diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 106 |
1 files changed, 83 insertions, 23 deletions
@@ -19,12 +19,13 @@ # simos: 1391 messages, 20Apr2002, 167 remaining. # simos: 1454 messages, 26 Oct2002, 71 remaining. # simos: 1508 messages, 07Nov2002, 17 remaining. +# simos: 1525 messages, 11Nov2002, translation completed. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.7\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-07 16:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-07 17:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-11 19:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-11 19:27+0000\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3563,27 +3564,27 @@ msgstr "λίγο περισσότερο κείμενο" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 msgid "highlighted for selection" -msgstr "" +msgstr "φωτισμένο για επιλογή" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "όταν είναι φωτισμένο για επιλογή" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "φωτισμένο ως εστίαση πληκτρολογίου" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "αν είναι φωτισμένο για να υποδηλώσει την εστίαση πληκτρολογίου" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "φωτισμένο για ρίψη" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 msgid "The selection rectangle" @@ -3597,7 +3598,7 @@ msgstr "Κείμενο Πλαισίου" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "" +msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" @@ -3657,6 +3658,17 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" +"Αν θέλετε να ενεργοποιήσετε τις γρήγορες αναζητήσεις, μπορείτε να επεξεργαστείτε " +"το αρχείο %s ως διαχειριστής (root). Θέτοντας τη σημαία ενεργοποίησης σε \"ναι\" " +"θέτει σε λειτουργία τις υπηρεσίες Μέδουσα.\n" +"Για να εκκινήσετε τις υπηρεσίες ευρετηρίου και αναζήτησης άμεσα, πρέπει να " +"εκτελέσετε ως διαχειριστής (root) τις επόμενες εντολές:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Οι γρήγορες αναζητήσεις δε θα είναι διαθέσιμες μέχρι να ολοκληρωθεί η δημιουργία " +"αρχικού ευρετηρίου των αρχείων σας. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο." #: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" @@ -3667,6 +3679,12 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" +"Η Μέδουσα, η εφαρμογή που εκτελεί αναζητήσεις, δε μπορεί να βρεθεί στο σύστημά " +"σας. Αν μεταγλωττίσατε το Ναυτίλο χειρωνακτικά, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα " +"αντίγραφο της Μέδουσας και να επαναγλωττίσετε το Ναυτίλο. (Ένα αντίγραφο " +"της Μέδουσας είναι διαθέσιμο από το ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Αν χρησιμοποιείτε μια πακεταρισμένη έκδοση του Ναυτίλου, οι γρήγορες αναζητήσεις " +"δεν είναι διαθέσιμες.\n" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 #, c-format @@ -3857,6 +3875,10 @@ msgid "" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε το GNOME να αντιστοιχεί εφαρμογές με είδη αρχείων. Θέλετε " +"να αντιστοιχίσετε μια εφαρμογή με αυτό το είδος αρχείου τώρα;" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1613 msgid "Associate Application" @@ -3922,6 +3944,10 @@ msgid "" "\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" +"Αυτός ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία.\n" +"\n" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο " +"και ρίξτε τα ξανά." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 @@ -3935,6 +3961,10 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" +"Αυτός ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία.\n" +"\n" +"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο " +"και ρίξτε τα ξανά. Τα τοπικά αρχεία που ρίξατε έχει ήδη ανοιχτεί." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4738,6 +4768,9 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " +"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού " +"θα εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 msgid "About Scripts" @@ -4764,6 +4797,27 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" +"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " +"προγραμμάτων εντολών. Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού " +"θα εκτελέσει το πρόγραμμα εντολών.\n" +"\n" +"Στην εκτέλεση από τοπικό φάκελο, τα προγράμματα εντολών θα έχουν ως " +"ορίσματα τα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Στην εκτέλεση από απομακρυσμένο " +"φάκελο (π.χ. ένας φάκελος δικτυακού τόπου, ftp ή www), τα προγράμματα " +"εντολών δε θα δεχθούν καμία παράμετρο.\n" +"\n" +"Σε όλες της περιπτώσεις, οι παρακάτω μεταβλητές περιβάλλοντος θα τεθούν " +"από το Ναυτίλο, που τα προγράμματα εντολών μπορούν να χρησιμοποιήσουν:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με επιλεγμένα αρχεία " +"διαχωρισμένα με τον χαρακτήρα αλλαγής γραμμής (μόνο για τοπικά)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα URI επιλεγμένων αρχείων διαχωρισμένα " +"με τον χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI με την τρέχουσα διαδρομή\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 #, c-format @@ -5138,11 +5192,11 @@ msgstr "δείχνει στο \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "" +msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμο μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2239 src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 msgid "Drag and Drop error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 msgid "An invalid drag type was used." @@ -5978,6 +6032,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένη η Γρήγορη Αναζήτηση, η Εύρεση δημιουργεί ένα ευρετήριο " +"για την επιτάχυνση των αναζητήσεών σας. Η Γρήγορη Αναζήτηση δεν είναι ενεργοποιημένη " +"στον υπολογιστή σας, οπότε δεν έχετε ένα ευρετήριο αυτή τη στιγμή." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6090,9 +6147,9 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα. Η εκτέλεση της εντολής " -"\"bonobo-slay\" σε παράθυρο τερματικού στον υπολογιστή σας μπορεί να λύσει " -"το πρόβλημα. Αν όχι, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να " +"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα. Η εκτέλεση της εντολής \"bonobo-" +"slay\" σε παράθυρο τερματικού στον υπολογιστή σας μπορεί να λύσει το " +"πρόβλημα. Αν όχι, δοκιμάστε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να " "εγκαταστήσετε τον Ναυτίλο ξανά.\n" "\n" "Ο Bonobo δε μπόρεσε να εντοπίσει το αρχείο Nautilus_shell.server. Μια αιτία " @@ -6101,13 +6158,14 @@ msgstr "" "εγκατάσταση με το αρχείο Nautilus_Shell.server να λείπει.\n" "\n" "Εκτελώντας το \"bonobo-slay\" θα τερματίσει όλες τις διεργασίες Bonobo " -"Activation και GConf, οι οποίες μπορεί να είναι αναγκαίες από άλλες εφαρμογές.\n" +"Activation και GConf, οι οποίες μπορεί να είναι αναγκαίες από άλλες " +"εφαρμογές.\n" "\n" -"Μερικές φορές ο τερματισμός των bonobo-activation-server και gconfd διορθώνει " -"το πρόβλημα αλλά δεν ξέρουμε γιατί.\n" +"Μερικές φορές ο τερματισμός των bonobo-activation-server και gconfd " +"διορθώνει το πρόβλημα αλλά δεν ξέρουμε γιατί.\n" "\n" -"Τέλος, είναι πιθανό να συμβεί αυτό το πρόβλημα λόγω λάθος έκδοση του " -"bonobo-activation." +"Τέλος, είναι πιθανό να συμβεί αυτό το πρόβλημα λόγω λάθος έκδοση του bonobo-" +"activation." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6140,9 +6198,9 @@ msgid "" "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω μη αναμενόμενου σφάλματος " -"από το Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του εργοστασίου. Ο τερματισμός του " -"bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει " -"στην επίλυση του προβλήματος." +"από το Bonobo κατά την προσπάθεια εντοπισμού του εργοστασίου. Ο τερματισμός " +"του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να " +"βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματος." #: src/nautilus-application.c:505 msgid "" @@ -6243,7 +6301,9 @@ msgstr "Μόνο δημιουργία παραθύρων για καθορισμ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο διάλογο προτιμήσεων)" +msgstr "" +"Να μη γίνει διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις στο " +"διάλογο προτιμήσεων)" #: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." |