diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 137 |
1 files changed, 91 insertions, 46 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-24 19:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-25 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 19:42+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -926,7 +926,8 @@ msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "" +"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" @@ -977,7 +978,8 @@ msgstr "" "archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1149,7 +1151,8 @@ msgstr "" "juntos en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de éstos." @@ -1325,11 +1328,13 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." +msgstr "" +"La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1341,7 +1346,8 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" @@ -1430,11 +1436,13 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" +msgstr "" +"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1691,7 +1699,8 @@ msgstr "El emblema no puede ser instalado." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -1702,7 +1711,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2462,10 +2472,14 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 +#, fuzzy msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them sepately." -msgstr "Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que estén en ella serán borrados permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede borrarlos cada uno por separado." +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Si elige vaciar la papelera, todos los elementos que estén en ella serán " +"borrados permanentemente. Tenga en cuenta de que también puede borrarlos " +"cada uno por separado." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id @@ -3111,7 +3125,8 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" +msgstr "" +"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 @@ -3253,7 +3268,8 @@ msgstr "" # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió es correcto y que su configuración del proxy " "es correcta." @@ -3319,7 +3335,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "El destino sólo soporta archivos locales." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego " "suéltelos nuevamente." @@ -3583,7 +3600,8 @@ msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -3634,7 +3652,8 @@ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente el %d elemento " "seleccionado?" @@ -3739,7 +3758,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." +msgstr "" +"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3751,7 +3771,8 @@ msgstr "Demasiados archivos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" +msgstr "" +"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere eliminarlo inmediatamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 #, c-format @@ -3765,7 +3786,8 @@ msgstr "" "inmediatamente?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" @@ -3957,8 +3979,10 @@ msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será movido si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -3968,8 +3992,10 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5210 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "El %d elemento seleccionado será copiado si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" @@ -4033,7 +4059,8 @@ msgstr "Abrir _con" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 msgid "_Scripts" @@ -4053,7 +4080,8 @@ msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 @@ -4167,7 +4195,8 @@ msgstr "_Pegar los archivos" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar» archivos»" @@ -4209,7 +4238,8 @@ msgstr "_Patrón de selección" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" +msgstr "" +"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id @@ -4349,7 +4379,8 @@ msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" +msgstr "" +"Indica si deben mostrarse o no los archivos ocultos en la ventana actual" # src/nautilus-sidebar.c:1145 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 @@ -4458,7 +4489,8 @@ msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7835 @@ -4497,13 +4529,15 @@ msgstr "Lanzador" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -4523,15 +4557,18 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"No existe un «%s» en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 @@ -4581,7 +4618,8 @@ msgstr "Error al renombrar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4631,7 +4669,8 @@ msgstr "Error al establecer el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -4749,7 +4788,8 @@ msgstr "Re_ordenar por nombre" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana y evitar el solapamiento" +msgstr "" +"Reposiciona los iconos para que quepan en la ventana y evitar el solapamiento" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 @@ -5728,7 +5768,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" @@ -5736,7 +5777,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de columnas</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -5756,7 +5798,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 @@ -5789,7 +5832,8 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." +msgstr "" +"Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 @@ -6313,7 +6357,8 @@ msgstr "_Borrar histórico" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" +msgstr "" +"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 @@ -6333,7 +6378,8 @@ msgstr "_Editar los marcadores" #. name, stock id, label #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id @@ -7120,4 +7166,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" #~ msgid "CD _Creator" #~ msgstr "Grabador de _CDs" - |