summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3342
1 files changed, 1475 insertions, 1867 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d379e9bb9..b01325e15 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-17 05:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-18 10:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-17 13:32-0300\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -313,1328 +313,6 @@ msgstr "cargando..."
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI mostrada actualmente"
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Content Loser"
-msgstr "Contenido perdido"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Content Loser Viewer"
-msgstr "Visor de contenido perdido"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus Content Loser"
-msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus content loser component's factory"
-msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Nautilus content loser factory"
-msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6
-msgid "Nautilus content view that fails on command"
-msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando"
-
-#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7
-msgid "View as Content Loser"
-msgstr "Ver como contenedor perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Eliminar contenedor perdido"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Eliminar contenedor perdido"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido"
-
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
-
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3
-msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
-
-# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5
-msgid "Sidebar Loser"
-msgstr "Barra lateral perdida"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Eliminar barra lateral perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Eliminar barra lateral perdida"
-
-# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Loser sidebar."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Barra lateral perdida."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Origen para vista música"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Visor de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Vista de música"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Origen de vista de música"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Ver como música"
-
-#: components/music/configure.c:221
-msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-msgstr "Seleccione el directorio adonde desea almacenar los flujos de MPEG:"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
-#: components/music/configure.c:280
-msgid "MPG123 Configuration"
-msgstr "Configuración de MPG123"
-
-# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: components/music/configure.c:298
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolución:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
-#: components/music/configure.c:305
-msgid "16 bit"
-msgstr "16 bit"
-
-#: components/music/configure.c:311
-msgid "8 bit"
-msgstr "8 bit"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: components/music/configure.c:330
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canales:"
-
-#: components/music/configure.c:337
-msgid "Stereo (if available)"
-msgstr "Estereo (si esta disponible)"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
-#: components/music/configure.c:344
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/music/configure.c:364
-msgid "Down sample:"
-msgstr "Muestreo bajo:"
-
-#: components/music/configure.c:371
-msgid "1:1 (44 kHz)"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#: components/music/configure.c:377
-msgid "1:2 (22 kHz)"
-msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#: components/music/configure.c:383
-msgid "1:4 (11 kHz)"
-msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#: components/music/configure.c:422
-msgid "Decoder:"
-msgstr "Decodificador:"
-
-#: components/music/configure.c:429
-msgid "Enable Automatic detection"
-msgstr "Habilitar detección automática"
-
-#: components/music/configure.c:436
-msgid "use 3DNow! optimized decoder"
-msgstr "usar el decodificador optimizado 3DNow!"
-
-#: components/music/configure.c:445
-msgid "use FPU decoder"
-msgstr "usar el decodificador FPU"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: components/music/configure.c:461
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: components/music/configure.c:467
-msgid "Detect files by content (instead of file extention)"
-msgstr "Identificar archivos por el contenido (en lugar de la extensión)"
-
-#: components/music/configure.c:476
-msgid "Decoder"
-msgstr "Decodificador"
-
-#: components/music/configure.c:480
-msgid "Buffering:"
-msgstr "Almacenamiento:"
-
-#: components/music/configure.c:491
-msgid "Buffer size (kb):"
-msgstr "Tamaño del buffer (kb):"
-
-#: components/music/configure.c:504
-msgid "Pre-buffer (percent):"
-msgstr "Pre-buffer (porcentaje):"
-
-#.
-#. * Proxy config.
-#.
-#: components/music/configure.c:520
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Proxy:"
-
-#: components/music/configure.c:528
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar proxy"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: components/music/configure.c:538
-msgid "Host:"
-msgstr "Equipo:"
-
-#: components/music/configure.c:547
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: components/music/configure.c:561
-msgid "Use authentication"
-msgstr "Usar autenticación"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: components/music/configure.c:572
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-#: components/music/configure.c:582
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#.
-#. * Save to disk config.
-#.
-#: components/music/configure.c:601
-msgid "Save stream to disk:"
-msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
-
-#: components/music/configure.c:609
-msgid "Save stream to disk"
-msgstr "Guardar el flujo en el disco"
-
-#: components/music/configure.c:619
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
-
-#: components/music/configure.c:628
-msgid "Browse"
-msgstr "Buscar"
-
-#: components/music/configure.c:637
-msgid "SHOUT/Icecast:"
-msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#: components/music/configure.c:644
-msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
-msgstr "Habilitar el flujo de títulos de SHOUT/Icecast"
-
-#: components/music/configure.c:649
-msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-msgstr "Habilitar el canal UDP de metadatos de Icecast"
-
-#: components/music/configure.c:658
-msgid "Streaming"
-msgstr "Difusión"
-
-#: components/music/configure.c:660
-msgid "ID3 Tags:"
-msgstr "Etiquetas ID3:"
-
-#: components/music/configure.c:667
-msgid "Use ID3 tags"
-msgstr "Usar etiquetas ID3"
-
-#: components/music/configure.c:673
-msgid "Disable ID3V2 tags"
-msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
-
-#: components/music/configure.c:683
-msgid "ID3 format:"
-msgstr "Formato ID3:"
-
-#: components/music/configure.c:697
-msgid ""
-"%1 = Artist\n"
-"%3 = Album\n"
-"%5 = Comment\n"
-"%7 = File name\n"
-"%9 = File extension"
-msgstr ""
-"%1 = Artista\n"
-"%3 = Álbum\n"
-"%5 = Comentario\n"
-"%7 = Nombre del archivo\n"
-"%9 = Extensión del archivo"
-
-#: components/music/configure.c:703
-msgid ""
-"%2 = Title\n"
-"%4 = Year\n"
-"%6 = Genre\n"
-"%8 = Path"
-msgstr ""
-"%2 = Título\n"
-"%4 = Año\n"
-"%6 = Genero\n"
-"%8 = Ruta"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/configure.c:711 components/music/nautilus-music-view.c:362
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113
-#: components/music/fileinfo.c:146 components/music/fileinfo.c:151
-#: components/music/fileinfo.c:156
-msgid "File Info"
-msgstr "Información del archivo"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/music/fileinfo.c:107 components/music/fileinfo.c:113
-msgid "Couldn't write tag!"
-msgstr "¡No se ha podido escribir la etiqueta!"
-
-#: components/music/fileinfo.c:108 components/music/fileinfo.c:113
-#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:151
-#: components/music/fileinfo.c:157
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/music/fileinfo.c:147 components/music/fileinfo.c:156
-msgid "Couldn't remove tag!"
-msgstr "¡No se ha podido quitar la etiqueta!"
-
-#: components/music/fileinfo.c:151
-msgid "No tag to remove!"
-msgstr "¡No hay una etiqueta que quitar!"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-#: components/music/fileinfo.c:172
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estereo"
-
-#: components/music/fileinfo.c:172
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estereo ensamblado"
-
-#: components/music/fileinfo.c:173
-msgid "Dual channel"
-msgstr "Canal doble"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/music/fileinfo.c:173
-msgid "Single channel"
-msgstr "Canal simple"
-
-#: components/music/fileinfo.c:186 components/music/fileinfo.c:461
-#, c-format
-msgid "Bitrate: %d kb/s"
-msgstr "bits: %d Kb/s"
-
-#: components/music/fileinfo.c:187 components/music/fileinfo.c:463
-#, c-format
-msgid "Samplerate: %ld Hz"
-msgstr "Velocidad de muestreo: %ld Hz"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: components/music/fileinfo.c:198
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: components/music/fileinfo.c:198
-msgid "50/15 ms"
-msgstr "50/15 ms"
-
-#: components/music/fileinfo.c:199
-msgid "CCIT J.17"
-msgstr "CCIT J.17"
-
-#: components/music/fileinfo.c:200
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: components/music/fileinfo.c:200
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: components/music/fileinfo.c:229
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre de archivo:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:241
-msgid "ID3 Tag:"
-msgstr "Etiqueta ID3:"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/fileinfo.c:248
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/fileinfo.c:255
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:262
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/music/fileinfo.c:269
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:276
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:284
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:306 src/nautilus-profiler.c:210
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: components/music/fileinfo.c:312
-msgid "Remove ID3"
-msgstr "Quitar ID3"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: components/music/fileinfo.c:317 libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: components/music/fileinfo.c:322
-msgid "MPEG Info:"
-msgstr "Información del MPEG:"
-
-#: components/music/fileinfo.c:361
-#, c-format
-msgid "File Info - %s"
-msgstr "Información del archivo - %s"
-
-#: components/music/fileinfo.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"Bitrate: Variable,\n"
-"avg. bitrate: %d kb/s"
-msgstr ""
-"Bits: Variable,\n"
-"bits promedio: %d kb/s"
-
-#: components/music/fileinfo.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Error protection: %s\n"
-"Copyright: %s\n"
-"Original: %s\n"
-"Emphasis: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Protección contra error: %s\n"
-"Copyright: %s\n"
-"Original: %s\n"
-"Énfasis,: %s"
-
-#: components/music/fileinfo.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"%d frames\n"
-"Filesize: %lu B"
-msgstr ""
-"%d cuadros\n"
-"Tamaño: %lu B"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Classic Rock"
-msgstr "Rock clásico"
-
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: components/music/mpg123.c:30
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: components/music/mpg123.c:31
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "New Age"
-msgstr "Nueva era"
-
-#: components/music/mpg123.c:32
-msgid "Oldies"
-msgstr "Viejitos"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: components/music/mpg123.c:33
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Techno"
-msgstr "Tecno"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: components/music/mpg123.c:34
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
-
-#: components/music/mpg123.c:35
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda de sonido"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Tecno"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
-
-#: components/music/mpg123.c:36
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusión"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: components/music/mpg123.c:37
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásica"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:724
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Acid"
-msgstr "Ácido"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: components/music/mpg123.c:38
-msgid "Game"
-msgstr "Juego"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Clip de música"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-# src/nautilus-window.c:1267
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
-
-#: components/music/mpg123.c:39
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Bass"
-msgstr "Bajo"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: components/music/mpg123.c:40
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditación"
-
-#: components/music/mpg123.c:41
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Étnica"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: components/music/mpg123.c:42
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gótico"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Darkwave"
-msgstr "DarkWave"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-Industrial"
-
-#: components/music/mpg123.c:43
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrónica"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
-
-#: components/music/mpg123.c:44
-msgid "Dream"
-msgstr "Sueño"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Rock sureño"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
-
-#: components/music/mpg123.c:45
-msgid "Cult"
-msgstr "Culto"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Rap pandillero"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Top 40"
-msgstr "40 principales"
-
-#: components/music/mpg123.c:46
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap cristiano"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/Funk"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungla"
-
-#: components/music/mpg123.c:47
-msgid "Native American"
-msgstr "Americano nativo"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "New Wave"
-msgstr "Nueva onda"
-
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodélica"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
-#: components/music/mpg123.c:48
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Música de TV"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
-
-#: components/music/mpg123.c:49
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Punk ácido"
-
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Jazz ácido"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1134
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: components/music/mpg123.c:50
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Rock duro"
-
-#: components/music/mpg123.c:51
-msgid "Folk"
-msgstr "Folclore"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Folk/Rock"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "National Folk"
-msgstr "Folk nacional"
-
-#: components/music/mpg123.c:52
-msgid "Swing"
-msgstr "Swing"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Fusión rápida"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Bebob"
-msgstr "Bebob"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Latin"
-msgstr "Latina"
-
-#: components/music/mpg123.c:53
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
-
-#: components/music/mpg123.c:54
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Avantgarde"
-
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Rock gótico"
-
-# components/html/gnome-dialogs.c:87
-#: components/music/mpg123.c:55
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Rock progresivo"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Rock psicodélico"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Rock sinfónico"
-
-#: components/music/mpg123.c:56
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Rock lento"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Big Band"
-msgstr "Orquesta"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Chorus"
-msgstr "Coros"
-
-#: components/music/mpg123.c:57
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "Ambiental"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Acústico"
-
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Humour"
-msgstr "Humor"
-
-# components/websearch/ntl-web-search.c:164
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
-# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Speech"
-msgstr "Relato"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/mpg123.c:58
-msgid "Chanson"
-msgstr "Chanson"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Opera"
-msgstr "Ópera"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Música de cámara"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Sonata"
-msgstr "Sonata"
-
-#: components/music/mpg123.c:59
-msgid "Symphony"
-msgstr "Sinfónica"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty bass"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
-
-#: components/music/mpg123.c:60
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn groove"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Satire"
-msgstr "Sátira"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Jam lento"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: components/music/mpg123.c:61
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Folklore"
-msgstr "Folclore"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Ballad"
-msgstr "Balada"
-
-#: components/music/mpg123.c:62
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Balada poderosa"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Soul rítmico"
-
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Estilo libre"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: components/music/mpg123.c:63
-msgid "Duet"
-msgstr "Dueto"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Rock punk"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Solo de batería"
-
-#: components/music/mpg123.c:64
-msgid "A Cappella"
-msgstr "A cappella"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-House"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance hall"
-
-#: components/music/mpg123.c:65
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
-
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Batería y bajo"
-
-# src/nautilus-window.c:1267
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Club-House"
-msgstr "Club-house"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: components/music/mpg123.c:66
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Terror"
-msgstr "Terror"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Indie"
-msgstr "Indie"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "BritPop"
-msgstr "BritPop"
-
-#: components/music/mpg123.c:67
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Punk polsk"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Beat"
-msgstr "Beat"
-
-#: components/music/mpg123.c:68
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Rap pandillero cristiano"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Black metal"
-
-#: components/music/mpg123.c:69
-msgid "Crossover"
-msgstr "Cruzado"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Cristiano contemporáneo"
-
-#: components/music/mpg123.c:70
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rock cristiano"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Merengue"
-msgstr "Merengue"
-
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Salsa"
-msgstr "Salsa"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: components/music/mpg123.c:71
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Trash metal"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Anime"
-msgstr "Anime"
-
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1158
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: components/music/mpg123.c:72
-msgid "Synthpop"
-msgstr "SynthPop"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: components/music/nautilus-music-view.c:299
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:351
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:372
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:384
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Tasa de bits"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:397
-msgid "Time"
-msgstr "Duración"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: components/music/nautilus-music-view.c:502
-msgid "Set Cover Image"
-msgstr "Establecer portada"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: components/music/nautilus-music-view.c:743
-#, c-format
-msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: components/music/nautilus-music-view.c:745
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
-msgid "Not an Image"
-msgstr "No es una imagen"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: components/music/nautilus-music-view.c:791
-msgid "Select an image file for the album cover:"
-msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1216
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
-"Control Center is turned off."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, Esto es porque "
-"la opción «Habilitar el servidor de sonido durante el inicio» que esta en el "
-"Panel de Control GNOME esta desactivada."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1219
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1231
-msgid "Unable to Play File"
-msgstr "Imposible reproducir el archivo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
-"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
-"use of the sound card."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora. Quizás otro "
-"programa esté bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no este "
-"configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese "
-"estar bloqueando la tarjeta de sonido."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1255
-msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero la vista música aún no puede reproducir archivos que no "
-"locales."
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1256
-msgid "Can't Play Remote Files"
-msgstr "No se puede reproducir archivos remotos"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
-msgid "Drag to seek within track"
-msgstr "Arrastre para buscar en el tema"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1601
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1134
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1616
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1630
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1158
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1644
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
-msgid "Stop"
-msgstr "Detener"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1658
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1696
-msgid "cover image"
-msgstr "imagen de portada"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1767
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-msgstr "Lo siento, pero ha habido un error al leer %s."
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
-msgid "Can't Read Folder"
-msgstr "No se puede leer la carpeta"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1868
-#, c-format
-msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Nodes side pane for Nautilus"
msgstr "Panel lateral de nodos para Nautilus"
@@ -1649,105 +327,6 @@ msgstr "Notas"
msgid "Notes side pane"
msgstr "Panel lateral de notas"
-# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Ejemplo"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Visor de ejemplos"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
-# src/nautilus-window.c:606
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Ver como ejemplo"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Ejemplo"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a sample Nautilus content view component."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You selected the Sample menu item."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo."
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"You clicked the Sample toolbar button."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra."
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Origen para la vista de texto"
@@ -1891,7 +470,6 @@ msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista del árbol de Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
@@ -2772,6 +1350,13 @@ msgstr "En_lazar aquí"
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como _papel tapiz"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:589
+#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:628
msgid "Set as background for _all directories"
msgstr "Establecer como fondo para _todos los directorios"
@@ -2782,7 +1367,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para este directorio"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
+msgstr ""
+"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el nuevo emblema."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
@@ -2794,7 +1380,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se ha podido instalar el emblema"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, "
"espacios y números."
@@ -3128,6 +1715,17 @@ msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al borrar."
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1158
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
@@ -3585,7 +2183,8 @@ msgstr "Vaciar Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2240
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
@@ -5136,7 +3735,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
+msgstr ""
+"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -5236,6 +3836,12 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803
msgid "Floppy"
@@ -5538,7 +4144,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
+msgstr ""
+"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489
@@ -5670,8 +4277,10 @@ msgstr "Demasiados archivos"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3018
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"«%s» no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3023
#, c-format
@@ -5826,14 +4435,16 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4370
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar "
"Archivos»"
@@ -5990,13 +4601,15 @@ msgstr "¿Cancelar abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
+msgstr ""
+"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
@@ -6011,14 +4624,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un "
"nombre distinto."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fué movido o eliminado "
"recientemente."
@@ -6066,7 +4681,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -6106,7 +4722,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo "
"lectura"
@@ -6207,7 +4824,8 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2237
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
-msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
+msgstr ""
+"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2238 src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
msgid "Drag and Drop error"
@@ -6515,7 +5133,7 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:428 src/nautilus-window-menus.c:710
+#: src/nautilus-window-menus.c:710
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6836,7 +5454,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Proteger el volumen seleccionado"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de "
"su escritorio"
@@ -6913,7 +5532,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la información del lanzador"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o "
"«Copiar archivos»"
@@ -6985,7 +5605,8 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
+msgstr ""
+"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
@@ -7336,7 +5957,6 @@ msgstr "_Marcadores"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
@@ -7389,7 +6009,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Archivos de imágenes</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -7405,7 +6026,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
@@ -7427,7 +6049,6 @@ msgstr ""
"iconos. Aparecerá más información cuando aumente el acercamiento."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:217
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel de a_mpliación predeterminado:"
@@ -7450,7 +6071,6 @@ msgstr "I_ncluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 src/nautilus-preferences-dialog.c:384
msgid "Icon Captions"
msgstr "Títulos de los iconos"
@@ -7496,7 +6116,6 @@ msgid "Sort _folders before files"
msgstr "P_oner las carpetas antes que los archivos"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Ordenar inve_rsamente"
@@ -7511,7 +6130,6 @@ msgstr "Ver carpetas _nuevas usando:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
@@ -7520,7 +6138,6 @@ msgid "_Arrange Items:"
msgstr "_Organizar elementos:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación _predeterminado:"
@@ -7530,7 +6147,6 @@ msgstr "Sól_o para archivos inferiores a:"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Abrir cada archivo o carpeta en una ventana nueva"
@@ -7656,6 +6272,10 @@ msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr "Volcado de perfil"
@@ -7747,6 +6367,12 @@ msgstr "No se ha podido instalar el fondo"
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+msgid "Not an Image"
+msgstr "No es una imagen"
+
#: src/nautilus-property-browser.c:1141
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
@@ -7847,339 +6473,6 @@ msgstr "_Quitar un color..."
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-msgid "New Window Behavior"
-msgstr "Nuevo comportamiento de ventana"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 src/nautilus-preferences-dialog.c:92
-msgid "New Window Display"
-msgstr "Mostrar una nueva ventana"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _side pane"
-msgstr "Mo_strar el panel lateral"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display _toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display location _bar"
-msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:94
-msgid "Display st_atusbar"
-msgstr "Mostr_ar la barra de estado"
-
-#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 src/nautilus-preferences-dialog.c:116
-msgid "Trash Behavior"
-msgstr "Comportamiento de la Papelera"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
-msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
-msgid "Click Behavior"
-msgstr "Comportamiento del clic"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Show Options"
-msgstr "Opciones de mostrar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Special flags in _Properties dialog"
-msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:152
-msgid "Fo_lders before files"
-msgstr "Carpetas antes que _los archivos"
-
-# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los "
-"iconos.\n"
-"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
-msgid "Default View"
-msgstr "Vista predeterminada"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176
-msgid "_View new folders using:"
-msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:181 src/nautilus-preferences-dialog.c:186
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191 src/nautilus-preferences-dialog.c:197
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Organizar elementos:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-msgid "_Sort in reverse"
-msgstr "_Ordenar inversamente"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-msgid "Use co_mpact layout"
-msgstr "Usar una disposición a_justada"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:210
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:221
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Valores predeterminados para vista de lista"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Arrange _items:"
-msgstr "Organizar _elementos:"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232
-msgid "Search Complexity Options"
-msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:234
-msgid "search type to do by default"
-msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
-msgid "Built-in Bookmarks"
-msgstr "Marcadores incluídos"
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
-msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258
-msgid "Always show text in icons"
-msgstr "Siempre mostrar texto en los iconos"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259
-msgid "Show text in icons for local files"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos para los archivos locales"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260
-msgid "Never show text in icons"
-msgstr "Nunca mostrar texto en los iconos"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264
-msgid "Always show the number of items in folders"
-msgstr "Siempre mostrar la cantidad de elementos de las carpetas"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265
-msgid "Show the number of items in local folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos en las carpetas locales"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:266
-msgid "Never show the number of items in folders"
-msgstr "Nunca mostrar la cantidad de elementos en las carpetas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270
-msgid "Always show thumbnails"
-msgstr "Siempre mostrar miniaturas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
-msgid "Show thumbnails for local files"
-msgstr "Mostrar miniaturas para archivos locales"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272
-msgid "Never show thumbnails"
-msgstr "Nunca mostrar miniaturas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
-msgid "Always preview sound files"
-msgstr "Siempre escuchar previamente los archivos de sonido"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
-msgid "Preview local sound files"
-msgstr "Escuchar previamente archivos de sonido locales"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
-msgid "Never preview sound files"
-msgstr "Nunca escuchar previamente los archivos de sonido"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Show Text in Icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
-msgid "Show Number of Items in Folders"
-msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
-msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
-msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
-msgid "Preview Sound Files"
-msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:343
-msgid "Tabs"
-msgstr "Solapas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:354
-msgid "_Show folders only"
-msgstr "_Sólo mostrar carpetas"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
-msgid "Maximum items per site"
-msgstr "Elementos máximos por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:364
-msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:367
-msgid "Update Minutes"
-msgstr "Minutos de actualización"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
-msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-msgid "Desktop & Trash"
-msgstr "Escritorio y Papelera"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:383
-msgid "Icon & List Views"
-msgstr "Vistas icono y lista"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
-msgid "Side Panes"
-msgstr "Paneles laterales"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# components/websearch/ntl-web-search.c:164
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
-# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:390
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:392
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:394
-msgid "News Panel"
-msgstr "Panel de noticias"
-
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:484
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -8368,7 +6661,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
+msgstr ""
+"Agregar un servidor nuevo a sus servidores de red y luego conectarse a este"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
@@ -8413,7 +6707,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
+msgstr ""
+"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close _All Windows"
@@ -8436,7 +6731,8 @@ msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
+msgstr ""
+"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
@@ -8498,6 +6794,10 @@ msgstr "Ir a la carpeta de la Papelera"
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Location _Bar"
@@ -8637,6 +6937,12 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
@@ -8753,83 +7059,6 @@ msgstr "Mostrar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-theme-selector.c:115
-msgid "Click on a theme to remove it."
-msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo."
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:118
-msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-theme-selector.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:142 src/nautilus-theme-selector.c:158
-msgid "Couldn't add theme"
-msgstr "No se ha podido agregar el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:149
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:151
-msgid "Couldn't install theme"
-msgstr "No se ha podido instalar el tema"
-
-# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-theme-selector.c:196
-msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:306
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro "
-"tema antes de intentar quitar este."
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674
-#: src/nautilus-theme-selector.c:308
-msgid "Can't delete current theme"
-msgstr "No se puede eliminar el tema actual"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:316
-msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:317
-msgid "Couldn't remove theme"
-msgstr "No se ha podido quitar el tema"
-
-#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "_Add Theme..."
-msgstr "_Agregar un tema..."
-
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "_Remove Theme..."
-msgstr "_Quitar un tema..."
-
-# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel _Remove"
-msgstr "Cancelar _quitar"
-
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
msgstr "un título"
@@ -8842,6 +7071,11 @@ msgstr "el historial de navegación"
msgid "the current selection"
msgstr "la selección actual"
+#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
msgid "View Failed"
msgstr "Ha fallado la vista"
@@ -8902,7 +7136,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y "
"pruébelo de nuevo."
@@ -9171,6 +7406,1380 @@ msgstr "Servidores de red"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Content Loser"
+#~ msgstr "Contenido perdido"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Content Loser Viewer"
+#~ msgstr "Visor de contenido perdido"
+
+#~ msgid "Nautilus Content Loser"
+#~ msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
+#~ msgstr "Origen del componente contenedor perdido Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus content loser factory"
+#~ msgstr "Origen para contenedor perdido Nautilus"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de contenedor Nautilus en que falla en comando"
+
+#~ msgid "View as Content Loser"
+#~ msgstr "Ver como contenedor perdido"
+
+#~ msgid "Kill Content Loser"
+#~ msgstr "Eliminar contenedor perdido"
+
+#~ msgid "Kill the Loser content view"
+#~ msgstr "Eliminar la vista de contenedor perdido"
+
+#~ msgid "_Kill Content Loser"
+#~ msgstr "_Eliminar contenedor perdido"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta es una vista de contenedor Nautilus que falla por demanda."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+#~ msgstr "Ha intentado eliminar el contenedor perdido"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral de Nautilus perdida"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
+#~ msgstr "Origen de componente perdido barra lateral de Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
+#~ msgstr "Origen de barra lateral perdida Nautilus"
+
+# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
+#~ msgstr "Vista de barra lateral Nautilus que falla al usarla"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Barra lateral perdida"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1303
+#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Eliminar barra lateral perdida"
+
+#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+#~ msgstr "Eliminar el panel de la barra lateral perdida"
+
+#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
+#~ msgstr "_Eliminar barra lateral perdida"
+
+# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Loser sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Barra lateral perdida."
+
+#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+#~ msgstr "Ha intentado eliminar la barra lateral perdida"
+
+#~ msgid "Factory for music view"
+#~ msgstr "Origen para vista música"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+#~ msgid "Music"
+#~ msgstr "Música"
+
+#~ msgid "Music Viewer"
+#~ msgstr "Visor de música"
+
+#~ msgid "Music view"
+#~ msgstr "Vista de música"
+
+#~ msgid "Music view factory"
+#~ msgstr "Origen de vista de música"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#~ msgid "View as Music"
+#~ msgstr "Ver como música"
+
+#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
+#~ msgstr "Seleccione el directorio adonde desea almacenar los flujos de MPEG:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#~ msgid "MPG123 Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de MPG123"
+
+# src/nautilus-location-bar.c:401
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Resolución:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
+#~ msgid "16 bit"
+#~ msgstr "16 bit"
+
+#~ msgid "8 bit"
+#~ msgstr "8 bit"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canales:"
+
+#~ msgid "Stereo (if available)"
+#~ msgstr "Estereo (si esta disponible)"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#~ msgid "Down sample:"
+#~ msgstr "Muestreo bajo:"
+
+#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
+#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
+
+#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
+#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
+
+#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
+#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
+
+#~ msgid "Decoder:"
+#~ msgstr "Decodificador:"
+
+#~ msgid "Enable Automatic detection"
+#~ msgstr "Habilitar detección automática"
+
+#~ msgid "use 3DNow! optimized decoder"
+#~ msgstr "usar el decodificador optimizado 3DNow!"
+
+#~ msgid "use FPU decoder"
+#~ msgstr "usar el decodificador FPU"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Detect files by content (instead of file extention)"
+#~ msgstr "Identificar archivos por el contenido (en lugar de la extensión)"
+
+#~ msgid "Decoder"
+#~ msgstr "Decodificador"
+
+#~ msgid "Buffering:"
+#~ msgstr "Almacenamiento:"
+
+#~ msgid "Buffer size (kb):"
+#~ msgstr "Tamaño del buffer (kb):"
+
+#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
+#~ msgstr "Pre-buffer (porcentaje):"
+
+#~ msgid "Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy:"
+
+#~ msgid "Use proxy"
+#~ msgstr "Usar proxy"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Equipo:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puerto:"
+
+#~ msgid "Use authentication"
+#~ msgstr "Usar autenticación"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
+
+#~ msgid "Save stream to disk:"
+#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco:"
+
+#~ msgid "Save stream to disk"
+#~ msgstr "Guardar el flujo en el disco"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
+#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
+
+#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
+#~ msgstr "Habilitar el flujo de títulos de SHOUT/Icecast"
+
+#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
+#~ msgstr "Habilitar el canal UDP de metadatos de Icecast"
+
+#~ msgid "Streaming"
+#~ msgstr "Difusión"
+
+#~ msgid "ID3 Tags:"
+#~ msgstr "Etiquetas ID3:"
+
+#~ msgid "Use ID3 tags"
+#~ msgstr "Usar etiquetas ID3"
+
+#~ msgid "Disable ID3V2 tags"
+#~ msgstr "Deshabilitar etiquetas ID3V2"
+
+#~ msgid "ID3 format:"
+#~ msgstr "Formato ID3:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 = Artist\n"
+#~ "%3 = Album\n"
+#~ "%5 = Comment\n"
+#~ "%7 = File name\n"
+#~ "%9 = File extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1 = Artista\n"
+#~ "%3 = Álbum\n"
+#~ "%5 = Comentario\n"
+#~ "%7 = Nombre del archivo\n"
+#~ "%9 = Extensión del archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%2 = Title\n"
+#~ "%4 = Year\n"
+#~ "%6 = Genre\n"
+#~ "%8 = Path"
+#~ msgstr ""
+#~ "%2 = Título\n"
+#~ "%4 = Año\n"
+#~ "%6 = Genero\n"
+#~ "%8 = Ruta"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "File Info"
+#~ msgstr "Información del archivo"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't write tag!"
+#~ msgstr "¡No se ha podido escribir la etiqueta!"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't remove tag!"
+#~ msgstr "¡No se ha podido quitar la etiqueta!"
+
+#~ msgid "No tag to remove!"
+#~ msgstr "¡No hay una etiqueta que quitar!"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estereo"
+
+#~ msgid "Joint stereo"
+#~ msgstr "Estereo ensamblado"
+
+#~ msgid "Dual channel"
+#~ msgstr "Canal doble"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Single channel"
+#~ msgstr "Canal simple"
+
+#~ msgid "Bitrate: %d kb/s"
+#~ msgstr "bits: %d Kb/s"
+
+#~ msgid "Samplerate: %ld Hz"
+#~ msgstr "Velocidad de muestreo: %ld Hz"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "50/15 ms"
+#~ msgstr "50/15 ms"
+
+#~ msgid "CCIT J.17"
+#~ msgstr "CCIT J.17"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Si"
+
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Nombre de archivo:"
+
+#~ msgid "ID3 Tag:"
+#~ msgstr "Etiqueta ID3:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Título:"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Artist:"
+#~ msgstr "Artista:"
+
+#~ msgid "Album:"
+#~ msgstr "Álbum:"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Comentario:"
+
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "Año:"
+
+#~ msgid "Genre:"
+#~ msgstr "Género:"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#~ msgid "Remove ID3"
+#~ msgstr "Quitar ID3"
+
+#~ msgid "MPEG Info:"
+#~ msgstr "Información del MPEG:"
+
+#~ msgid "File Info - %s"
+#~ msgstr "Información del archivo - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bitrate: Variable,\n"
+#~ "avg. bitrate: %d kb/s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bits: Variable,\n"
+#~ "bits promedio: %d kb/s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Error protection: %s\n"
+#~ "Copyright: %s\n"
+#~ "Original: %s\n"
+#~ "Emphasis: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Protección contra error: %s\n"
+#~ "Copyright: %s\n"
+#~ "Original: %s\n"
+#~ "Énfasis,: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d frames\n"
+#~ "Filesize: %lu B"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d cuadros\n"
+#~ "Tamaño: %lu B"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Rock clásico"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:234
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+# libnautilus-private/nautilus-stock-dialogs.c:409
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "Nueva era"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Viejitos"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Otro"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tecno"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativo"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda de sonido"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Tecno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambiente"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusión"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clásica"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:724
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Ácido"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Juego"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de música"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+# src/nautilus-window.c:1267
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Ruido"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bajo"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:640
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Espacio"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditación"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Étnica"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gótico"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "DarkWave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrónica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-Folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Sueño"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Rock sureño"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culto"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Rap pandillero"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "40 principales"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristiano"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:635
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungla"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Americano nativo"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "Nueva onda"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodélica"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Música de TV"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Punk ácido"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Jazz ácido"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1134
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polka"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Rock duro"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folclore"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/Rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Folk nacional"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fusión rápida"
+
+#~ msgid "Bebob"
+#~ msgstr "Bebob"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latina"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantgarde"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Rock gótico"
+
+# components/html/gnome-dialogs.c:87
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Rock progresivo"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Rock psicodélico"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Rock sinfónico"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Rock lento"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Orquesta"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Coros"
+
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "Ambiental"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acústico"
+
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
+
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Relato"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ópera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Música de cámara"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Sinfónica"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty bass"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn groove"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "Sátira"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Jam lento"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folclore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balada"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Balada poderosa"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Soul rítmico"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Estilo libre"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Dueto"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Rock punk"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Solo de batería"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-House"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Batería y bajo"
+
+# src/nautilus-window.c:1267
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-house"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
+#~ msgid "Hardcore"
+#~ msgstr "Hardcore"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Punk polsk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Rap pandillero cristiano"
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black metal"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Cruzado"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Cristiano contemporáneo"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Rock cristiano"
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Trash metal"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1158
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+# src/nautilus-window-toolbars.c:156
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "SynthPop"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Track"
+#~ msgstr "Pista"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Artist"
+#~ msgstr "Artista"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Duración"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
+#~ msgid "Set Cover Image"
+#~ msgstr "Establecer portada"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen utilizable."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:875
+#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
+#~ msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
+#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
+#~ "the Control Center is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, Esto es "
+#~ "porque la opción «Habilitar el servidor de sonido durante el inicio» que "
+#~ "esta en el Panel de Control GNOME esta desactivada."
+
+#~ msgid "Unable to Play File"
+#~ msgstr "Imposible reproducir el archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
+#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
+#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
+#~ "blocking use of the sound card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora. Quizás otro "
+#~ "programa esté bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no "
+#~ "este configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que "
+#~ "pudiese estar bloqueando la tarjeta de sonido."
+
+#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero la vista música aún no puede reproducir archivos que no "
+#~ "locales."
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
+#~ msgid "Can't Play Remote Files"
+#~ msgstr "No se puede reproducir archivos remotos"
+
+#~ msgid "Drag to seek within track"
+#~ msgstr "Arrastre para buscar en el tema"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1134
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reproducir"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:1146
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
+#~ msgid "cover image"
+#~ msgstr "imagen de portada"
+
+#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+#~ msgstr "Lo siento, pero ha habido un error al leer %s."
+
+#~ msgid "Can't Read Folder"
+#~ msgstr "No se puede leer la carpeta"
+
+#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+
+# src/nautilus-shell.c:157
+#~ msgid "Nautilus Sample view"
+#~ msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
+#~ msgstr "Origen de vista ejemplo Nautilus"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ejemplo"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Sample Viewer"
+#~ msgstr "Visor de ejemplos"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid "Sample content view component"
+#~ msgstr "Ejemplo de contenedor para componente de vista"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid "Sample content view component's factory"
+#~ msgstr "Origen para componente de vista de contenido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
+# src/nautilus-window.c:606
+#~ msgid "View as Sample"
+#~ msgstr "Ver como ejemplo"
+
+#~ msgid "This is a sample merged menu item"
+#~ msgstr "Este es un ejemplo de menú insertado"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
+#~ msgstr "Este es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "_Sample"
+#~ msgstr "_Ejemplo"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a sample Nautilus content view component."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este es un ejemplo de componente de vista de contenido en Nautilus."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You selected the Sample menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ha seleccionado el elemento de menú Ejemplo."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You clicked the Sample toolbar button."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hizo clic en el botón de ejemplo de la barra."
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(ninguno)"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "New Window Behavior"
+#~ msgstr "Nuevo comportamiento de ventana"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "New Window Display"
+#~ msgstr "Mostrar una nueva ventana"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
+#~ msgid "Display _side pane"
+#~ msgstr "Mo_strar el panel lateral"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
+#~ msgid "Display _toolbar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramien_tas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
+#~ msgid "Display location _bar"
+#~ msgstr "Mostrar la _barra de dirección"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
+#~ msgid "Display st_atusbar"
+#~ msgstr "Mostr_ar la barra de estado"
+
+#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+#~ msgstr "_Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
+
+#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Usar su carpeta de _inicio como escritorio"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Trash Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento de la Papelera"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
+#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgstr "_Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
+
+#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "_Incluir una orden Eliminar que no utilice la Papelera"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#~ msgid "Click Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del clic"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
+#~ msgid "Show Options"
+#~ msgstr "Opciones de mostrar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744
+#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+#~ msgstr "Archivos _ocultos (los nombres de archivos que comienzan con «.»)"
+
+#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+#~ msgstr "Copias de _seguridad (los nombres de archivos terminan con «~»)"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
+#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
+#~ msgstr "Atributos especiales en la ventana _Propiedades"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar"
+
+#~ msgid "Fo_lders before files"
+#~ msgstr "Carpetas antes que _los archivos"
+
+# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+#~ "More information appears as you zoom in closer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de "
+#~ "los iconos.\n"
+#~ "Aparecerá más información a medida que amplíe la vista"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "Vista predeterminada"
+
+#~ msgid "_View new folders using:"
+#~ msgstr "_Ver carpetas nuevas usando:"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de iconos"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "_Organizar elementos:"
+
+#~ msgid "_Sort in reverse"
+#~ msgstr "_Ordenar inversamente"
+
+#~ msgid "Use co_mpact layout"
+#~ msgstr "Usar una disposición a_justada"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Valores predeterminados para vista de lista"
+
+#~ msgid "Arrange _items:"
+#~ msgstr "Organizar _elementos:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279
+#~ msgid "Search Complexity Options"
+#~ msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720
+#~ msgid "search type to do by default"
+#~ msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
+#~ msgid "Built-in Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores incluídos"
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
+#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+#~ msgstr "_No mostrar los marcadores incluídos en el menú marcadores"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "Always show text in icons"
+#~ msgstr "Siempre mostrar texto en los iconos"
+
+#~ msgid "Show text in icons for local files"
+#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos para los archivos locales"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "Never show text in icons"
+#~ msgstr "Nunca mostrar texto en los iconos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Always show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Siempre mostrar la cantidad de elementos de las carpetas"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Show the number of items in local folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos en las carpetas locales"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Never show the number of items in folders"
+#~ msgstr "Nunca mostrar la cantidad de elementos en las carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#~ msgid "Always show thumbnails"
+#~ msgstr "Siempre mostrar miniaturas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#~ msgid "Show thumbnails for local files"
+#~ msgstr "Mostrar miniaturas para archivos locales"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#~ msgid "Never show thumbnails"
+#~ msgstr "Nunca mostrar miniaturas"
+
+#~ msgid "Always preview sound files"
+#~ msgstr "Siempre escuchar previamente los archivos de sonido"
+
+#~ msgid "Preview local sound files"
+#~ msgstr "Escuchar previamente archivos de sonido locales"
+
+#~ msgid "Never preview sound files"
+#~ msgstr "Nunca escuchar previamente los archivos de sonido"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
+#~ msgid "Show Text in Icons"
+#~ msgstr "Mostrar texto en los iconos"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
+#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
+#~ msgstr "Mostrar la cantidad de elementos que hay en las carpetas"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
+#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+#~ msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
+
+#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+#~ msgstr "N_o crear miniaturas de imágenes para archivos más grandes que:"
+
+#~ msgid "Preview Sound Files"
+#~ msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Solapas"
+
+#~ msgid "_Show folders only"
+#~ msgstr "_Sólo mostrar carpetas"
+
+#~ msgid "Maximum items per site"
+#~ msgstr "Elementos máximos por sitio"
+
+#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+#~ msgstr "_Máximo número de elementos mostrados por sitio"
+
+#~ msgid "Update Minutes"
+#~ msgstr "Minutos de actualización"
+
+#~ msgid "_Update frequency in minutes"
+#~ msgstr "_Frecuencia de actualización en minutos"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Ventanas"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#~ msgid "Desktop & Trash"
+#~ msgstr "Escritorio y Papelera"
+
+#~ msgid "Icon & List Views"
+#~ msgstr "Vistas icono y lista"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Side Panes"
+#~ msgstr "Paneles laterales"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Performance"
+#~ msgstr "Rendimiento"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#~ msgid "News Panel"
+#~ msgstr "Panel de noticias"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:2002
+#~ msgid "Click on a theme to remove it."
+#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para quitarlo."
+
+#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+#~ msgstr "Haga clic sobre un tema para cambiar la apariencia de Nautilus."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es una carpeta de tema válida."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't add theme"
+#~ msgstr "No se ha podido agregar el tema"
+
+#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+#~ msgstr "Lo siento, pero el tema «%s» no ha podido ser instalado."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't install theme"
+#~ msgstr "No se ha podido instalar el tema"
+
+# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo válido de tema."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:985
+#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+#~ msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregar como un tema nuevo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+#~ "theme before removing this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor seleccione otro "
+#~ "tema antes de intentar quitar este."
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674
+#~ msgid "Can't delete current theme"
+#~ msgstr "No se puede eliminar el tema actual"
+
+#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+#~ msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no ha podido ser quitado!"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
+#~ msgid "Couldn't remove theme"
+#~ msgstr "No se ha podido quitar el tema"
+
+#~ msgid "_Add Theme..."
+#~ msgstr "_Agregar un tema..."
+
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#~ msgid "_Remove Theme..."
+#~ msgstr "_Quitar un tema..."
+
+# src/nautilus-property-browser.c:1985
+#~ msgid "Cancel _Remove"
+#~ msgstr "Cancelar _quitar"
+
#~ msgid "Clear Text"
#~ msgstr "Limpiar texto"
@@ -9737,4 +9346,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
#~ msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus"
-