fuzzy msgid "Remove Site" msgstr "Αφαίρεση" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2189 +#: components/news/nautilus-news.c:2194 #, fuzzy msgid "Site Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" -#: components/news/nautilus-news.c:2204 +#: components/news/nautilus-news.c:2209 msgid "Site RSS URL:" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:2222 +#: components/news/nautilus-news.c:2227 #, fuzzy msgid "Add New Site" msgstr "Προσθήκη Νέου Θέματος" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2252 +#: components/news/nautilus-news.c:2257 #, fuzzy msgid "Add a New Site:" msgstr " Προσθήκη Νέου Σχεδίου " -#: components/news/nautilus-news.c:2263 +#: components/news/nautilus-news.c:2268 #, fuzzy msgid "Remove a Site:" msgstr " Αφαίρεση Σχεδίου " # #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2300 #, fuzzy msgid "Select Sites:" msgstr "Επιλογή Όλων των Αρχείων" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 +#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2394 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1141,70 +1195,15 @@ msgstr "" # #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2415 #, fuzzy msgid "Select Sites" msgstr "Επιλογή Όλων των Αρχείων" -#: components/news/nautilus-news.c:2481 +#: components/news/nautilus-news.c:2486 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -#, fuzzy -msgid "Bullet" -msgstr "Μπιτ" - -# -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -#, fuzzy -msgid "Bullet to display" -msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Factory for news view" -msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου" - -# -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "News" -msgstr "Νέο" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "" - #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "Εργοστάσιο για όψη επισημείωσης" @@ -1221,6 +1220,47 @@ msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Πλευρικό ταμπλώ σημειώσεων του Ναυτίλου" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Όψη Δείγματος του Ναυτίλου" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Εργοστάσιο όψης Δείγματος Ναυτίλου" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Δείγμα" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Προβολή Δειγμάτων" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου δείγματος" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Εργοστάσιο συστατικού όψης περιεχομένου δείγματος" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Προβολή ως Δείγμα" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα αντικειμένου συνενωμένου μενού" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα κουμπιού συνενωμένης εργαλειοθήκης" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Δείγμα" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1258,57 +1298,32 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(κενό)" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Δείγμα" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα αντικειμένου συνενωμένου μενού" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Αυτό είναι ένα δείγμα κουμπιού συνενωμένης εργαλειοθήκης" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Δείγμα" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Όψη Δείγματος του Ναυτίλου" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Εργοστάσιο όψης Δείγματος Ναυτίλου" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Προβολή Δειγμάτων" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου δείγματος" +# +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Κείμενο" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Εργοστάσιο συστατικού όψης περιεχομένου δείγματος" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Προβολή Κειμένου" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Προβολή ως Δείγμα" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Προβολή κειμένου" -#: components/text/nautilus-text-view.c:345 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά το %s είναι υπερβολικά μεγάλο για να το φορτώσει όλο ο " -"Ναυτίλος." +# +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Εργοστάσιο όψης κειμένου" -#: components/text/nautilus-text-view.c:348 -msgid "File too large" -msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο" +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Προβολή ως Κείμενο" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 #, fuzzy @@ -1323,11 +1338,6 @@ msgstr "Lucida" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Προβολή κειμένου" - #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Χρήση Γραμματοσειράς Courier" @@ -1379,27 +1389,16 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Εργοστάσιο για όψη κειμένου" - -# -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Κείμενο" - -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Προβολή Κειμένου" - -# -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Εργοστάσιο όψης κειμένου" +#: components/text/nautilus-text-view.c:342 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Συγγνώμη, αλλά το %s είναι υπερβολικά μεγάλο για να το φορτώσει όλο ο " +"Ναυτίλος." -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Προβολή ως Κείμενο" +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +msgid "File too large" +msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -1435,16 +1434,6 @@ msgstr "Εργοστάσιο φτερουγιστή" msgid "throbber object factory" msgstr "Εργοστάσιο αντικειμένου φτερουγιστή" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy -msgid "(Empty)" -msgstr "Κενό" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy -msgid "Loading..." -msgstr "Τοποθεσία" - #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Ταμπλώ πλευρικής μπάρας Δέντρου του Ναυτίλου" @@ -1458,6 +1447,16 @@ msgstr "Όψη Δέντρου του Ναυτίλου" msgid "Tree" msgstr "Δέντρο" +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#, fuzzy +msgid "(Empty)" +msgstr "Κενό" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Τοποθεσία" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" @@ -1589,8 +1588,8 @@ msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε" msgid "Eclipse" msgstr "Έκλειψη" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" @@ -2080,78 +2079,14 @@ msgstr "Ταχόε" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί φωτορεαλιστικούς φακέλους." -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Clear Text" -msgstr "Καθαρισμός Κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Copy Text" -msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut Text" -msgstr "Αποκοπή Κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου από το τεμάχιο" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 -msgid "Paste Text" -msgstr "Επικόλληση Κειμένου" - -# -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου στο τεμάχιο" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο τεμάχιο" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 -msgid "Select All" -msgstr "Επιλογή Όλων" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 -msgid "Select _All" -msgstr "_Επιλογή Όλων" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κειμένου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" +#: libbackground/preview-file-selection.c:186 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" +#: libbackground/preview-file-selection.c:191 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "όψη rpm" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 #, fuzzy @@ -2317,277 +2252,11 @@ msgstr "_Σύνδεση εδώ" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2410 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2411 -#, fuzzy -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -#, fuzzy -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2414 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2417 -#, fuzzy -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2420 -msgid "today" -msgstr "" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2429 -#, fuzzy -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 -#, fuzzy -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -#, fuzzy -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 -#, fuzzy -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "χτες στις %-I:%M %p" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2439 -#, fuzzy -msgid "yesterday" -msgstr "Δυτική Ευρώπη" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2451 -#, fuzzy -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 -#, fuzzy -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 -#, fuzzy -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 -#, fuzzy -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -#, fuzzy -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 -#, fuzzy -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -#, fuzzy -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 -#, fuzzy -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "00/00/00" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 items" -msgstr "0 αντικείμενα" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3744 -msgid "0 folders" -msgstr "0 φάκελοι" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3745 -msgid "0 files" -msgstr "0 αρχεία" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 item" -msgstr "1 αντικείμενο" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3749 -msgid "1 folder" -msgstr " 1 φάκελος" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3750 -msgid "1 file" -msgstr "1 αρχείο" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u αντικείμενα" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3753 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u φάκελοι" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3754 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u αρχεία" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4061 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4077 -msgid "? items" -msgstr "; αντικείμενα" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4067 -msgid "? bytes" -msgstr "; byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4082 -msgid "unknown type" -msgstr "άγνωστος τύπος" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "άγνωστο είδος MIME" - # -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4091 -msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4123 -msgid "program" -msgstr "πρόγραμμα" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". " -"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " -"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " -"ενημερώστε τον aaron@eazel.com" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153 -msgid "link" -msgstr "σύνδεσμος" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "σύνδεσμος στο %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 -msgid "link (broken)" -msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 -msgid "Trash" -msgstr "Απορρίμματα" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld από %ld" # #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog @@ -2946,6 +2615,13 @@ msgid "Replace All" msgstr "ΞΞ½ΟΞΉΞΊΞ±ΟΞ¬ΟΟΞ±ΟΞ· ΞΞ»ΟΞ½" #. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "σύνδεσμος στο %s" + +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 #, c-format msgid "another link to %s" @@ -3563,11 +3239,267 @@ msgstr "φου (14το αντίγραφο)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "φου (12το αντίγραφο).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428 +#, fuzzy +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 +#, fuzzy +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +#, fuzzy +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +msgid "today" +msgstr "" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +#, fuzzy +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +#, fuzzy +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +#, fuzzy +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +#, fuzzy +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "χτες στις %-I:%M %p" + # -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +#, fuzzy +msgid "yesterday" +msgstr "Δυτική Ευρώπη" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#, fuzzy +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#, fuzzy +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#, fuzzy +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#, fuzzy +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#, fuzzy +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#, fuzzy +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "01/01/00, 01:00 πμ" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +#, fuzzy +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +msgid "00/00/00" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 items" +msgstr "0 αντικείμενα" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +msgid "0 folders" +msgstr "0 φάκελοι" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +msgid "0 files" +msgstr "0 αρχεία" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 item" +msgstr "1 αντικείμενο" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +msgid "1 folder" +msgstr " 1 φάκελος" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 +msgid "1 file" +msgstr "1 αρχείο" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld από %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u αντικείμενα" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u φάκελοι" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u αρχεία" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094 +msgid "? items" +msgstr "; αντικείμενα" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084 +msgid "? bytes" +msgstr "; byte" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099 +msgid "unknown type" +msgstr "άγνωστος τύπος" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "άγνωστο είδος MIME" + +# +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +msgid "program" +msgstr "πρόγραμμα" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση περιγραφής ακόμα και για το \"x-directory/normal\". " +"Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " +"μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " +"ενημερώστε τον aaron@eazel.com" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +msgid "link" +msgstr "σύνδεσμος" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +msgid "link (broken)" +msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" + +# +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 +msgid "Trash" +msgstr "Απορρίμματα" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "Always" @@ -3668,18 +3600,10 @@ msgstr "Εμφάνιση των αρχείων όταν πατηθούν" msgid "Ask each time" msgstr "Ερώτηση κάθε φορά" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "search by text" -msgstr "αναζήτηση βάση κειμένου" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Αναζήτηση αρχείων βάση ονόματος αρχείου μόνο" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "search by text and properties" -msgstr "αναζήτηση βάση κειμένου και ιδιοτήτων" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Αναζήτηση αρχείων βάση ονόματος και ιδιοτήτων" @@ -4019,7 +3943,7 @@ msgstr "Να μην συμπεριληφθεί στο μενού για \"%s\" αντικείμενα" # #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -4028,28 +3952,28 @@ msgstr "Όνομα" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286 msgid "Choose" msgstr "Επιλέξτε" # -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Τροποποίηση..." # #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368 msgid "File Types and Programs" msgstr "Είδη Αρχείων και Εφαρμογές" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380 #, fuzzy msgid "_Go There" msgstr "Πήγαινε Εκεί" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4057,39 +3981,39 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ρυθμίσετε ποια προγράμματα να συνδέονται με ποια είδη αρχείων " "στο Κέντρο Ελέγχου του GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "Open with Other" msgstr "Άνοιγμα με Άλλο" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 msgid "View as Other" msgstr "Προβολή ως Άλλο" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Επιλογή όψης για το \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προγράμματα προβολής για το \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 msgid "No Viewers Available" msgstr "Κανένα Πρόγραμμα Προβολής Διαθέσιμο" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή διαθέσιμη για το \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 msgid "No Applications Available" msgstr "Καμία Εφαρμογή Διαθέσιμη" @@ -4097,7 +4021,7 @@ msgstr "Καμία Εφαρμογή Διαθέσιμη" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4388,36 +4312,36 @@ msgstr "" "Αντικείμενα που περιέχουν τη λέξη \"μέδουσα\" στο όνομά τους και είναι " "φάκελοι" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Δεν υπάρχει περιγραφή διαθέσιμη για το θέμα \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Αναζήτηση των Δίσκων" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Ο Ναυτίλος ψάχνει στους δίσκους σας για φακέλους απορριμμάτων." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Αναίρεση Επεξεργασίας" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Αναίρεση της επεξεργασίας" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Επανάληψη Επεξεργασίας" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Επανάληψη της επεξεργασίας" @@ -4513,6 +4437,79 @@ msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να αποπροσαρτήσει τον επιλεγμένο τόμο." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Τόμος ISO 9660" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Καθαρισμός Κειμένου" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Clear Text" +msgstr "Καθαρισμός Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Copy Text" +msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου στο τεμάχιο" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut Text" +msgstr "Αποκοπή Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου από το τεμάχιο" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 +msgid "Paste Text" +msgstr "Επικόλληση Κειμένου" + +# +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου στο τεμάχιο" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου κειμένου χωρίς να τοποθετηθεί στο τεμάχιο" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 +msgid "Select All" +msgstr "Επιλογή Όλων" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "Select _All" +msgstr "_Επιλογή Όλων" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:13 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στο πεδίο κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" + +# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to +# # keep msg length relatively short... +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" + #: nautilus.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Home Folder" @@ -4523,7 +4520,108 @@ msgstr "Νέος Φάκελος" msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" + +# +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Εικονίδια" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Προβολή Εικονιδίων" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Λίστα" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Προβολή Λίστας" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των " +"αποτελεσμάτων αναζήτησης" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο " +"διάστημα εικονιδίου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην " +"επιφάνεια εργασίας" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Φλοιός Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες " +"κλήσεις γραμμής εντολών" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "" +"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του " +"Ναυτίλου" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Λίστα Αναζήτησης" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Προβολή ως Εικονίδια" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Προβολή ως Λίστα" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου" @@ -4536,23 +4634,23 @@ msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s" # -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Empty Trash..." msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179 msgid "Unmount Volume" msgstr "Αποπροσάρτηση Τόμου" @@ -4585,73 +4683,73 @@ msgstr "Διαγραφή;" # #: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid "1 folder selected" msgstr "Επιλέχθηκε ένας φάκελος" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Επιλέχθησαν %d φάκελοι" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (περιέχουν 0 αντικείμενα)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (περιέχουν 1 αντικείμενο)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (περιέχουν %d αντικείμενα)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 #, fuzzy msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (περιέχουν 0 αντικείμενα)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 #, fuzzy msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (περιέχουν 1 αντικείμενο)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (περιέχουν %d αντικείμενα)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Επιλέχθησαν %d αντικείμενα (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Επιλέχθηκε 1 άλλο αντικείμενο (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" @@ -4663,7 +4761,7 @@ msgstr "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4672,7 +4770,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4681,11 +4779,11 @@ msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος " "μπορεί να χειριστεί. Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 msgid "Too Many Files" msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4693,7 +4791,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα Απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4702,7 +4800,7 @@ msgstr "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα Απορρίμματα. " "Θέλετε να τα διαγράψετε αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4712,18 +4810,18 @@ msgstr "" "Θέλετε να διαγράψετε αυτά τα %d αντικείμενα αμέσως;" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Διαγραφή Αμέσως;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα " "Απορρίμματα;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4732,53 +4830,53 @@ msgstr "" "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενα " "από τα Απορρίμματα;" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Άλλη _Εφαρμογή..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 msgid "An _Application..." msgstr "Μία _Εφαρμογή..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Άλλο Πρόγραμμα _Προβολής..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 msgid "A _Viewer..." msgstr "Ένα Πρόγραμμα _Προβολής..." # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "About Scripts" msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4800,17 +4898,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4818,7 +4916,7 @@ msgstr "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μετακινηθούν αν επιλέξτε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4826,7 +4924,7 @@ msgstr "" "Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξτε την εντολή " "Επικόλληση Αρχείων" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο τεμάχιο για να επικολληθεί." @@ -4888,14 +4986,14 @@ msgid "Make _Link" msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμου" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" # #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" @@ -5139,102 +5237,102 @@ msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Ακύρωση Μετανομασίας;" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "βάση _Ονόματος" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ονόματος σε γραμμές" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "βάση _Μεγέθους" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση μεγέθους σε γραμμές" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "βάση _Είδους" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση είδους σε γραμμές" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "βάση Ώρας _Τροποποίησης" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση ημερομηνία τροποποίησης σε " "γραμμές" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "βάση _Εμβλήματος" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων βάση εμβλήματος σε γραμμές" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά τους Μεγέθη" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό του Μέγεθος" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:132 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:186 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:151 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:160 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Τύπος" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:169 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:223 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5242,11 +5340,11 @@ msgstr "" "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια! " "Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5255,11 +5353,11 @@ msgstr "" "τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5267,50 +5365,50 @@ msgstr "" "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι εικόνα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο " "τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα εικονίδια." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Μόνο Εικόνες" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 msgid "Changing group" msgstr "Αλλαγή ομάδας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 msgid "Changing owner" msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "ένα αντικείμενο, με μέγεθος %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d αντικείμενα, σε σύνολο %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -5319,141 +5417,141 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 msgid "Link Target:" msgstr "Στόχος Συνδέσμου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "MIME Type:" msgstr "Είδος MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 #, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Επιλογή Εικονιδίου Χρήστη..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 #, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Διαγραφή Εικονιδίου Χρήστη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 msgid "Set User ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ιδιοκτήτη" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "Special Flags:" msgstr "Ειδικές Σημαίες:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Set Group ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ομάδας" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Sticky" msgstr "Απανταχού παρόν" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "File Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "File Group:" msgstr "Ομάδα Αρχείου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 msgid "Read" msgstr "Ανάγνωση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "Write" msgstr "Εγγραφή" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Execute" msgstr "Εκτέλεση" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Text View:" msgstr "Προβολή Κειμένου:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Number View:" msgstr "Προβολή Αριθμών:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 msgid "Last Changed:" msgstr "Τελευταία Αλλαγή:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "Creating Properties window" msgstr "Δημιουργία παραθύρου Ιδιοτήτων" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 msgid "Select an icon:" msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο:" @@ -5479,7 +5577,7 @@ msgstr "" "είναι εγκατεστημένη." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Η Υπηρεσία Αναζήτησης Δεν Είναι Διαθέσιμη" @@ -5647,7 +5745,7 @@ msgstr "" msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Οι γρήγορες αναζητήσεις δεν είναι διαθέσιμες στον υπολογιστή σας" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Που" @@ -5656,7 +5754,7 @@ msgstr "Που" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Παρουσίαση σε Νέο Παράθυρο" @@ -5667,7 +5765,7 @@ msgstr "_Παρουσίαση σε Νέο Παράθυρο" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Παρουσίαση σε %d _Νέα Παράθυρα" @@ -5676,7 +5774,7 @@ msgstr "Παρουσίαση σε %d _Νέα Παράθυρα" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5685,7 +5783,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει. Μερικά αποτελέσματα δε θα εμφανιστούν. " # -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Πάρα Πολλά Ταιριάσματα" @@ -5868,7 +5966,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:562 +#: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Αρχικοποίηση Παρασκηνίου" @@ -6078,7 +6176,7 @@ msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Η δημιουργία ευρετηρίου είναι κατά %d%% ολοκληρωμένη." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6086,17 +6184,17 @@ msgstr "" "Μια φορά την ημέρα τα αρχεία σας και το περιεχόμενα κειμένου " "καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "Κατάσταση Δημιουργίας Ευρετηρίου" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Τα αρχεία σας ανανεώθηκαν στο ευρετήριο τελευταία φορά στις %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -6105,22 +6203,22 @@ msgstr "" "καταλογραφούνται με σκοπό οι αναζητήσεις σας να είναι γρηγορότερες. Τα " "αρχεία σας καταλογραφούνται αυτή τη στιγμή. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Συγγνώμη αλλά η υπηρεσία αναζήτησης μέδουσα δεν είναι διαθέσιμη." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6144,11 +6242,11 @@ msgstr "Εμφάνιση Κατάσταση _Δημιουργίας Ευρετηρίου" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Εμφάνιση κατάστασης χρήσης του ευρετηρίου κατά την αναζήτηση" -#: src/nautilus-application.c:215 +#: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6159,11 +6257,11 @@ msgstr "" "την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε τον φάκελο ή καθορίστε τα " "δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τον δημιουργήσει." -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6192,7 +6290,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:439 +#: src/nautilus-application.c:440 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6205,7 +6303,7 @@ msgstr "" "Ναυτίλο ξανά." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:445 +#: src/nautilus-application.c:446 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " @@ -6249,14 +6347,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός μη αναμενόμενου " "σφάλματος." -#: src/nautilus-application.c:476 +#: src/nautilus-application.c:477 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6266,7 +6364,7 @@ msgstr "" "από το OAF κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή " "αρχείων." -#: src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:495 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6278,7 +6376,7 @@ msgstr "" "oafd και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει στη λύση του " "προβλήματός." -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:502 #, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " @@ -6304,16 +6402,16 @@ msgstr "Τοποθεσία" msgid "_Remove" msgstr "Αφαίρεση" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Περισσότερες Επιλογές" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Λιγότερες Επιλογές" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Βρες τα!" @@ -6345,59 +6443,59 @@ msgstr "Θέλετε να δείτε αυτές τις %d τοποθεσίες σε διαφορετικά παράθυρα;" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Προβολή σε Πολλαπλά Παράθυρα;" -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση μια γρήγορη ομάδα από δοκιμές εγκυρότητας." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με την δοθείσα γεωμετρία." # -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ" -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμένα URI." -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Τερματισμός του Ναυτίλου." -#: src/nautilus-main.c:161 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Επανεκκίνηση του Ναυτίλου." -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: το --check δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες επιλογές.\n" -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --quit δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: το --restart δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:216 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: το --geometry δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί με περισσότερα από ένα " @@ -6724,23 +6822,23 @@ msgid "News Panel" msgstr "News and Media" # -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας %s στην πλευρική μπάρα" -#: src/nautilus-profiler.c:211 +#: src/nautilus-profiler.c:209 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Θύρα:" # -#: src/nautilus-profiler.c:212 +#: src/nautilus-profiler.c:210 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Ρέιβ" -#: src/nautilus-profiler.c:253 +#: src/nautilus-profiler.c:246 #, fuzzy msgid "Profile Dump" msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης" @@ -6750,12 +6848,6 @@ msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Παρασκήνια και Εμβλήματα" -#. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:353 -#, fuzzy -msgid "_Done" -msgstr "Έγινε" - #: src/nautilus-property-browser.c:364 #, fuzzy msgid "_Add new..." @@ -6767,117 +6859,117 @@ msgstr " Προσθήκη νέου... " msgid "_Remove..." msgstr " Διαγραφή..." -#: src/nautilus-property-browser.c:852 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχήμα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή σχεδίου" -#: src/nautilus-property-browser.c:881 +#: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δε μπόρεσε να διαγραφεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Δημιουργία Νέου Εμβλήματος:" # #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη κλειδί:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Image:" msgstr "Εικόνα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:940 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:970 msgid "Create a New Color:" msgstr "Δημιουργία Νέου Χρώματος:" # #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Color name:" msgstr "Όνομα χρώματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Color value:" msgstr "Τιμή χρώματος:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1025 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1027 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε δώσατε ένα έγκυρο όνομα αρχείου." -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση σχεδίου" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." -#: src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1071 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το σχέδιο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως σχέδιο:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Couldn't install color" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Select a color to add:" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1295 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '%s' δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." -#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 +#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, " "διαστήματα ή αριθμούς." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6886,71 +6978,71 @@ msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά το \"%s\" είναι ένα υπάρχον λεκτικό. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "διαφορετικό όνομα για αυτό." -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Συγγνώμη, αλλά η εικόνα στο %s δε μπόρεσε να εγκατασταθεί ως έμβλημα." # -#: src/nautilus-property-browser.c:1993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1984 msgid "Select A Category:" msgstr "Επιλέξτε Μια Κατηγορία:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "Ακύρωση Αφαίρεσης" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1997 #, fuzzy msgid "Add a New Pattern..." msgstr " Προσθήκη Νέου Σχεδίου " -#: src/nautilus-property-browser.c:2009 +#: src/nautilus-property-browser.c:2000 #, fuzzy msgid "Add a New Color..." msgstr " Προσθήκη Νέου Χρώματος " # -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:2003 #, fuzzy msgid "Add a New Emblem..." msgstr " Προσθήκη Νέου Εμβλήματος " -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2026 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr " Κάντε κλικ στο σχέδιο για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2029 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Patterns:" msgstr "Σχέδια:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 #, fuzzy msgid "Remove a Pattern..." msgstr " Αφαίρεση Σχεδίου " -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 #, fuzzy msgid "Remove a Color..." msgstr " Αφαίρεση Χρώματος " -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 #, fuzzy msgid "Remove an Emblem..." msgstr " Αφαίρεση Εμβλήματος " @@ -7111,107 +7203,6 @@ msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να είναι [διαχειριστής]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Ιδιοκτήτης αρχείου] να μην είναι [διαχειριστής]" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Εργοστάσιο για το φλοιό του Ναυτίλου και τον διαχειριστή αρχείων" - -# -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Εικονίδια" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Προβολή Εικονιδίων" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Λίστα" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Προβολή Λίστας" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Εργοστάσιο Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει μια κυλιόμενη λίστα των " -"αποτελεσμάτων αναζήτησης" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει ένα δισδιάστατο " -"διάστημα εικονιδίου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Συστατικό διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου που εμφανίζει εικονίδια στην " -"επιφάνεια εργασίας" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων επιφάνειας εργασίας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Προβολή εικονιδίων διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Προβολή λίστας διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Προβολή λίστας αποτελεσμάτων αναζήτησης διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Εργοστάσιο μετά-αρχείων Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Φλοιός Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Λειτουργίες φλοιού του Ναυτίλου που μπορούν να εκτελεστούν από παρεπόμενες " -"κλήσεις γραμμής εντολών" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Παράγει αντικείμενα μετα-αρχείων για τη προσπέλαση μετα-δεδομένων του " -"Ναυτίλου" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "Search List" -msgstr "Λίστα Αναζήτησης" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "View as Icons" -msgstr "Προβολή ως Εικονίδια" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "View as List" -msgstr "Προβολή ως Λίστα" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" @@ -7323,260 +7314,249 @@ msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Πήγαινε στην τοποθεσία που περιέχει αυτό" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Απόκρυψη Μπάρας _Τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Απόκρυψη _Γραμμής Κατάστασης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Απόκρυψη _Πλευρικής Μπάρας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Απόκρυψη _Εργαλειοθήκης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -#, fuzzy -msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -msgstr "" -"Εμφάνιση σελίδας από την οποία μπορεί να σταλεί ανάδραση σχετικά με το " -"Ναυτίλο και τις Υπηρεσίες Eazel" - # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Γρήγορη Αναφορά του Ναυτίλου" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Σημειώσεις Έκδοσης Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Εγχειρίδιο Χρήστη Ναυτίλου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "New Window" msgstr "Νέο Παράθυρο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New _Window" msgstr "Νέο _Παράθυρο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Normal Size" msgstr "Κανονικό Μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "" "Άνοιγμα επιπλέον παραθύρου του Ναυτίλου για την τοποθεσία που εμφανίζεται" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Προτιμήσεις" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Report Profiling" msgstr "Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Reset Profiling" msgstr "Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Search this computer for files" msgstr "Αναζήτηση σε αυτόν τον υπολογιστή για αρχεία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Start Profiling" msgstr "Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Stop Profiling" msgstr "Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop loading this location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης αυτής της τοποθεσίας" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521 +#: src/nautilus-window.c:1387 #, fuzzy msgid "View as..." msgstr "Προβολή ως ..." # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Zoom _In" msgstr "Με_γένθυση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Zoom _Out" msgstr "Σ_μίκρυνση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Περί του Ναυτίλου..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Πρόσθεση σελιδοδείκτη" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Παρασκήνια και Εμβλήματα..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Close Window" msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Feedback" -msgstr "_Ανάδραση" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Find" msgstr "_Αναζήτηση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Go" msgstr "_Πήγαινε" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική σελίδα" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 #, fuzzy msgid "_Location..." msgstr "Τοποθεσία" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Normal Size" msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Profiler" msgstr "_Έλεγχος Απόδοσης" # -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Αναφορά Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Αρχικοποίηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 #, fuzzy msgid "_Start Here" msgstr "Εκκίνηση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Εκκίνηση Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Διακοπή Ελέγχου Απόδοσης" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Up a Level" msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 #, fuzzy msgid "_View as..." msgstr "Προβολή ως ..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1359 +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." @@ -7617,7 +7597,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση θέματος" msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Επιλέξτε κατάλογο θέματος για να προσθέσετε ως νέο θέμα:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7625,65 +7605,42 @@ msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον θέμα. Παρακαλώ αλλάξτε το " "με άλλο θέμα πριν το διαγράψετε." -#: src/nautilus-theme-selector.c:302 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τρέχοντος θέματος" -#: src/nautilus-theme-selector.c:310 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπόρεσε να διαγραφεί το θέμα αυτό!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:311 +#: src/nautilus-theme-selector.c:309 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή θέματος" -#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +#: src/nautilus-theme-selector.c:514 #, fuzzy msgid "Add New Theme..." msgstr "Προσθήκη Νέου Θέματος" -#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +#: src/nautilus-theme-selector.c:519 #, fuzzy msgid "Remove Theme..." msgstr " Αφαίρεση Θέματος " -#: src/nautilus-view-frame.c:548 +#: src/nautilus-view-frame.c:545 #, fuzzy msgid "a title" msgstr "Τίτλος" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:554 msgid "the browse history" msgstr "" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:563 #, fuzzy msgid "the current selection" msgstr "το τμήμα" -#: src/nautilus-window.c:1175 -#, fuzzy, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" - -#: src/nautilus-window.c:2230 -#, fuzzy -msgid "Application ID" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: src/nautilus-window.c:2231 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window.c:2237 -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Εφαρμογές" - -#: src/nautilus-window.c:2238 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" - #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7694,11 +7651,11 @@ msgstr "" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Έκδοση Προεπισκόπηση %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 msgid "View Failed" msgstr "Αποτυχία Προβολής" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7707,12 +7664,12 @@ msgstr "" "Η όψη %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Μπορείτε να " "επιλέξτε μια άλλη όψη ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7720,7 +7677,7 @@ msgstr "" "Ένα από τα πλευρικά ταμπλώ παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. " "Δυστυχώς δεν είναι δυνατός ο ακριβής εντοπισμός του." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7729,18 +7686,18 @@ msgstr "" "Το πλευρικό ταμπλώ %s παρουσίασε ένα σφάλμα και δε μπορεί να συνεχίσει. Αν " "αυτό συνεχίσει να συμβαίνει, ίσως θελήσετε να το απενεργοποιήσετε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Αποτυχία Πλευρικού Ταμπλώ" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\". Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε " "ξανά." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7748,7 +7705,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη διαδρομή. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και " "δοκιμάστε ξανά." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7757,7 +7714,7 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το " "είδος του αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -7765,25 +7722,25 @@ msgstr "" "\"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί " "διαδρομές %s:." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι η πρόσβαση απαγορεύτηκε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7793,7 +7750,7 @@ msgstr "" "ελέγξτε ότι η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή " "είναι σωστές." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7802,7 +7759,7 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι το όνομα συστήματος είναι κενό. Ελέγξτε " "ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7814,11 +7771,11 @@ msgstr "" "έχετε εκκινήσει την υπηρεσία αναζήτησης Μέδουσα και αν δεν έχετε κάνει " "καταλογράφηση, ότι το πρόγραμμα καταλογράφησης Μέδουσα εκτελείτε." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Αναζήτηση Δεν είναι Διαθέσιμη" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7828,12 +7785,12 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να διακρίνει το " "είδος του αρχείου." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Can't Display Location" msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας" @@ -7863,20 +7820,20 @@ msgstr "Λησμόνηση Ιστορικού;" msgid "Forget" msgstr "Λησμόνηση" -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Εμφάνιση _Γραμμής Κατάστασης" # -#: src/nautilus-window-menus.c:458 +#: src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Εμφάνιση _Πλευρικής Μπάρας" -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Εμφάνιση _Εργαλειοθήκης" -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Εμφάνιση _Γραμμής Τοποθεσίας" @@ -7885,7 +7842,7 @@ msgstr "Εμφάνιση _Γραμμής Τοποθεσίας" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7895,11 +7852,11 @@ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Translator Credits" msgstr "Μνεία Μεταφραστών" -#: src/nautilus-window-menus.c:622 +#: src/nautilus-window-menus.c:620 #, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " @@ -7910,7 +7867,7 @@ msgstr "" "τη διαχείρηση των αρχείων σας\n" "και του υπολοίπου του συστήματός σας." -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:698 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7919,49 +7876,81 @@ msgstr "" "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με " "αυτήν την τοποθεσία από την λίστα σας;" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" # -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια." -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Πήγαινε σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Πήγαινε στη τοποθεσία που καθορίζετε από το φυλλομετρητή" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 -msgid "Toolbar item style" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 -msgid "Toolbar item orientation" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:553 msgid "Back" msgstr "Πίσω" # -#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:555 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" -#: src/nautilus-zoom-control.c:545 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +#: src/nautilus-window.c:1093 +#, fuzzy, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Εμφάνιση μπάρας τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" + +#: src/nautilus-window.c:2117 +#, fuzzy +msgid "Application ID" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: src/nautilus-window.c:2118 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:2124 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογές" + +#: src/nautilus-window.c:2125 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "" + +#~ msgid "search by text" +#~ msgstr "αναζήτηση βάση κειμένου" + +#~ msgid "search by text and properties" +#~ msgstr "αναζήτηση βάση κειμένου και ιδιοτήτων" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "Έγινε" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση σελίδας από την οποία μπορεί να σταλεί ανάδραση σχετικά με το " +#~ "Ναυτίλο και τις Υπηρεσίες Eazel" + +#~ msgid "_Feedback" +#~ msgstr "_Ανάδραση" + +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Generic Image Viewer" #~ msgstr "Γενική Παρουσίαση Εικόνων" @@ -10606,9 +10595,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "View as Package" #~ msgstr "Προβολή ως Πακέτο" -#~ msgid "rpm view" -#~ msgstr "όψη rpm" - #~ msgid "%s is not installed" #~ msgstr "Το %s δεν είναι εγκατεστημένο" |