diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 6053 |
1 files changed, 3077 insertions, 2976 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # #-#-#-#-# es.po (nautilus.HEAD) #-#-#-#-# -# translation of nautilus.HEAD.po to Español +# translation of nautilus.gnome-2-32.es.po to Español # translation of nautilus to Spanish # Copyright © 2000-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. @@ -21,11 +21,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-32.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-09 15:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,31 +97,363 @@ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" +# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 +# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 +#: ../data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Aparición" + +#: ../data/browser.xml.h:2 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#: ../data/browser.xml.h:3 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: ../data/browser.xml.h:4 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Rayado azul" + +#: ../data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Azul arrugado" + +#: ../data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Type" +msgstr "Letras azules" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../data/browser.xml.h:7 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Metal pintado" + +#: ../data/browser.xml.h:8 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Chicle" + +#: ../data/browser.xml.h:9 +msgid "Burlap" +msgstr "Arpillera" + +#: ../data/browser.xml.h:10 +msgid "C_olors" +msgstr "C_olores" + +#: ../data/browser.xml.h:11 +msgid "Camouflage" +msgstr "Camuflaje" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: ../data/browser.xml.h:12 +msgid "Chalk" +msgstr "Tiza" + +#: ../data/browser.xml.h:13 +msgid "Charcoal" +msgstr "Tizón" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43 +#: ../data/browser.xml.h:14 +msgid "Concrete" +msgstr "Hormigón" + +#: ../data/browser.xml.h:15 +msgid "Cork" +msgstr "Corcho" + +# Sin traducción al castellano +#: ../data/browser.xml.h:16 +msgid "Countertop" +msgstr "Abstracto" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: ../data/browser.xml.h:17 +msgid "Danube" +msgstr "Danubio" + +#: ../data/browser.xml.h:18 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Corcho oscuro" + +#: ../data/browser.xml.h:19 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "GNOME oscuro" + +#: ../data/browser.xml.h:20 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Verde musgo" + +# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 +#: ../data/browser.xml.h:21 +msgid "Dots" +msgstr "Puntos" + +#: ../data/browser.xml.h:22 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo" + +#: ../data/browser.xml.h:23 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo" + +#: ../data/browser.xml.h:24 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" + +#: ../data/browser.xml.h:25 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse" + +#: ../data/browser.xml.h:26 +msgid "Envy" +msgstr "Verde envidia" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1146 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829 +msgid "Erase" +msgstr "Eliminar" + +#: ../data/browser.xml.h:29 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibras" + +#: ../data/browser.xml.h:30 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Rojo bomberos" + +#: ../data/browser.xml.h:31 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Flor de Lis" + +#: ../data/browser.xml.h:32 +msgid "Floral" +msgstr "Floral" + +#: ../data/browser.xml.h:33 +msgid "Fossil" +msgstr "Fósil" + +#: ../data/browser.xml.h:34 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../data/browser.xml.h:35 +msgid "Granite" +msgstr "Granito" + +#: ../data/browser.xml.h:36 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Pomelo" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../data/browser.xml.h:37 +msgid "Green Weave" +msgstr "Tejido verde" + +#: ../data/browser.xml.h:38 +msgid "Ice" +msgstr "Hielo" + +# components/help/hyperbola-filefmt.c:556 +#: ../data/browser.xml.h:39 +msgid "Indigo" +msgstr "Azul índigo" + +#: ../data/browser.xml.h:40 +msgid "Leaf" +msgstr "Hoja" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#: ../data/browser.xml.h:41 +msgid "Lemon" +msgstr "Limón" + +# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 +#: ../data/browser.xml.h:42 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: ../data/browser.xml.h:43 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Papel manila" + +#: ../data/browser.xml.h:44 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Rayado musgo" + +#: ../data/browser.xml.h:45 +msgid "Mud" +msgstr "Barro" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 +#: ../data/browser.xml.h:46 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: ../data/browser.xml.h:47 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Franjas de océano" + +#: ../data/browser.xml.h:48 +msgid "Onyx" +msgstr "Ónice" + +#: ../data/browser.xml.h:49 +msgid "Orange" +msgstr "Naranja" + +#: ../data/browser.xml.h:50 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Azul pálido" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47 +#: ../data/browser.xml.h:51 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Mármol púrpura" + +#: ../data/browser.xml.h:52 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Papel ondulado" + +#: ../data/browser.xml.h:53 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Papel rugoso" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: ../data/browser.xml.h:54 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubí" + +# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95 +#: ../data/browser.xml.h:55 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Espuma del mar" + +#: ../data/browser.xml.h:56 +msgid "Shale" +msgstr "Esquisto" + +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1587 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 +#: ../data/browser.xml.h:57 +msgid "Silver" +msgstr "Plateado" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 +#: ../data/browser.xml.h:58 +msgid "Sky" +msgstr "Cielo" + +#: ../data/browser.xml.h:59 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Rayas azul cielo" + +# src/nautilus-window-menus.c:1303 +#: ../data/browser.xml.h:60 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Rayas blanco nevado" + +# components/music/nautilus-music-view.c:1158 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +# src/nautilus-window-toolbars.c:156 +#: ../data/browser.xml.h:61 +msgid "Stucco" +msgstr "Estucado" + +#: ../data/browser.xml.h:62 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarina" + +#: ../data/browser.xml.h:63 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracota" + +#: ../data/browser.xml.h:64 +msgid "Violet" +msgstr "Violeta" + +#: ../data/browser.xml.h:65 +msgid "Wavy White" +msgstr "Blanco ondulado" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 +#: ../data/browser.xml.h:66 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: ../data/browser.xml.h:67 +msgid "White Ribs" +msgstr "Anillas de papel" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: ../data/browser.xml.h:68 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Emblemas" + +#: ../data/browser.xml.h:69 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patrones" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Búsqueda guardada" -#: ../eel/eel-canvas.c:1241 ../eel/eel-canvas.c:1242 +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Borde de imagen/etiqueta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Anchura del borde alrededor de la etiqueta e imagen en el diálogo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "El tipo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botones de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Mostrar más _detalles" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1248 ../eel/eel-canvas.c:1249 +#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:308 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:309 +#: ../eel/eel-editable-label.c:314 msgid "The text of the label." msgstr "El texto de la etiqueta." -#: ../eel/eel-editable-label.c:315 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "Justification" msgstr "Justificación" -#: ../eel/eel-editable-label.c:316 +#: ../eel/eel-editable-label.c:321 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -131,55 +463,1083 @@ msgstr "" "Esto NO afecta a la alineación de la etiqueta dentro de su asignación. Vea " "GtkMisc::xalign para hacer eso." -#: ../eel/eel-editable-label.c:324 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" -#: ../eel/eel-editable-label.c:325 +#: ../eel/eel-editable-label.c:330 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Si está activado ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 -#: ../eel/eel-editable-label.c:332 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:333 +#: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición actual en caracteres del cursor de inserción." -#: ../eel/eel-editable-label.c:342 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de la selección" -#: ../eel/eel-editable-label.c:343 +#: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el " "cursor ." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3061 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3201 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3072 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3212 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:479 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar más _detalles" +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Error de GConf:\n" +" %s" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Error de GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Todos los demás errores sólo se muestran en el terminal." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el " +"escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de " +"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " +"«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», " +"«octal_permissions» y «mime_type»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" +"Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " +"las ventanas de navegación." + +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los " +"nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. " +"Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer" +"\" (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, " +"si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de " +"líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de " +"líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. También se permite " +"una entrada predeterminada para la forma \"Integer\" (Entero) sin " +"especificar el nivel de ampliación. Define el máximo numero de líneas para " +"el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres " +"de archivo largos; 3 - acortar nombres de archivo si superan las tres " +"líneas; mas pequeño:5,muy pequeño:4 - acorta los nombres de archivo si " +"superan las cinco líneas en el nivel de ampliación \"smallest\" (más " +"pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación \"smaller" +"\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles de " +"ampliación. Niveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (más pequeño) " +"(33%), \"smaller\" (muy pequeño) (50%), \"small\" (pequeño) (66%), \"standard" +"\" (estándar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) " +"(200%), \"largest\" (más grande) (400%)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las " +"partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor " +"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " +"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " +"«background_set» es «true»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Computer icon visible on desktop" +msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido " +"como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre de " +"archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» entonces " +"Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Custom Background" +msgstr "Fondo personalizado" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de la fecha" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Color de fondo predeterminado" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default sort order" +msgstr "Orden de colocación predeterminado" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "Desktop font" +msgstr "Tipografía del escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" +"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas " +"funcionan como un navegador" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." +msgstr "" +"El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se " +"utiliza si «background_set» es «true»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo " +"se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a este " +"tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde la " +"pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un valor negativo " +"anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de carpetas " +"en forma de bloques." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se " +"pulse cualquiera de los botones." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " +"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " +"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se " +"introducen después de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las " +"nuevas solapas se añaden al final de la lista de solapas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol " +"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los " +"archivos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"lugar visible." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " +"visible." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"estado visible." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " +"herramientas visible." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces las ventanas del explorador Nautilus " +"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la " +"barra de rutas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus le permitirá editar y mostrar " +"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, " +"accediendo a algunas opciones esotéricas más." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por " +"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación " +"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus montará automáticamente los " +"soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los " +"dispositivos extraíbles cuando se introduzcan." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus abrirá automáticamente una " +"carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los " +"soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para " +"soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo " +"la acción configurable por el usuario." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el " +"escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " +"is the default setting. If set to false, it can be started without any " +"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " +"similar tasks." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las ventanas " +"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», se " +"puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir " +"como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, o tareas " +"similares." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus tendrá una opción que le " +"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " +"papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará " +"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará la carpeta personal del " +"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/" +"Desktop como el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces todas las ventanas de Nautilus serán " +"ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " +"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo " +"(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " +"una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, los archivos ocultos se mostrarán en el " +"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " +"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " +"la vista de «Servidores de red»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con " +"el lugar del equipo." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " +"con la carpeta personal." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " +"con la papelera." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " +"los volúmenes montados." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" +"Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista compacta " +"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se " +"determina separadamente." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " +"inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la «a» " +"a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " +"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " +"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por " +"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." +msgstr "" +"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " +"ventanas nuevas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " +"de por debajo de éstos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "" +"Si es cierto, las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma " +"predeterminada." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El " +"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " +"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " +"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se " +"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este " +"tipo de soportes." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " +"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá " +"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " +"elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se " +"iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que " +"coincidan con estos tipos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" +"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación " +"preferida" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "Maximum handled files in a folder" +msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" +"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" +"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " +"examinador" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en " +"Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." +msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" +"Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se " +"introduce un soporte" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " +"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" + +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +msgid "Sans 10" +msgstr "Sans 10" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +msgid "Side pane view" +msgstr "Vista del panel lateral" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un " +"archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si " +"está definido como \"always\" (siempre) entonces se reproducirá el sonido, " +"aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " +"\"local_only\" (sólo local) entonces la reproducción previa sólo se " +"realizará sobre archivos locales. Si se establece a \"never\" (nunca) " +"entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los contenidos " +"de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a \"always" +"\" (siempre) entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la " +"carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a \"local_only" +"\" (sólo local) entonces sólo se previsualizará en los sistemas de archivos " +"locales. Si se establece a \"never\" (siempre) entonces nunca se leerán " +"datos para la vista previa." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." +msgstr "" +"Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como " +"una miniatura. Si se establece a \"always\" (siempre) entonces siempre se " +"mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor " +"remoto. Si está definido como \"local_only\" (sólo local) entonces sólo se " +"mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " +"\"never\" (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino " +"que se mostrará un icono genérico." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en " +"una carpeta. Si se establece a \"always\" (siempre) entonces siempre se " +"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un " +"servidor remoto. Si se establece a \"local_only\" (sólo local) entonces sólo " +"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " +"\"never\" (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Límite de la elipsis del texto" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "" +"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " +"iconos." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." +msgstr "" +"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los valores " +"posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type\" (tipo), " +"\"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems\" (emblemas)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." +msgstr "" +"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " +"posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type\" (tipo) y " +"\"modification_date\" (fecha de modificación)." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "" +"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son \"locale" +"\" (local), \"iso\" e \"informal\"." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " +"del equipo en el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " +"de la carpeta personal en el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " +"de servidores de red en el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " +"de la papelera en el escritorio." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" +"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de " +"Nautilus" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Use tighter layout in new windows" +msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o " +"dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como " +"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " +"«display» para mostrarlos como archivos de texto." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." +msgstr "" +"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor a menos que haya " +"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " +"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "" +"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador." + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 +msgid "Whether a custom default folder background has been set." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "" +"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " +"predeterminada." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "" +"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar " +"la papelera" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" +"Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes " +"automontados" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "" +"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " +"sobre un icono" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar el diálogo del instalador de paquetes en caso de " +"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que " +"pueda manejarlo." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Anchura del panel lateral" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489 msgid "No applications found" @@ -301,11 +1661,11 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción" #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7147 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1274 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" @@ -314,11 +1674,11 @@ msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1265 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -349,7 +1709,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" @@ -379,8 +1739,8 @@ msgstr "Usar _predeterminado" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:263 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -455,7 +1815,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -517,6 +1877,13 @@ msgstr "Ubicación original" msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ubicación original del archivo antes de moverlo a la papelera" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873 +msgid "Reset" +msgstr "Restablecer" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150 msgid "on the desktop" @@ -544,19 +1911,6 @@ msgstr "" "Si quiere desmontar el volumen, utilice la opción «Desmontar volumen» del " "menú emergente del volumen." -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128 -#, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Carpeta personal de %s" - # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 msgid "_Move Here" @@ -579,9 +1933,62 @@ msgstr "Usar como _fondo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "El emblema no puede instalarse." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " +"espacios y números." + +# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 +#, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." +msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." + +# Es un emblema personalizado +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format @@ -597,8 +2004,8 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Mezclarlas pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la " -"carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están copiando." +"Al mezclar se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en " +"la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están moviendo." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format @@ -606,7 +2013,7 @@ msgstr "" #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»." +msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format @@ -614,7 +2021,7 @@ msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»." #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»." +msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161 #, c-format @@ -629,7 +2036,7 @@ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»." #| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will remove all files in the folder." msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta." +msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168 @@ -656,7 +2063,7 @@ msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?" #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." +msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format @@ -664,7 +2071,7 @@ msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»." +msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format @@ -672,7 +2079,7 @@ msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»." #| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n" #| "Replacing it will overwrite its content." msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»." +msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189 #, c-format @@ -690,17 +2097,15 @@ msgstr "Tamaño original" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#. second row: type combobox #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -728,11 +2133,6 @@ msgstr "Mezclar" msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Seleccionar un nombre nuevo para el destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:418 -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534 @@ -743,7 +2143,7 @@ msgstr "Aplicar esta acción a todos los archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" @@ -760,53 +2160,53 @@ msgstr "Re_nombrar" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "S_kip All" msgstr "_Saltar todo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar _todo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Mezclar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Mezclar _todo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de todas _formas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -814,22 +2214,22 @@ msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -842,15 +2242,15 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otro enlace hacia %s" @@ -859,25 +2259,25 @@ msgstr "Otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº enlace hacia %s" @@ -887,12 +2287,12 @@ msgstr "%'dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -900,36 +2300,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -938,10 +2338,10 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" @@ -951,41 +2351,41 @@ msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente a «%B» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1000,35 +2400,35 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %'d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "¿Vaciar todos los elementos en la papelera?" +msgstr "¿Eliminar todos los elementos en la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%B»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1040,7 +2440,7 @@ msgstr[1] "" "seleccionados?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1048,29 +2448,29 @@ msgstr[0] "queda %'d archivo por eliminar" msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando archivos" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Queda %T" msgstr[1] "Quedan %T" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1078,7 +2478,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden eliminar porque no tiene " "permisos para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 msgid "" @@ -1090,52 +2490,52 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede eliminar porque no tiene permisos para leerla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hubo un error al eliminar %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera" msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%B» no se puede mover a la papelera." @@ -1562,14 +2962,14 @@ msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6222 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" @@ -1582,51 +2982,51 @@ msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" @@ -1646,37 +3046,37 @@ msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -1684,39 +3084,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -1725,98 +3125,98 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado «%s» no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1824,7 +3224,7 @@ msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1832,7 +3232,7 @@ msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1840,35 +3240,35 @@ msgstr[0] "%u archivo" msgstr[1] "%u archivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconocido" @@ -1876,29 +3276,300 @@ msgstr "tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339 msgid "program" msgstr "programa" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 msgid "link" msgstr "enlace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2710 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +msgid "_Always" +msgstr "_Siempre" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +msgid "_Local File Only" +msgstr "Sólo en archivos _locales" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +msgid "_Never" +msgstr "_Nunca" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GiB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GiB" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "E_jecutar archivos al pulsar en ellos" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "Mostrar _archivos al pulsar en ellos" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Preguntar cada vez" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista de icono" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +msgid "Compact View" +msgstr "Vista compacta" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" + +# components/help/hyperbola-filefmt.c:396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "By Name" +msgstr "Por nombre" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamaño" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +msgid "By Type" +msgstr "Por tipo" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Por fecha de modificación" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "By Emblems" +msgstr "Por emblemas" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "24" +msgstr "24" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Carpeta personal de %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586 +#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Equipo" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de red" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" +# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "¿Cambiar a organización manual?" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." @@ -1922,11 +3593,11 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" @@ -1958,8 +3629,7 @@ msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" @@ -1980,39 +3650,39 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1921 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1949 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1981 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -2021,11 +3691,11 @@ msgstr "" "No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " @@ -2034,144 +3704,137 @@ msgstr "" "El lanzador de la aplicación «%s» no se ha marcado como confiado. Si no " "conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todas formas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de con_fianza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." -msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Unable to mount location" msgstr "No se pudo montar el lugar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:155 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:156 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278 msgid "Could not set as default application" msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "No se pudo quitar la aplicación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir todos los archivos del tipo «%s» con:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148 msgid "Could not run application" msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163 msgid "Could not find application" msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239 msgid "Could not add application" msgstr "No se pudo añadir la aplicación" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione una aplicación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:770 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:831 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar un comando personalizado" # src/nautilus-property-browser.c:307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar…" @@ -2179,16 +3842,16 @@ msgstr "E_xaminar…" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:884 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1159 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:" @@ -2196,58 +3859,58 @@ msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. the %s here is a file name #. %s is a filename -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Abrir %s con:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Abrir todos los archivos %s con:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Abrir %s y otros archivos «%s» con:" #. %s is a file type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos «%s»" #. Only in add mode -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Abrir todos los archivos «%s» con:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033 msgid "Add Application" msgstr "Añadir aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " @@ -2256,12 +3919,12 @@ msgstr "" "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " "lugares «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" @@ -2270,48 +3933,48 @@ msgstr "" "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " "archivos en los lugares «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo " -"en su equipo, quizá pueda abrirlo." +"en su equipo, quizá pueda abrirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto " "your computer, you may be able to open it." msgstr "" "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este " -"archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." +"archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2320,7 +3983,7 @@ msgstr "" "suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido " "abiertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " @@ -2382,985 +4045,6 @@ msgstr "Rehacer editar" msgid "Redo the edit" msgstr "Rehacer la edición" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus montará automáticamente los " -"soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los " -"dispositivos extraíbles cuando se introduzcan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus abrirá automáticamente una " -"carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los " -"soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para " -"soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo " -"la acción configurable por el usuario." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus nunca preguntará ni ejecutará " -"automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " -"elegido «No hacer nada» en la miniaplicación de preferencias. No se " -"preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este " -"tipo de soportes." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " -"seleccionado «Abrir carpeta» en la miniaplicación de preferencias. Se barirá " -"una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha " -"elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se " -"iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que " -"coincidan con estos tipos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:7 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:8 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación " -"preferida" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se " -"introduce un soporte" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.media-handling.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes " -"automontados" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el " -"escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de " -"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " -"«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», " -"«octal_permissions» y «mime_type»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para " -"las ventanas de navegación." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los " -"nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. " -"Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer" -"\" (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, " -"si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de " -"líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de " -"líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. También se permite " -"una entrada predeterminada para la forma \"Integer\" (Entero) sin " -"especificar el nivel de ampliación. Define el máximo numero de líneas para " -"el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres " -"de archivo largos; 3 - acortar nombres de archivo si superan las tres " -"líneas; mas pequeño:5,muy pequeño:4 - acorta los nombres de archivo si " -"superan las cinco líneas en el nivel de ampliación \"smallest\" (más " -"pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación \"smaller" -"\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles de " -"ampliación. Niveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (más pequeño) " -"(33%), \"smaller\" (muy pequeño) (50%), \"small\" (pequeño) (66%), \"standard" -"\" (estándar) (100%), \"large\" (grande) (150%), \"larger\" (muy grande) " -"(200%), \"largest\" (más grande) (400%)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Usar siempre la entrada de lugar, en vez de la barra de ruta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las " -"partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor " -"que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el " -"número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " -"«background_set» es «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Custom Background" -msgstr "Fondo personalizado" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato de la fecha" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Color de fondo predeterminado" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Default sort order" -msgstr "Orden de colocación predeterminado" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipografía del escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activa el comportamiento clásico de Nautilus, donde todas las ventanas " -"funcionan como un navegador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo " -"se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se " -"pulse cualquiera de los botones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " -"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " -"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " -"examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se " -"introducen después de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las " -"nuevas solapas se añaden al final de la lista de solapas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, Nautilus mostrará sólo las carpetas en el árbol " -"del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los " -"archivos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " -"lugar visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral " -"visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de " -"estado visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de " -"herramientas visible." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces las ventanas del explorador Nautilus " -"usarán siempre una entrada textual para la barra de lugar, en vez de la " -"barra de rutas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus le permitirá editar y mostrar " -"algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, " -"accediendo a algunas opciones esotéricas más." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus mostrará las carpetas por " -"delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus solicitará una confirmación " -"cuando intente eliminar archivos o vaciar la papelera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus dibujará los iconos en el " -"escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This " -"is the default setting. If set to false, it can be started without any " -"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or " -"similar tasks." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las ventanas " -"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», se " -"puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir " -"como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, o tareas " -"similares." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus tendrá una opción que le " -"permitirá eliminar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la " -"papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces Nautilus usará la carpeta personal del " -"usuario como escritorio. Si se establece a «false» entonces utilizará ~/" -"Desktop como el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, entonces todas las ventanas de Nautilus serán " -"ventanas de navegación. Esto es cómo se comportaba Nautilus antes de la " -"versión 2.6, y alguna gente prefiere este comportamiento." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, los archivos ocultos se mostrarán en el " -"administrador de archivos. Los archivos ocultos son archivos que comienzan " -"con un punto o que están listados en el archivo «.hidden» de la carpeta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a " -"la vista de «Servidores de red»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con " -"el lugar del equipo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando " -"con la carpeta personal." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando " -"con la papelera." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con " -"los volúmenes montados." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista compacta " -"tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se " -"determina separadamente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " -"en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " -"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por " -"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las " -"ventanas nuevas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar " -"de por debajo de éstos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El " -"propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que " -"podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Botón del ratón para activar el comando «Atrás» en la ventana del examinador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Botón del ratón para activar el comando «Adelante» en la ventana del " -"examinador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus se encarga del dibujado del escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Icono de «Servidores de red» visible en el escritorio" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Los valores posibles son «single» para lanzar archivos con una sola " -"pulsación, o «double» para lanzarlos con una pulsación doble." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrar la barra de lugares en las ventanas nuevas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostrar el instalador de paquetes para tipos MIME desconocidos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vista del panel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " -"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un " -"archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si " -"está definido como \"always\" (siempre) entonces se reproducirá el sonido, " -"aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a " -"\"local_only\" (sólo local) entonces la reproducción previa sólo se " -"realizará sobre archivos locales. Si se establece a \"never\" (nunca) " -"entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#| "read preview data." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compensación de velocidad para cuando se muestran previamente los contenidos " -"de un archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a \"always" -"\" (siempre) entonces siempre se mostrará una vista previa, aún si la " -"carpeta se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a \"local_only" -"\" (sólo local) entonces sólo se previsualizará en los sistemas de archivos " -"locales. Si se establece a \"never\" (siempre) entonces nunca se leerán " -"datos para la vista previa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote " -#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file " -#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -#| "use a generic icon." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compensación de velocidad para cuando se muestran archivos de imágenes como " -"una miniatura. Si se establece a \"always\" (siempre) entonces siempre se " -"mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor " -"remoto. Si está definido como \"local_only\" (sólo local) entonces sólo se " -"mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " -"\"never\" (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino " -"que se mostrará un icono genérico." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " -#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " -#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " -#| "counts." -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en " -"una carpeta. Si se establece a \"always\" (siempre) entonces siempre se " -"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un " -"servidor remoto. Si se establece a \"local_only\" (sólo local) entonces sólo " -"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " -"\"never\" (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Límite de la elipsis del texto" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" -"El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como " -"iconos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values " -#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de lista. Los valores " -"posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type\" (tipo) y " -"\"modification_date\" (fecha de modificación)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" -"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La _descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son \"locale" -"\" (local), \"iso\" e \"informal\"." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " -"del equipo en el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " -"de la carpeta personal en el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " -"de servidores de red en el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono " -"de la papelera en el escritorio." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#| "true." -msgid "" -"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." -msgstr "" -"El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Sólo se usa si " -"«background_set» es «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Filename for the default side pane background. Only used if " -#| "side_pane_background_set is true." -msgid "" -"Uri of the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Sólo " -"se utiliza si «side_pane_background_set» es «true»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de " -"Nautilus" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o " -"dos pulsaciones). Los valores posibles son «launch» para lanzarlos como " -"programas, «ask» para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y " -"«display» para mostrarlos como archivos de texto." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view" -#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"." -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Cuando se visita una carpeta se utiliza este visor a menos que haya " -"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " -"posibles con «list_view», «icon_view» y «compact_view»." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Dónde posicionar las nuevas solapas abiertas en las ventanas del examinador." - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" -"Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma " -"predeterminada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al eliminar archivos o vaciar " -"la papelera" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero " -"sobre un icono" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el diálogo del instalador de paquetes en caso de " -"abrir un tipo MIME desconocido, para buscar una aplicación adecuada que " -"pueda manejarlo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Anchura del panel lateral" - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pregunta de autoejecución" @@ -3376,17 +4060,12 @@ msgstr "Navegador de archivos" #. tooltip #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:859 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" -#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634 -msgid "Computer" -msgstr "Equipo" - #: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" @@ -3399,14 +4078,14 @@ msgstr "Gestión de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1326 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir su carpeta personal" @@ -3415,16 +4094,16 @@ msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:642 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639 msgid "Background" msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:715 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -3432,26 +4111,26 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _lanzador…" # src/nautilus-property-browser.c:853 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3460,62 +4139,62 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borra todos los elementos en la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:840 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:841 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d solapa separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d solapas separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1148 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5188 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar búsqueda como" @@ -3524,29 +4203,30 @@ msgstr "Guardar búsqueda como" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335 msgid "Search _name:" msgstr "_Nombre de la búsqueda:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3554,7 +4234,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3563,7 +4243,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3571,7 +4251,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3580,7 +4260,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3592,17 +4272,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -3613,7 +4293,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -3631,8 +4311,8 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3646,41 +4326,56 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440 +#, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." +msgstr "" +"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." + # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3688,7 +4383,7 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3750,19 +4445,19 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el " "panel inactivo de una vista separada de una ventana" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3771,7 +4466,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3780,33 +4475,33 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5965 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No se pudo desmontar el lugar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Unable to eject location" msgstr "No se pudo expulsar el lugar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6750 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -3815,25 +4510,25 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" @@ -3841,14 +4536,14 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" @@ -3858,36 +4553,36 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una ca_rpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087 msgid "No templates installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -3897,14 +4592,14 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" @@ -3912,85 +4607,85 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8607 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una solapa nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación…" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con _otra aplicación…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " @@ -4000,14 +4695,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4018,42 +4713,42 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar a" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 msgid "M_ove to" msgstr "M_over a" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir selección" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" @@ -4061,27 +4756,27 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un _enlace" msgstr[1] "Crear _enlaces" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" @@ -4089,19 +4784,19 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" @@ -4109,16 +4804,16 @@ msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8682 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" @@ -4126,8 +4821,8 @@ msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -4141,12 +4836,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -4155,71 +4850,71 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatear el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar el volumen seleccionado" @@ -4229,20 +4924,20 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado" # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar el volumen seleccionado" @@ -4250,113 +4945,113 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatear el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Guardar _búsqueda" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 msgid "Save the edited search" msgstr "Guardar la búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar búsqueda _como…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva solapa" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4366,64 +5061,64 @@ msgstr "" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta carpeta a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatear el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "_Other pane" msgstr "_Otro panel" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" @@ -4432,53 +5127,53 @@ msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "_Home Folder" msgstr "_Carpeta personal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar la selección actual al escritorio" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover la selección actual al escritorio" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7789 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4486,7 +5181,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4494,7 +5189,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4502,7 +5197,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4510,7 +5205,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4518,194 +5213,194 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7942 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7946 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7950 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar con la unidad seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8156 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7958 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar la unidad seleccionada" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Expulsar la unidad de forma segura" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconectar la unidad seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear la unidad seleccionada" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidad" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1179 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Examinar en una _ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8283 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Examinar en una _solapa nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8657 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8517 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8570 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4713,7 +5408,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" @@ -4721,7 +5416,7 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4729,7 +5424,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _solapa nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _solapas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8618 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -4737,58 +5432,58 @@ msgstr[0] "Examinar en %'d _solapa nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10187 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10350 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10428 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" @@ -4932,16 +5627,6 @@ msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de icono" - # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126 msgid "by _Name" @@ -4949,7 +5634,7 @@ msgstr "por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" @@ -4960,7 +5645,7 @@ msgstr "por _tamaño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:117 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" @@ -4971,7 +5656,7 @@ msgstr "por ti_po" # src/file-manager/fm-icon-view.c:124 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" @@ -4982,66 +5667,77 @@ msgstr "por fecha de mo_dificación" # src/file-manager/fm-icon-view.c:131 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" -# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +msgid "by _Emblems" +msgstr "por _emblemas" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" + +# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "por h_ora movido a la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la " "papelera" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:748 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar el escritorio por nombre" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Organi_zar los elementos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar icono…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1599 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1772 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1603 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por nombre" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1604 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el " @@ -5049,79 +5745,84 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Organización compacta" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1615 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orden in_verso" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1620 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantener alineados" # src/file-manager/fm-icon-view.c:110 #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1621 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deja los iconos en donde se suelten" # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1632 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1636 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649 msgid "By _Size" msgstr "Por tama_ño" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _fecha de modificación" +# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Por _emblemas" + # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1648 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por _hora movido a la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1773 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2189 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" @@ -5129,87 +5830,69 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos." -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "Compact View" -msgstr "Vista compacta" - #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219 msgid "_Compact" msgstr "Co_mpacta" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:395 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1257 ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1669 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3187 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2328 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2347 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles…" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2402 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" @@ -5218,41 +5901,45 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:514 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:515 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -5261,52 +5948,52 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -5314,7 +6001,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -5325,86 +6012,92 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3068 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3161 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3170 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3183 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemas" + # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3870 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3881 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3893 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 msgid "no " msgstr "no " @@ -5412,42 +6105,42 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3873 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147 msgid "create/delete" msgstr "creación/borrado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "access" msgstr "acceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" @@ -5456,178 +6149,178 @@ msgstr "Acceso a archivo:" #. * the user has in a directory. #. #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3974 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:301 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y eliminar archivos" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3977 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4238 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4362 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4239 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de carpetas:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de archivos:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4562 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4587 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4619 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5161 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1606 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árbol" -#: ../src/nautilus-application.c:325 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:327 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5635,12 +6328,12 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:333 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5648,16 +6341,8 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: ../src/nautilus-application.c:617 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautlius 3.0 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su configuración " -"a ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:1550 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125 +#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No se pudo expulsar %s" @@ -5699,8 +6384,8 @@ msgstr "" "Si duda, pulse Cancelar." #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5732,10 +6417,20 @@ msgstr "<b>_Nombre</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los marcadores" +# src/nautilus-window-manage-views.c:1299 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -5745,218 +6440,212 @@ msgstr "" "\n" "Añadir conexión a montaje de servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +# src/nautilus-location-bar.c:401 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Lugar personalizado" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" msgstr "Compartido por Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 -#| msgid "_Connect" -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando…" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your GVfs installation." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" -"No se puede cargar la lista de métodos soportada por el servidor.\n" -"Compruebe su instalación de GVfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 -#, c-format -#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "No se puede abrir la carpeta «%s» en «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297 -#, c-format -#| msgid "This file cannot be mounted" -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "No se puede encontrar el servidor en «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 -msgid "Try Again" -msgstr "Intentarlo de nuevo" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verificar sus detalles de usuario." +"No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el " +"servidor." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428 -#| msgid "_Connect" -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectar con el servidor" +# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841 -#| msgid "Show more _details" -msgid "Server Details" -msgstr "Detalles del servidor" +# src/nautilus-location-bar.c:401 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Lugar (URI):" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473 +msgid "Optional information:" +msgstr "Información opcional:" -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972 -#| msgid "_Share:" -msgid "Share:" -msgstr "Compartir:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485 +msgid "_Share:" +msgstr "_Compartido:" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989 -#| msgid "_Folder:" -msgid "Folder:" -msgstr "Carpeta:" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 -#| msgid "Use De_fault" -msgid "User Details" -msgstr "Detalles del usuario" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506 +msgid "_Port:" +msgstr "_Puerto:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027 -#| msgid "_Domain Name:" -msgid "Domain Name:" -msgstr "Nombre del dominio:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nombre de _usuario:" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044 -#| msgid "_User Name:" -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061 -#| msgid "Enter Password" -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 -msgid "Remember this password" -msgstr "Recordar esta contraseña" - -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:80 ../src/nautilus-desktop-window.c:246 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1267 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Nombre del _dominio:" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nombre del marcador:" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conectar con el servidor" + +# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de servicio:" + +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Añadir _marcador" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" + +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GiB" +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MiB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 +msgid "" +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." +msgstr "" +"Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya " +"sido añadido por usted." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MiB" +# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KiB" +# src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Renombrar el emblema" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MiB" +# src/nautilus-property-browser.c:875 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +# src/nautilus-property-browser.c:1987 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Añadir emblemas…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GiB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se " +"usará en otros lugares para identificar al emblema." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se usará " +"en otros lugares para identificar al emblema." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MiB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 +msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgstr "Algunos de los archivos no han podido añadirse como emblemas." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GiB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771 +msgid "None of the files could be added as emblems." +msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MiB" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "El emblema no pudo añadirse." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Mostrar emblemas" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KiB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 #, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "500 KB" @@ -6067,46 +6756,12 @@ msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos" msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Access Date" -msgstr "Por fecha de acceso" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:130 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por fecha de modificación" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Name" -msgstr "Por nombre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -msgid "By Path" -msgstr "Por ruta" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:116 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "By Size" -msgstr "Por tamaño" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:109 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Por _fecha movido a la papelera" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:123 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "By Type" -msgstr "Por tipo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD de _sonido:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6115,12 +6770,12 @@ msgstr "" "los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" @@ -6128,176 +6783,172 @@ msgstr "" "en el sistema" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar el _número de elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Display" msgstr "Visualización" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencias de administración de archivos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Incluir una orden «Eliminar» que no utilice la papelera" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo archivos locales" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Media" msgstr "Soporte" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Never" msgstr "Nunca" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Show _only folders" msgstr "Só_lo mostrar las carpetas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar _texto en los iconos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Ver las carpetas nuevas usando:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Organizar los elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Preguntar cada vez" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD de vídeo:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Default zoom level:" msgstr "N_ivel de ampliación predeterminado:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87 msgid "_Music Player:" msgstr "Reproductor de _música:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sólo para archivos menores de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Software:" msgstr "Soft_ware:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto al lado de los iconos" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Use compact layout" msgstr "Usar distribución co_mpacta" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334 msgid "Show History" msgstr "Mostrar histórico" @@ -6417,6 +7068,28 @@ msgstr "cargando…" msgid "Image" msgstr "Imagen" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:157 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:163 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar información" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#. add the reset background item, possibly disabled +#: ../src/nautilus-information-panel.c:352 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Usar el fondo _predeterminado" + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:491 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." + +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados." + #: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" @@ -6430,12 +7103,12 @@ msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166 msgid "Open Location" msgstr "Abrir lugar" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177 msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" @@ -6511,190 +7184,190 @@ msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de un URI.\n" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de lugares que ha visitado?" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "El lugar «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "El lugar del histórico no existe." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:766 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 msgid "_Go" msgstr "_Ir" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra solapa para el lugar mostrado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir una ventana de carpeta para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:910 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique un lugar para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810 msgid "Clea_r History" msgstr "L_impiar el histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a otro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada" # src/nautilus-window-menus.c:602 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Misma ubicación que el otro panel" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:919 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los marcadores…" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:922 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar la solapa anterior" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente solapa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar la siguiente solapa" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover solapa a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover solapa a la _derecha" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837 msgid "S_how Search" msgstr "Mo_strar búsqueda" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 msgid "Show search" msgstr "Mostrar búsqueda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" @@ -6703,12 +7376,12 @@ msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" @@ -6716,12 +7389,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra de _lugar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana" @@ -6729,12 +7402,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de lugar de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" @@ -6743,81 +7416,77 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:924 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _adicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896 msgid "_Back" msgstr "A_trás" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir al lugar anterior visitado" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899 msgid "Back history" msgstr "Retroceder histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916 msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:905 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941 msgid "_View As" msgstr "_Ver como" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Solapa nueva" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413 +#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar solapa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de archivos" @@ -6835,108 +7504,284 @@ msgstr "Notas" msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar notas" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar y abrir %s" - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "Trash" -msgstr "Papelera" - -# src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir la papelera" - # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Red" -# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 -msgid "Browse Network" -msgstr "Examinar la red" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Examinar el contenido de la red" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montar y abrir %s" + +# src/nautilus-sidebar.c:1145 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Open the trash" +msgstr "Abrir la papelera" + #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No se pudo iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No se pudo parar %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar lugares" +#. set the title and standard close accelerator +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Fondos y emblemas" + +# src/nautilus-property-browser.c:307 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Quitar…" + +# src/nautilus-property-browser.c:296 +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Añadir nuevo…" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "El patrón %s no se ha podido eliminar." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:950 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "El emblema %s no se ha podido eliminar." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:951 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema." + +# src/nautilus-property-browser.c:875 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo" + +# src/nautilus-property-browser.c:853 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Crear un emblema nuevo" + +# src/nautilus-property-browser.c:858 +#. make the keyword label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Palabra clave:" + +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +msgid "_Image:" +msgstr "_Imagen:" + +# src/nautilus-property-browser.c:853 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Crear un color nuevo:" + +# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 +# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 +#. make the name label and field +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144 +msgid "Color _name:" +msgstr "Nombre del _color:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Valor del color:" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194 +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar." + +# src/nautilus-property-browser.c:985 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251 +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" +msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "El color no se puede instalar." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el color " +"nuevo." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para el " +"color nuevo." + +# src/nautilus-property-browser.c:1083 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407 +msgid "Select a Color to Add" +msgstr "Seleccione un color para añadir" + +# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." +msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466 +msgid "The file is not an image." +msgstr "El archivo no es una imagen." + +# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Seleccione una categoría:" + +# src/nautilus-property-browser.c:1985 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "C_ancelar eliminación" + +# src/nautilus-property-browser.c:1987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" + +# src/nautilus-property-browser.c:1987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Añadir un color nuevo…" + +# src/nautilus-property-browser.c:1987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" + +# src/nautilus-property-browser.c:2002 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" + +# src/nautilus-property-browser.c:2002 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Pulse en un color para quitarlo" + +# src/nautilus-property-browser.c:2002 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +msgid "Patterns:" +msgstr "Patrones:" + +# src/nautilus-window.c:1267 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +msgid "Colors:" +msgstr "Colores:" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224 +msgid "Emblems:" +msgstr "Emblemas:" + +# src/nautilus-sidebar.c:424 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Quitar un patrón…" + +# src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Quitar un color…" + +# src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Quitar un emblema…" + #: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" @@ -7040,7 +7885,7 @@ msgid "Search:" msgstr "Buscar:" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: ../src/nautilus-side-pane.c:431 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:429 msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" @@ -7049,42 +7894,42 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:362 ../src/nautilus-window-menus.c:514 -#: ../src/nautilus-window.c:160 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window.c:162 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:913 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:916 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido" @@ -7110,60 +7955,60 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para un lugar inexistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:783 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1284 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1918 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1930 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1944 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1951 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No se pudo montar el lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1957 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." @@ -7173,20 +8018,20 @@ msgstr "Acceso denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1966 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1968 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1983 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -7196,11 +8041,11 @@ msgstr "" "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:186 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:188 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -7212,7 +8057,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su " "elección) cualquier versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -7224,7 +8069,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " "más detalles." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -7234,7 +8079,7 @@ msgstr "" "con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -7242,15 +8087,15 @@ msgstr "" "Nautilus le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo " "como en línea." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2010 Los autores de Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autores de Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" @@ -7263,102 +8108,114 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Página web de Nautilus" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:768 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:769 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:786 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:772 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:773 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Close this folder" msgstr "Cerrar esta carpeta" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +msgid "_Backgrounds and Emblems..." +msgstr "_Fondos y emblemas…" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "" +"Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar la " +"apariencia" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:776 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:777 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:780 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:782 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir cont_enedora" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dejar de cargar el lugar actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar el lugar actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" @@ -7366,86 +8223,86 @@ msgstr "Índ_ice" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:805 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:838 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 msgid "Decrease the view size" msgstr "Disminuir el tamaño de la vista" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamaño de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el s_ervidor…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:851 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:837 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "_Computer" msgstr "Eq_uipo" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:862 msgid "_Network" msgstr "_Red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" @@ -7453,44 +8310,44 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:845 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:867 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:871 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:856 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:887 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:908 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:890 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" @@ -7541,35 +8398,29 @@ msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "El soporte se ha reconocido como «%s»." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" -#~ msgid "Set as background for _all folders" -#~ msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas" - -#~ msgid "Set as background for _this folder" -#~ msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #~ msgid "An older" @@ -7592,430 +8443,6 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #~ "archivo en la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están " #~ "copiando." -# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#~ msgid "Switch to Manual Layout?" -#~ msgstr "¿Cambiar a organización manual?" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" -#~ msgstr "No se puede mostrar el lugar «%s»" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - -# src/nautilus-location-bar.c:401 -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "Lugar personalizado" - -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede conectar con el servidor. Debe introducir un nombre para el " -#~ "servidor." - -# src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." - -# src/nautilus-location-bar.c:401 -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "_Lugar (URI):" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "Información opcional:" - -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#~ msgid "Bookmark _name:" -#~ msgstr "_Nombre del marcador:" - -# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "_Tipo de servicio:" - -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#~ msgid "Add _bookmark" -#~ msgstr "Añadir _marcador" - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:398 -# components/help/hyperbola-filefmt.c:671 -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Aparición" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "Azul" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negro" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "Rayado azul" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "Azul arrugado" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "Letras azules" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Metal pintado" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "Chicle" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "Arpillera" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "C_olores" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Camuflaje" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "Tiza" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "Tizón" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:43 -#~ msgid "Concrete" -#~ msgstr "Hormigón" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "Corcho" - -# Sin traducción al castellano -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "Abstracto" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "Danubio" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "Corcho oscuro" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "GNOME oscuro" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "Verde musgo" - -# components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "Puntos" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "Arrastre un color sobre un objeto para colorearlo" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "Arrastre un patrón de baldosas sobre un objeto para cambiarlo" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "Arrastre un emblema sobre un objeto para pegarlo al objeto" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "Eclipse" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "Verde envidia" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "Fibras" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "Rojo bomberos" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "Flor de Lis" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "Floral" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "Fósil" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "GNOME" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "Granito" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "Pomelo" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "Tejido verde" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Hielo" - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:556 -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "Azul índigo" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "Hoja" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "Limón" - -# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "Mango" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "Papel manila" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "Rayado musgo" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "Barro" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Números" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "Franjas de océano" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "Ónice" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Naranja" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "Azul pálido" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:47 -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "Mármol púrpura" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "Papel ondulado" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Papel rugoso" - -# components/music/nautilus-music-view.c:198 -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "Rubí" - -# src/nautilus-switchable-search-bar.c:95 -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "Espuma del mar" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "Esquisto" - -# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 -# src/file-manager/fm-list-view.c:1587 -# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#~ msgid "Silver" -#~ msgstr "Plateado" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "Cielo" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "Rayas azul cielo" - -# src/nautilus-window-menus.c:1303 -#~ msgid "Snow Ridge" -#~ msgstr "Rayas blanco nevado" - -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "Estucado" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "Mandarina" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "Terracota" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Violeta" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "Blanco ondulado" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Blanco" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "Anillas de papel" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "_Emblemas" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "_Patrones" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "Borde de imagen/etiqueta" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta e imagen en el diálogo de " -#~ "alerta" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "Tipo de alerta" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "El tipo de alerta" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "Botones de alerta" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Error de GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "Error de GConf: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Todos los demás errores sólo se muestran en el terminal." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido " -#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre " -#~ "de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» " -#~ "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre del archivo para el fondo de carpeta predeterminado. Sólo se " -#~ "utiliza si «background_set» es «true»." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "Las carpetas por encima de este tamaño se truncarán aproximadamente a " -#~ "este tamaño. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se " -#~ "desborde la pila y Nautilus se cierre en las carpetas gigantescas. Un " -#~ "valor negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la " -#~ "lectura de carpetas en forma de bloques." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "Si se establece a cierto, entonces se mostrarán los archivos de respaldo " -#~ "(como los que crea Emacs). Actualmente sólo los archivos que terminan con " -#~ "una virgulilla (~) se consideran archivos de respaldo." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido " -#~ "inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la " -#~ "«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "" -#~ "Si es cierto, las ventanas nuevas usarán una organización manual de forma " -#~ "predeterminada." - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "Número máximo de archivos manipulados en una carpeta" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del tema de Nautilus que se va a usar. Esto se ha reemplazado en " -#~ "Nautilus 2.2. Por favor utilice el tema de iconos en su lugar." - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los " -#~ "valores posibles son \"name\" (nombre), \"size\" (tamaño), \"type" -#~ "\" (tipo), \"modification_date\" (fecha de modificación) y \"emblems" -#~ "\" (emblemas)." - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "Utilizar una organización manual en las ventanas nuevas" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos de respaldo" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "El emblema no puede instalarse." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " -#~ "espacios y números." - -# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado «%s»." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." - -# Es un emblema personalizado -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." - #~ msgid "" #~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " #~ "lost. Please note that you can also delete them separately." @@ -8023,351 +8450,22 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #~ "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos en ella se eliminarán " #~ "permanentemente. Note que también puede eliminarlos separadamente." -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "_Siempre" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "Sólo en archivos _locales" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nunca" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "Activar los elementos con _una sola pulsación" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641 -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "Activar los elementos con una _doble pulsación" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "E_jecutar archivos al pulsar en ellos" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "Mostrar _archivos al pulsar en ellos" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "Buscar archivos sólo por nombre" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732 -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "Buscar archivos por su nombre y sus propiedades" - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:396 -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "Manualmente" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "Por emblemas" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Servidores de red" - -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "" -#~ "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "por _emblemas" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" - -# src/file-manager/fm-icon-view.c:137 -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "Por _emblemas" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "Emblemas" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre «%s»." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que " -#~ "haya sido añadido por usted." - -# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre «%s»." - -# src/nautilus-property-browser.c:2014 -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "Renombrar el emblema" - -# src/nautilus-property-browser.c:875 -#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -#~ msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renombrar" - -# src/nautilus-property-browser.c:1987 -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "Añadir emblemas…" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se " -#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema." +#~| msgid "This will open %d separate tab." +#~| msgid_plural "This will open %d separate tabs." +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." +#~ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." +#~| msgid "" +#~| "Nautilus 2.32 deprecated this directory and tried migrating this " +#~| "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" #~ msgstr "" -#~ "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se " -#~ "usará en otros lugares para identificar al emblema." - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "Algunos de los archivos no han podido añadirse como emblemas." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "El archivo «%s» parece que no es una imagen válida." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." - -#~ msgid "The emblem cannot be added." -#~ msgstr "El emblema no pudo añadirse." - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "Mostrar emblemas" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Mostrar información" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "Usar el fondo _predeterminado" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "Sólo puede usar imágenes como iconos personalizados." - -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "Fondos y emblemas" - -# src/nautilus-property-browser.c:307 -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "_Quitar…" - -# src/nautilus-property-browser.c:296 -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "Añadir nuevo…" - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido eliminar." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el patrón." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "El emblema %s no se ha podido eliminar." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "Compruebe que tiene permiso para eliminar el emblema." - -# src/nautilus-property-browser.c:875 -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo" - -# src/nautilus-property-browser.c:853 -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "Crear un emblema nuevo" - -# src/nautilus-property-browser.c:858 -#~ msgid "_Keyword:" -#~ msgstr "_Palabra clave:" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_Imagen:" - -# src/nautilus-property-browser.c:853 -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "Crear un color nuevo:" - -# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487 -# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "Nombre del _color:" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "_Valor del color:" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "No puede reemplazar la imagen de reinicio." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "«Reiniciar» es una imagen especial que no se puede eliminar." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "El patrón %s no se ha podido instalar." - -# src/nautilus-property-browser.c:985 -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "El color no se puede instalar." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color no usado para el " -#~ "color nuevo." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para " -#~ "el color nuevo." - -# src/nautilus-property-browser.c:1083 -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "Seleccione un color para añadir" - -# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar." - -#~ msgid "The file is not an image." -#~ msgstr "El archivo no es una imagen." - -# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "Seleccione una categoría:" - -# src/nautilus-property-browser.c:1985 -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "C_ancelar eliminación" - -# src/nautilus-property-browser.c:1987 -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" - -# src/nautilus-property-browser.c:1987 -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "_Añadir un color nuevo…" - -# src/nautilus-property-browser.c:1987 -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" - -# src/nautilus-property-browser.c:2002 -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" - -# src/nautilus-property-browser.c:2002 -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "Pulse en un color para quitarlo" - -# src/nautilus-property-browser.c:2002 -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "Patrones:" - -# src/nautilus-window.c:1267 -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Colores:" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#~ msgid "Emblems:" -#~ msgstr "Emblemas:" - -# src/nautilus-sidebar.c:424 -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "_Quitar un patrón…" - -# src/nautilus-property-browser.c:2014 -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "_Quitar un color…" - -# src/nautilus-property-browser.c:2014 -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "_Quitar un emblema…" - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "_Fondos y emblemas…" - -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar " -#~ "la apariencia" +#~ "Nautlius 3.0 hizo obsoleto este directorio e intentó migrar su " +#~ "configuración a ~/.config/nautilus" #~ msgid "Could not use system package installer" #~ msgstr "No se pudo usar el instalador de paquetes del sistema" @@ -8502,6 +8600,9 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" #~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento" #~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduzca contraseña" + #~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" #~ msgstr "Fábrica para el shell y gestor de archivos Nautilus" |