diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1067 |
1 files changed, 539 insertions, 528 deletions
@@ -1,7 +1,6 @@ # Esperanto translation for nautilus. # Copyright (c) 2006-2011 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# # Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>, 2006. # Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006. # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007. @@ -10,6 +9,7 @@ # Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010. # Patrick OUDEJANS <>, 2010. # Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011. +# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011. # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011. # msgid "" @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 18:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 22:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-29 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-02 08:37+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,8 +26,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-29 14:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" @@ -60,7 +62,7 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "La linio-ĝisrandigo en la teksto de la etikedo rilate al aliaj. Ĉi tio ne " -"afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por " +"afektas la ĝisrandigon de la etikedo en ĝia loko. Vidi GtkMisc::xalign por " "tio." #: ../eel/eel-editable-label.c:327 @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr " (nevalida unikodo)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Hejmo" @@ -139,7 +141,7 @@ msgstr "Alglui la tekston kiu estas en la tondejo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6989 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉ_ion" @@ -161,7 +163,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Uzi de_faŭlton" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1697 msgid "Name" msgstr "Nomo" @@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "La SELinuksa sekureca kunteksto de la dosiero." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "Loko" @@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "Originala loko" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Origina loko de la dosiero antaŭ la movo rubujen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "en labortablo" @@ -517,7 +519,7 @@ msgstr[1] "proksimume %'d horoj" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligo al %s" @@ -725,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Ankoraŭ %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." @@ -737,14 +739,14 @@ msgstr "" "Ne eblas forigi dosierojn el ujo \"%B\", ĉar vi ne havas la rajton vidi ilin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 msgid "_Skip files" msgstr "Trans_salti dosierojn" @@ -757,8 +759,8 @@ msgstr "" "ĝin." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon \"%B\"." @@ -814,160 +816,168 @@ msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" +"Por reakiri la liberan spacon en ĉi datumportilo, la rubujo devas " +"malplenita. Ĉiuj rubujitaj eroj sur la datumportilo estos perdita eterne." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne malplenigi rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne kapablis surmeti %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por kopii %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por kopii %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparo por forigi %'d dosieron (%S)" msgstr[1] "Preparo por forigi %'d dosierojn (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron rubujen" msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn rubujen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eraro dum movado de la dosieroj al la rubujo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Dosieroj en la dosierujo \"%B\", ne povas esti traktita ĉar vi ne havas la " +"rajton vidi ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"La dosierujo \"%B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " +"ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"La dosierujo \"B\" ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " +"ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Okazis eraro legante informoj pri \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Eraro dum kopiado al \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" +msgstr "Mankas space en la loko. Provu forigi dosierojn por fari spacon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Estas %S da spaco disponebla, sed %S bezonatas." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Alinomas \"%B\"n al \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopias \"%B\"n al \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duobligas \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Movanta %'d dosiero (en \"%B\") al \"%B\"" +msgstr[1] "Movanta %'d dosieroj (en \"%B\") al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Kopianta %'d dosieron (en \"%B\") al \"%B\"" +msgstr[1] "Kopianta %'d dosierojn (en \"%B\") al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movante %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Movante %'d dosierojn al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al \"%B\"" msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -975,7 +985,7 @@ msgstr[0] "Duobligante %'d dosieron" msgstr[1] "Duobligante %'d dosierojn" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S el %S" @@ -985,195 +995,200 @@ msgstr "%S el %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S el %S — %T restas (%S/s)" msgstr[1] "%S el %S — %T restas (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" +"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei " +"ĝin en la loko." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Dosieroj en la dosierujo \"%B\", ne povas esti kopita ĉar vi ne havas la " +"rajton vidi ilin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"La dosierujo \"%B\" ne povas esti kopita ĉar vi ne havas permeson por legi " +"ĝin." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Okazis eraro movante \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne eblis forigi la fonta dosierujo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Okazis eraro kopiante \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne eblis forigi la dosieroj de la jam ekzistanta dosierujo %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne eblas forigi la jam ekzistantan dosieron %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movigi dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron trans ĝi mem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "La fonta dosiero estos anstataŭigota per la celo." +msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistanta dosiero kun la sama nomo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Okazis eraro dum enkopiado de la dosiero en %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 msgid "Copying Files" msgstr "Kopias dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "" +msgstr "Preparanta por movi al \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparo por movi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparo por movi %'d dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Okazis eraro dum enmovo de la dosiero en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 msgid "Moving Files" msgstr "Movas dosierojn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Kreante ligilojn en \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Faranta ligilo al %'d dosiero" +msgstr[1] "Faranta ligiloj al %'d dosieroj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Okazis eraro kreante ligilo al %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "" +msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenata por lokaj dosieroj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "" +msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Okazis eraro dum kreo de simbola ligilo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 msgid "Setting permissions" -msgstr "" +msgstr "Agordinta permesoj" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 msgid "Untitled Folder" msgstr "Sentitola dosierujo" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sentitola %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Untitled Document" msgstr "Sentitola dokumento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Okazis eraro kreante dosierujo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Okazis eraro kreante dosiero %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "Emptying Trash" msgstr "Malplenigante la rubujon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" @@ -1186,53 +1201,53 @@ msgstr "Ne eblis determini la origina loko de \"%s\" " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "" +msgstr "Tiu dosiero ne povas esti surmetita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "" +msgstr "Tiu dosiero ne povas esti demetita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "" +msgstr "Tiu dosiero ne povas esti elĵetita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 msgid "This file cannot be started" -msgstr "" +msgstr "Tiu dosiero ne povas esti komencita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "" +msgstr "Tiu dosiero ne povas esti haltigita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ne trovis dosieron" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "" +msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne povas alinomita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis alinomi labortablan bildsimbolon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis alinomi labortablan dosieron" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1249,65 +1264,65 @@ msgstr "" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PM" +msgstr "hodiaŭ je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hodiaŭ je la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hodiaŭ, 00:00 PM" +msgstr "hodiaŭ, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hodiaŭ, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "today" msgstr "hodiaŭ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PM" +msgstr "hieraŭ je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hieraŭ je la 00:00 PM" +msgstr "hieraŭ je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "hieraŭ, 00:00 PM" +msgstr "hieraŭ, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hieraŭ, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "yesterday" msgstr "hieraŭ" @@ -1316,102 +1331,102 @@ msgstr "hieraŭ" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Merkredo, Septembro 00 0000 je la 00:00:00 PM" +msgstr "merkredo, septembro 00 0000 je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00:00 PM" +msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun, Okt 00 0000 je la 00:00 PM" +msgstr "lun, okt 00 0000 je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000 je la 00:00 PM" +msgstr "okt 00 0000 je la 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y je la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "okt 00 0000, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PTM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2839 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosierujo" msgstr[1] "%'u dosierujoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1419,45 +1434,45 @@ msgstr[0] "%'u dosiero" msgstr[1] "%'u dosieroj" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "? items" msgstr "? elementoj" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "unknown type" msgstr "nekonata tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "unknown MIME type" msgstr "nekonata MIME-tipo" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 msgid "program" msgstr "programo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "link" msgstr "ligo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 msgid "link (broken)" msgstr "ligo (interrompita)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elektiga ortangulo" @@ -1502,7 +1517,7 @@ msgstr "Malfermi ĉiujn dokumentojn de tipo \"%s\" per" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi %s kaj aliajn dosierojn de tipo \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 msgid "Show other applications" @@ -1568,7 +1583,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Serĉi por \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Redakti" @@ -2144,9 +2159,8 @@ msgstr "" "\"informal\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La geometria ĉeno de naviga fenestro." +msgstr "La geometria ĉeno por naviga fenestro." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." @@ -2194,7 +2208,7 @@ msgstr "Alklaka Tipo uzata por lanĉi/malfermi dosierojn" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" +msgstr "Uzi kromajn musbutonajn eventojn en la foliuma fenestro de Naŭtilo" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2311,53 +2325,53 @@ msgid "" "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj opcioj." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:836 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry ne uzeblas kun pli ol unu URI." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:889 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "Show the version of the program." msgstr "Montri la version de la programo." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:894 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:894 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIO" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:896 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:898 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne mastrumi la labortablon (ignori la agordaĵoj en agordara dialogo)." -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:900 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ĉesi Naŭtilon." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:901 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:912 msgid "" "\n" "\n" @@ -2434,7 +2448,7 @@ msgstr "Redakti legosignojn" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "" +msgstr "Presi sed ne malfermi la URI-on" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -2485,12 +2499,12 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "La dosiero \"%s\" ne povas malfermi sur \"%s\"." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "" +msgstr "La servilo ĉe \"%s\" ne povas trovita." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 msgid "Try Again" @@ -2574,7 +2588,7 @@ msgstr "Memo_ri tiun pasvorton" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 msgid "Operation cancelled" -msgstr "" +msgstr "Operacio nuligita" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 @@ -2597,8 +2611,8 @@ msgstr "Komando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" @@ -2622,7 +2636,7 @@ msgstr "Malplenigi rubujon" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" @@ -2636,7 +2650,7 @@ msgstr "La labortabla vido trafis eraron dum starto." #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" @@ -2835,7 +2849,7 @@ msgstr "<b>Konduto</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Defaŭlto de kompakta vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "<b>Date</b>" @@ -2855,11 +2869,11 @@ msgstr "<b>Dosierujoj</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Bildsimbolaj apudskriboj</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Defaŭlto de bildsimbola vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "<b>List Columns</b>" @@ -2883,7 +2897,7 @@ msgstr "<b>Rubujo</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Defaŭlto de arba vido</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "A_ll columns have the same width" @@ -2903,7 +2917,7 @@ msgstr "Konduto" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" -msgstr "" +msgstr "Laŭ dato atingita" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Modification Date" @@ -2942,7 +2956,7 @@ msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 msgid "Compact View" -msgstr "" +msgstr "Kompakta vido" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "Count _number of items:" @@ -2982,7 +2996,7 @@ msgstr "Kolumnoj de listo" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1755 ../src/nautilus-list-view.c:3393 msgid "List View" msgstr "Lista vido" @@ -3240,7 +3254,7 @@ msgstr "La kompakta vido trafis eraron dum starto." #: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "" +msgstr "Montri ĉi lokon per kompakta vido." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Camera Brand" @@ -3342,45 +3356,45 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Malplene)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:202 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2573 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2593 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2647 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Videblaj kolumnoj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2648 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Elekti la kolumnojn videblajn en ĉi tiu dosierujo" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 msgid "_List" msgstr "_Listo" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La lista vido trafis eraron." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3397 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La lista vido trafis eraron dum startado." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3398 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Montri ĉi lokon per lista vido." @@ -3428,8 +3442,8 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-view.c:7017 ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 ../src/nautilus-view.c:8428 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" @@ -3464,24 +3478,24 @@ msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d en aparta langeto." msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d en apartaj langetoj." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1798 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1824 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne eblas montri \"%s\"." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "" +msgstr "La dosiero estas de nekonata tipo" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "" +msgstr "Neniu aplikaĵo instalita por %s dosieroj" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 msgid "_Select Application" @@ -3493,7 +3507,7 @@ msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi programojn:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 msgid "Unable to search for application" -msgstr "" +msgstr "Ne povas serĉi por aplikaĵo" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 #, c-format @@ -3529,13 +3543,13 @@ msgstr[0] "Ĉi tio malfermos %d apartan aplikaĵon." msgstr[1] "Ĉi tio malfermos %d apartajn aplikaĵojn." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-view.c:6137 msgid "Unable to mount location" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas surmeti lokon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6284 msgid "Unable to start location" -msgstr "" +msgstr "Ne eblas komenci lokon" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 #, c-format @@ -3553,136 +3567,136 @@ msgstr[1] "Malfermas %d aĵojn." msgid "Close tab" msgstr "Fermi langeton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "Devices" msgstr "Aparatoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 msgid "Bookmarks" msgstr "Legosignoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Almeti kaj malfermi %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Open your personal folder" msgstr "Malfermi vian personan dosierujon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Malfermi la enhavon de via labortablo en dosierujo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Malfermi la enhavon de la dosiera sistemo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 msgid "Open the trash" msgstr "Malfermi la rubujon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 msgid "Network" msgstr "Reto" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839 msgid "Browse Network" -msgstr "" +msgstr "Foliumi reton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplori la enhavon de la reto" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7786 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7977 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 msgid "_Start" msgstr "_Starti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006 #: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Stop" msgstr "_Halti" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 msgid "_Power On" msgstr "_Kurentenŝalto" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8010 msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "" +msgstr "Demeti diskingon _sekure" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ko_nekti diskingon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Malkonekti diskingon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Starti plurdisko aparaton" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Haltigi plurdisko aparaton" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7889 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "" +msgstr "_Malŝlosi diskingon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 msgid "_Lock Drive" -msgstr "" +msgstr "Ŝ_losi diskingon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2348 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne eblas starti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2107 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2135 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2163 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis elĵeti %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne eblas sondi %s por datumportiloj ŝanĝoj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2403 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne eblas haltigi %s" @@ -3690,7 +3704,7 @@ msgstr "Ne eblas haltigi %s" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:8344 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" @@ -3698,14 +3712,14 @@ msgstr "_Malfermi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8406 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Malfermi en nova _langeto" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-view.c:8094 ../src/nautilus-view.c:8386 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" @@ -3724,8 +3738,8 @@ msgstr "Alinomi..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" @@ -3733,8 +3747,8 @@ msgstr "Sur_meti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "_Unmount" msgstr "Demeti dat_umportilon" @@ -3742,15 +3756,15 @@ msgstr "Demeti dat_umportilon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7159 msgid "_Detect Media" msgstr "" @@ -4020,7 +4034,7 @@ msgstr "Lanĉi:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programon" +msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 msgid "Others:" @@ -4075,95 +4089,95 @@ msgstr "Kreado de fenestro-ecoj." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Elekti propran piktogramon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 msgid "File Type" msgstr "Dosiertipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 msgid "Select folder to search in" msgstr "Elekti dosierujon por serĉado" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 msgid "Music" msgstr "Muziko" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 msgid "Picture" msgstr "Bildo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 msgid "Illustration" msgstr "Ilustraĵo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postskripto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 msgid "Text File" msgstr "Teksta dosiero" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 msgid "Select type" msgstr "Elekti tipon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 msgid "Any" msgstr "Iu ajn" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 msgid "Other Type..." msgstr "Alia speco..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Forigi ĉi tiun kriterion de la serĉo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 msgid "Search Folder" msgstr "Serĉenda dosierujo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redakti la konservitan serĉon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Go" -msgstr "Ek" +msgstr "Iri" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Reload" msgstr "Reŝargi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 msgid "Perform or update the search" msgstr "Plenumi aŭ ĝisdatigi la serĉon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "_Search for:" msgstr "_Serĉi:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 msgid "Search results" msgstr "Serĉrezultoj" @@ -4179,24 +4193,24 @@ msgstr "Restaŭri elektitan elementon" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaŭri ĉiun elektitan piktogramon al ties originala grando" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5734 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos movita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5738 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" estos kopiita se vi elektas la komandon Alglui" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5931 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Estas nenio en tondejo por alglui." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6927 msgid "Create New _Folder" msgstr "Krei novan _dosierujon" @@ -4204,15 +4218,15 @@ msgstr "Krei novan _dosierujon" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Alglui dosierujen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:8449 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" @@ -4258,19 +4272,19 @@ msgstr "Serĉ_nomo:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Elekti dosierujon por serĉo" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2756 ../src/nautilus-view.c:2793 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" elektite" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2758 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dosierujo elektita" msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2768 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4278,14 +4292,14 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2779 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2796 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4293,7 +4307,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2803 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4305,17 +4319,17 @@ msgstr[1] "" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2818 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2831 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Libera spaco: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2842 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Libera spaco: %s" @@ -4325,7 +4339,7 @@ msgstr "%s, Libera spaco: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 +#: ../src/nautilus-view.c:2857 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4342,7 +4356,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2876 ../src/nautilus-view.c:2889 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4355,38 +4369,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4320 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4322 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitan elementon" msgstr[1] "Uzi \"%s\" por malfermi la elektitajn elementojn" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5157 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ruli \"%s\" por ĉiu elektita elemento" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5408 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Krei novan dokumenton el ŝablono \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ĉiuj ruleblaj dosieroj en ĉi dosierujo aperos en la menuo Skriptoj." -#: ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-view.c:5664 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4394,7 +4408,7 @@ msgstr "" "Elekto de skripto de la menuo rulos tiun skripton kun ĉiu elektita elemento " "kiel argumento." -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5666 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4453,7 +4467,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI-adreso de la aktuala loko en la " "neaktiva parto de duparta fenestro" -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#: ../src/nautilus-view.c:5745 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4461,7 +4475,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#: ../src/nautilus-view.c:5752 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4469,81 +4483,81 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:6163 +#: ../src/nautilus-view.c:6157 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:6184 +#: ../src/nautilus-view.c:6177 msgid "Unable to eject location" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6192 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#: ../src/nautilus-view.c:6678 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Konekti al servilo %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:6683 ../src/nautilus-view.c:7794 +#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7985 msgid "_Connect" msgstr "_Konekti" -#: ../src/nautilus-view.c:6710 +#: ../src/nautilus-view.c:6697 msgid "Link _name:" msgstr "_Nomo de ligilo:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 msgid "Create New _Document" msgstr "Krei novan _dokumenton" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 msgid "Open Wit_h" msgstr "Malfermi _per" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6917 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Elekti programon por malfermi la elektitan elementon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:6920 ../src/nautilus-view.c:8483 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de ĉiu elektita elemento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dosierujon en tiu ĉi dosierujo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 +#: ../src/nautilus-view.c:6930 msgid "No templates installed" msgstr "Neniu ŝablono instalita" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 msgid "_Empty Document" msgstr "_Malplena dokumento" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Krei novan malplenan dokumenton en tiu ĉi dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:6938 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" @@ -4552,45 +4566,45 @@ msgstr "Malfermi elektitan elementon ĉi-fenestre" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Malfermi en navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Malfermi ĉiun elektaĵon en iu navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Other _Application..." -msgstr "" +msgstr "Aliaj _aplikaĵoj..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Elekti alian aplikaĵon por malfermi elektitan elementon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Montri la dosierujon kiu enhavas la skriptojn aperantajn en tiu ĉi menuo" @@ -4598,27 +4612,27 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti movitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepari la elektitajn dosierojn por esti kopiitaj per komando Alglui" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Movi aŭ kopii antaŭe elektitajn dosierojn per komandoj Eltondi aŭ Kopii" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4627,90 +4641,90 @@ msgstr "" "la elektitan dosierujon" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ii al" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 msgid "M_ove to" msgstr "M_ovi al" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Select all items in this window" msgstr "Elekti ĉiujn elementojn en tiu ĉi fenestro" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6993 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Elekti elementojn en tiu ĉi fenestro kongruaj kun indikita ŝablono" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inversigi la elekton" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6998 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uobligi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7002 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duobligi ĉiun elektitan elementon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Krei ligilon" msgstr[1] "Krei ligilojn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krei simbolan ligilon por ĉiu elektita elemento" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomi…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Rename selected item" msgstr "Alinomi elektitan elementon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8429 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Movi ĉiun elektitan elementon rubujen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉiun elektitan elementon, sen movo al rubujo" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "_Restore" msgstr "_Restaŭri" @@ -4722,410 +4736,410 @@ msgstr "_Restaŭri" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reagordi vidon _defaŭlte" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reŝargi ordigon kaj zoman nivelon por kongrui kun preferoj por ĉi tiu vido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konekti al tiu ĉi servilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Fari daŭran konekton al ĉi tiu servilo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Surmeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Elĵeti la elektitan datumportilon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8007 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Instali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Malinstali la datumportilon ligitan kun malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7076 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Elŝovi la datumportilon ligitan kun la malfermita dosierujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7080 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7091 msgid "Open File and Close window" msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Konser_vi serĉon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Save the edited search" msgstr "Konservi la redaktitan serĉon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Konser_vi serĉon kiel..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Konservi la aktualan serĉon kiel dosieron" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Malfermi ĉi dosieron en navigada fenestro" +msgstr "Malfermi tiun dosieron en navigada fenestro" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti movita per komando Inseru" +msgstr "Prepari tiun dosieron por esti movita per komando \"Enmeti\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepari ĉi dosieron por esti kopiita per komando Insertu" +msgstr "Prepari tiun dosieron por esti kopiita per komando \"Enmeti\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Movi ĉi dosierujon rubujen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Forigi ĉi dosierujon, sen movo al rubujo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "_Other pane" msgstr "Alia part_o" -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopii la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Movi la elektaĵon al la alia parto de la fenestro" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7179 #: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Hejmo" -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopii la elektaĵon al la hejma dosierujo" -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Movi la elektaĵon al la hejma dosierujo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "_Desktop" msgstr "_Labortablo" -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopii la elektaĵon al la labortablo" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Movi la elektaĵon al la labortablo" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ruli aŭ administri skriptojn de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7644 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7651 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7657 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7661 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7671 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7791 +#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:7982 msgid "Start the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "" +msgstr "_Malŝlosi diskingon" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7994 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:8014 msgid "_Disconnect" msgstr "_Malkonekti" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7878 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7890 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:7907 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7911 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Malkonekti la datumportilon apartenantan al la malfermita dosierujo." -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Forigi la malfermitan dosierujon por ĉiam" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Movi la malfermitan dosierujon rubujen" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8331 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Malfermi per %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8388 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Malfermi en %'d nova _fenestro" +msgstr[1] "Malfermi en %'d novaj _fenestroj" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8408 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8425 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Forigi ĉiujn elektitajn elementojn por ĉiam" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8481 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vidi aŭ modifi la ecojn de la malfermita dosierujo" @@ -5182,49 +5196,49 @@ msgstr "Vi povas elekti alian vidon aŭ iri aliloken." msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La loko ne povas esti montrita per ĉi tiu vidigilo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1075 msgid "Content View" msgstr "Enhava vido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1076 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Naŭtilo ne enhavas vidigilon kapabla vidigi ĉi dosierujon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 msgid "The location is not a folder." msgstr "La loko ne estas dosierujo." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne sukcesis trovi \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bonvolu kontroli literumadon kaj provu denove." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Naŭtilo ne povas trakti \"%s\" lokoj." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Naŭtilo ne sukseslis trakti tian lokon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne eblas surmeti la lokon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1800 msgid "Access was denied." msgstr "Atingo estas rifuzata." @@ -5233,17 +5247,17 @@ msgstr "Atingo estas rifuzata." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1809 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne suksesis vidigi \"%s\", ĉar la gastigejo ne estis trovita." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1811 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolu ĝustajn literumadon kaj prokurilan agordaron." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5289,12 +5303,11 @@ msgstr "" #. * e.g. 1999-2011. #. #: ../src/nautilus-window-menus.c:378 -#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Kopirajto © %Id–%Id La aŭtoroj de Naŭtilo" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2002 msgid "Nautilus" msgstr "Naŭtilo" @@ -5314,6 +5327,7 @@ msgstr "" "Ed GLEZ <herzo2@gmail.com>\n" "Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>\n" "Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" +"Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" @@ -5403,7 +5417,7 @@ msgstr "Reŝarĝi la aktualan lokon" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_All Topics" -msgstr "" +msgstr "Ĉ_iuj temoj" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:944 @@ -5413,7 +5427,6 @@ msgstr "Montri helpon de Naŭtilo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -#| msgid "_Search for Files..." msgid "Search for files" msgstr "Serĉi dosierojn" @@ -5426,7 +5439,6 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort files and folders" msgstr "Ordigi dosierojn kaj dosierujojn" @@ -5438,7 +5450,6 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:955 -#| msgid "Original file" msgid "Find a lost file" msgstr "Trovi perditan dosieron" @@ -5564,7 +5575,7 @@ msgstr "Malfermi vian personan rubujon" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "_Go" -msgstr "_Ek" +msgstr "_Iri" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 @@ -5677,7 +5688,7 @@ msgstr "_Posta langeto" msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivigi sekvan langeton" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi langeton _maldekstren" @@ -5685,7 +5696,7 @@ msgstr "Movi langeton _maldekstren" msgid "Move current tab to left" msgstr "Movi nunan langeton maldekstren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi langeton _dekstren" @@ -5724,7 +5735,7 @@ msgstr "Ŝanĝi la videblecon de ĉefa ilobreto en tiu ĉi fenestro" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Montri _serĉon" +msgstr "Montri _flankan breton" #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 @@ -5781,7 +5792,7 @@ msgstr "Arbo" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "" +msgstr "Elekti arbon kiel la defaŭlto flanka breto" #: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 msgid "Back history" @@ -5795,15 +5806,15 @@ msgstr "Antaŭen historie" msgid "_Up" msgstr "S_upre" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:476 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova langeto" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:505 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 +#: ../src/nautilus-window.c:1512 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - administrilo de dosieroj" @@ -5866,11 +5877,11 @@ msgstr "Sendi al..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "" +msgstr "Sendi dosieron per poŝto, tujmesaĝo..." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "" +msgstr "Sendi dosierojn per poŝto, tujmesaĝo..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" |