diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 256 |
1 files changed, 101 insertions, 155 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to Spanish # translation of nautilus.HEAD.po to Spanish # Nautilus' Spanish translation file. # Copyright © 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. @@ -6,15 +7,15 @@ # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000,2002. # Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001. # Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-01 01:51+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-10 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -220,7 +221,7 @@ msgid "" msgstr "" "CPU %s\n" "%s MHz\n" -"%s Kb de memoria caché" +"%s Kib de memoria caché" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "%lu Gb de RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu Mb de RAM" +msgstr "%lu MiB de RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format @@ -240,7 +241,7 @@ msgstr "%lu Gb" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" -msgstr "%lu Mb" +msgstr "%lu MiB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format @@ -1141,8 +1142,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" -"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" +msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" @@ -1230,13 +1230,12 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Lanzar una ventana nueva por cada archivo abierto" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Icono del directorio personal visible en el escritorio" +msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda." +msgstr "Criterio de búsqueda para la barra de búsqueda" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -1335,8 +1334,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" -"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" @@ -1372,8 +1370,7 @@ msgstr "" "los archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1491,12 +1488,11 @@ msgstr "" "sesión." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -#, fuzzy msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado a la papelera en " +"Si está definido como «true» se colocará un icono enlazado con la ubicación del equipo en " "el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 @@ -1539,18 +1535,16 @@ msgstr "" "ordenados decrementalmente." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -#, fuzzy msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más " "juntos en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " -"lugar de por debajo de estos." +"lugar de por debajo de éstos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1702,16 +1696,14 @@ msgstr "" "elementos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"El criterio de ordenamiento de los elementos en la vista de icono. Los " -"valores posibles son «name», «size», «type» «modification_date», «emblems»." +"El criterio de ordenación de los elementos en la vista de icono. Los " +"valores posibles son «name», «size», «type» «modification_date» y «emblems»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1721,17 +1713,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "El ancho predeterminado para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "" -"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "" @@ -1763,7 +1753,6 @@ msgstr "Utilizar una distribución manual en las ventanas nuevas" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -#, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una distribución ajustada en las ventanas nuevas" @@ -1813,13 +1802,11 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2028,8 +2015,7 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 @@ -2041,8 +2027,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2492,7 +2477,7 @@ msgstr "%der enlace hacia %s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 #, c-format msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%do enlace hacia %s" +msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 @@ -2538,12 +2523,12 @@ msgstr "ra copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 msgid "nd copy)" -msgstr "da copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid "rd copy)" -msgstr "ra copia)" +msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 @@ -2570,19 +2555,19 @@ msgstr "%s (%da copia)%s" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%da copia)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%da copia)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%da copia)%s" +msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 @@ -2612,7 +2597,7 @@ msgstr "Moviendo archivos a la papelera" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 msgid "Files thrown out:" -msgstr "Archivos descartados:" +msgstr "Archivos tirados:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 @@ -3443,27 +3428,27 @@ msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" -msgstr "1 Mb" +msgstr "1 Mib" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" -msgstr "3 Mb" +msgstr "3 Mib" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" -msgstr "5 Mb" +msgstr "5 Mib" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" -msgstr "10 Mb" +msgstr "10 Mib" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" -msgstr "100 Mb" +msgstr "100 Mib" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 @@ -3670,9 +3655,8 @@ msgstr "Carpeta de inicio de %s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 #: src/nautilus-window.c:1173 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "Contador" +msgstr "Equipo" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 msgid "editable text" @@ -4480,8 +4464,7 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4618,11 +4601,11 @@ msgstr "_Pegar el texto" #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" -msgstr "" +msgstr "Ver el almacenamiento de su equipo" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" -msgstr "Cambiar la administración de archivos" +msgstr "Cambiar el modo de administración de archivos" #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" @@ -4633,13 +4616,12 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ver su carpeta de inicio en el administrador de archivos Nautilus" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Sistema de archivos" +msgstr "Examinar sistema de archivos" #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "" +msgstr "Examinar el sistema de archivos con el gestor de archivos" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4782,8 +4764,7 @@ msgstr "Vaciar la papelera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 @@ -4924,10 +4905,8 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 #, c-format @@ -5081,16 +5060,14 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -5110,9 +5087,8 @@ msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 -#, fuzzy msgid "Eject Error" -msgstr "Error al montar" +msgstr "Error al expulsar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 @@ -5278,15 +5254,13 @@ msgstr "¿Cancelar apertura?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -5301,16 +5275,14 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " "recientemente." @@ -5358,8 +5330,7 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5399,8 +5370,7 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5501,8 +5471,7 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "" -"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" @@ -5799,14 +5768,13 @@ msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 -#, fuzzy msgid "File _owner:" -msgstr "Propietario:" +msgstr "_Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "File owner:" -msgstr "Propietario:" +msgstr "Propietario del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 @@ -5857,7 +5825,7 @@ msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados" +msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 @@ -5898,7 +5866,7 @@ msgid "" "last indexed." msgstr "" "Los resultados de la búsqueda deberían no incluir elementos modificados " -"después del %s, fecha en la que se indexó su disco por última vez." +"después del %s, fecha en la que se indexó su unidad por última vez." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 @@ -6157,8 +6125,7 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Abre una ventana nueva de la terminal de GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -6179,8 +6146,7 @@ msgstr "Usar el fondo de escritorio predeterminado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 @@ -6239,16 +6205,14 @@ msgid "Medi_a Properties" msgstr "Propied_ades del soporte" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" +msgstr "Montar el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " -"«Copiar archivos»" +"«Copiar» archivos»" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "" @@ -6335,8 +6299,7 @@ msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -6356,8 +6319,7 @@ msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "" -"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Format" @@ -6365,9 +6327,8 @@ msgstr "_Formato" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Desmontar el volumen" +msgstr "_Montar el volumen" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 @@ -6766,40 +6727,35 @@ msgstr "¡Encontrarlas!" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 msgid "You must enter a name for the server" -msgstr "" +msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "Can't connect to server" -msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" +msgstr "No se puede conectar con el servidor" # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 -#, fuzzy msgid "Connect to Server" -msgstr "Servidores de red" +msgstr "Conectar con el servidor" # src/nautilus-location-bar.c:401 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "Dirección:" +msgstr "_Dirección:" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228 -#, fuzzy msgid "Connect" -msgstr "_Conectar" +msgstr "Conectar" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" @@ -6815,11 +6771,11 @@ msgstr "1 Gb" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" -msgstr "100 Kb" +msgstr "100 Kib" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" -msgstr "500 Kb" +msgstr "500 Kib" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" @@ -6843,13 +6799,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6869,8 +6823,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 @@ -7096,7 +7049,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." -msgstr "" +msgstr "abrir una ventana del navegador." # src/nautilus-main.c:65 #: src/nautilus-main.c:198 @@ -7210,8 +7163,7 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Close _All Windows" @@ -7224,12 +7176,11 @@ msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "" +msgstr "Conectar con el _servidor..." #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "" -"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 @@ -7317,9 +7268,8 @@ msgstr "_Borrar el histórico" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "_Computer" -msgstr "_Courier" +msgstr "_Equipo" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 @@ -7945,7 +7895,7 @@ msgstr "_Fondos y emblemas" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" -msgstr "Grabador de _CD" +msgstr "Grabador de _CDs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" @@ -7976,7 +7926,7 @@ msgstr "A_yuda" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" -msgstr "_Perfiles" +msgstr "_Perfilador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 @@ -7985,15 +7935,15 @@ msgstr "_Recargar" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" -msgstr "In_forme de perfiles" +msgstr "In_formar de perfiles" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" -msgstr "_Reiniciar perfiles" +msgstr "_Reiniciar perfilado" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" -msgstr "_Iniciar perfiles" +msgstr "_Iniciar perfilado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:1158 @@ -8035,24 +7985,21 @@ msgstr "Mostrar %s" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 msgid "CD _Creator" -msgstr "Grabador de _CD" +msgstr "Grabador de _CDs" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Cerrar _todas los antecesores" +msgstr "Cerrar _todas las carpetas antecesoras" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Cerrar el panel lateral" +msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Go to Computer" -msgstr "Ir a la carpeta vacía de CD" +msgstr "Ir al equipo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 @@ -8071,7 +8018,7 @@ msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abre la carpeta madre" +msgstr "Abre la carpeta antecesora" #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Places" @@ -8250,6 +8197,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Translator Credits" msgstr "" +"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Pablo Gonzalo del Campo\n" "Carlos Perelló Marín\n" "Ismael Olea\n" @@ -8279,20 +8227,17 @@ msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #: src/nautilus-window.c:1176 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "Red Hat Network" +msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 #: src/nautilus-window.c:1179 -#, fuzzy msgid "Fonts" -msgstr "_Tipografías" +msgstr "Tipografías" #: src/nautilus-window.c:1182 -#, fuzzy msgid "CD Creator" -msgstr "Grabador de _CD" +msgstr "Grabador de CDs" #: src/nautilus-window.c:1614 msgid "Application ID" @@ -8333,11 +8278,11 @@ msgstr "Intentar ajustar a la ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Ampliación" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Configura el nivel de ampliación de la vista actual" +msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #: src/network-scheme.desktop.in.h:1 @@ -8559,3 +8504,4 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #~ msgid "_Times" #~ msgstr "_Times" + |