summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po4562
1 files changed, 2193 insertions, 2369 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index be9518bbb..6fc77ed22 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,10 +4,12 @@
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001
# Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
# Ismael Olea <ismael@olea.org, 2001
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-06 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,47 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
-msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique lanzador-nautilus!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
-msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique preferencias-nautilus!"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar escritorio"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Gráficos mejorados"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:776
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr "Original para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Original para las fábricas de adaptadores de componente Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -63,45 +33,49 @@ msgstr ""
"Original para objetos que contienen controles Bonobo o incrustables para "
"verse como las vistas Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/main.c:105
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Original para vista de hardware"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Visor hardware"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Vista de hardware"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Ver como hardware"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "vista hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nombre del icono para la vista de hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
msgid "summary of hardware info"
msgstr "Resumen de la vista de hardware"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -112,33 +86,33 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K de memoria caché"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gb de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mb de RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mb"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "El tiempo en marcha es de %d días, %d horas, %d minutos"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Visión general del hardware"
@@ -154,380 +128,95 @@ msgstr "Éste una lugar para colocar la página de RAM."
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Éste es un lugar para la página IDE."
-# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Índice de la ayuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda"
-
-# components/websearch/ntl-web-search.c:164
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
-# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Buscar ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Solapa de búsqueda de ayuda"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Solapa de ayuda"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Sólo uso interno"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1122
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
-#, c-format
-msgid "Table %d."
-msgstr "Tabla %d."
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
-msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr "Hacia el Índice de contenidos"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
-#, c-format
-msgid "Figure %s"
-msgstr "Figura %s"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
-msgid "the section here"
-msgstr "la presente sección"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
-msgid "the section"
-msgstr "la sección"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
-#, c-format
-msgid "Figure %d"
-msgstr "Figura %d"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
-msgid "IMAGE"
-msgstr "IMAGEN"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Aviso legal"
-
-#. This 'Q' is short for 'Question:'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. This 'A' is short for 'Answer'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
-msgid "See"
-msgstr "Ver"
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:128
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
-msgid "See also"
-msgstr "Vea también"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Documentación de GNOME"
-
-# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "by"
-msgstr "por"
-
-# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Índice de contenidos"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
-msgid "PREFACE"
-msgstr "PREFACIO"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
-msgid "APPENDIX"
-msgstr "APÉNDICE"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
-#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:399
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:400
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Development"
-msgstr "Desarrollo"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:400
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-msgid "System Calls"
-msgstr "Llamadas al sistema"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Funciones de bibliotecas"
-
-# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Archivos de configuración"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
-# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
-# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
-# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-msgid "Games"
-msgstr "Juegos"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-msgid "Conventions"
-msgstr "Convenciones"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administración del sistema"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Rutinas del núcleo"
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:556
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:124
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
-msgid "see "
-msgstr "vea"
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:128
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
-msgid "see also "
-msgstr "vea también"
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-msgid "No matches."
-msgstr "No hay coincidencias."
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:479
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
-msgid " (see \""
-msgstr " (vea \""
-
-# components/help/hyperbola-nav-index.c:484
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
-msgid " (see also \""
-msgstr " (vea también \""
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documentos introductorios"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documentos por asunto"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Original para vistas del historial"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:134
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historial"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Solapa de historial"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Solapa historial para Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visor genérico de imágenes"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Original de control de imágenes genéricas"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Visor de imágenes propio de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Ver como imagen"
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "No se pudo iniciar Bonobo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Contenido perdido"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Visor de contenido perdido"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "Contenido perdido de Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Original del componente contenido perdido de Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Original para contenido perdido de Nautilus"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Vista de contenido Nautilus que falla al usarla"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como contenido perdido"
@@ -543,7 +232,7 @@ msgstr "Eliminar la vista de contenido perdido"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
@@ -552,7 +241,7 @@ msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Eliminar contenido perdido"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -563,30 +252,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Ésta es una vista de contenido de Nautilus que se falla por demanda."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Intentó eliminar el contenido perdido"
# src/nautilus-shell.c:157
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Barra Lateral perdida Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Original de componente de barra lateral perdida de Nautilus"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Original para barra lateral perdida de Nautilus"
# components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Vista de barra lateral de Nautilus que falla al usarla"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Barra lateral perdida"
@@ -604,7 +298,7 @@ msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Eliminar barra lateral perdida"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -615,458 +309,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Barra lateral perdida."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Intentó eliminar la barra lateral perdida"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vista Nautilus Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Vista Mozilla propia de Nautilus"
-
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
-# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Ver como página web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Página web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visor de páginas web"
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Error de GConf:\n"
-" %s"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Error de GConf:\n"
-" %s\n"
-"Todos los demás errores sólo aparecen en el terminal"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "Nombre del icono para la vista de Mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "información resumida de Mozilla"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha "
-"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no implementa la apertura "
-"de nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n"
-"\n"
-"Intente ver la página en otro navegador web, como Mozilla."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Aviso del JavaScript de Nautilus"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arábiga"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
-msgid "Central European"
-msgstr "Centro Europea"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chino"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
-msgid "UTF"
-msgstr "UTF"
-
-# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
-# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
-# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
-# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arábiga (IBM-864)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arábiga (ISO-8859-6)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arábiga (ISO-8859-6-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arábiga (ISO-8859-6-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arábiga (Windows-1256)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Báltico (Windows-1257)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Centro Europeo (IBM-852)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Centro Europeo (ISO-8859-2)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Centro Europeo (MacCE)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europeo Central (Windows-1250)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chino Simplificado (GB2312)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Chino Simplificado (GKB)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Chino Simplificado (HZ)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chino Tradicional (Big5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Chino Tradicional (EUC-TW)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Croata (MacCroatian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cirílico (IBM-855)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "Cirílico (MacCirílico)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
-msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Cirílico/Ruso (KOI8-R)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Cirílico/Ucraniano (MacUkranina)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Inglés (US-ASCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Griego (MacGreek)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Griego (Windows-1253)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hebreo (IBM-862)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonés (EUC-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonés (Shift_jIS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Rumano (MacRomanian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
-msgid "T.61-8bit"
-msgstr "T.61-8bit"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Tailandés (TIS-620)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turco (IBM-857)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turco (MacTurkish)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turco (Windows-1254)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido por usuario"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
-msgid "UTF-16BE"
-msgstr "UTF-17BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
-msgid "UTF-16LE"
-msgstr "UTF-16LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
-msgid "UTF-32BE"
-msgstr "UTF-32BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
-msgid "UTF-32LE"
-msgstr "UTF-32LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamita (TCVN)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamita (VISCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamita (VPS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Occidental (MacRoman)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
-msgid "windows-936"
-msgstr "Windows-936"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
-msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
-msgid "x-u-escaped"
-msgstr "x-u-escaped"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
-msgid "Charset Encoding"
-msgstr "Código de caracteres"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Original para vista música"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:81
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Visor de música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Vista de música"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Original de vista de música"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Ver como música"
@@ -1713,54 +983,60 @@ msgstr "Pop"
msgid "Synthpop"
msgstr "SynthPop"
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
+#: components/music/nautilus-music-view.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Pista"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Titulo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Tasa de bits"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Duración"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Establecer imagen de portada"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: components/music/nautilus-music-view.c:772
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' no es un archivo de imagen utilizable."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: components/music/nautilus-music-view.c:774
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "No es una imagen"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: components/music/nautilus-music-view.c:822
+#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccione una imagen para la portada del disco:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1770,12 +1046,12 @@ msgstr ""
"la opción Habilitar el servidor de sonido durante el inicio que esta en "
"Centro de Control esta desactivada."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Imposible reproducir archivo"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1787,80 +1063,89 @@ msgstr ""
"configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese "
"estar bloqueando la tarjeta de sonido."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Lo siento, pero la vista como música, aún no puede reproducir archivos no "
"locales."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "No se puede reproducir archivos remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrastre para buscar en el tema"
+# components/music/nautilus-music-view.c:1122
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:1134
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
# components/music/nautilus-music-view.c:1146
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
# components/music/nautilus-music-view.c:1158
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
+# components/music/nautilus-music-view.c:1170
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Lo siento, pero hubo un error al leer %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "No puedo leer la Carpeta"
-# src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Original para vista de noticias"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "Noticias"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Panel Lateral Noticias"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "El Panel Lateral de Noticias coloca y muestra los datos RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:474
+#: components/news/nautilus-news.c:465
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: components/news/nautilus-news.c:1329
+#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "No se pudo cargar %s"
@@ -1868,95 +1153,88 @@ msgstr "No se pudo cargar %s"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1569
+#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Lo siento, pero ¡no ha especificado un nombre para el sitio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Falta el nombre del sitio"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Lo siento, ¡pero no ha especificado una URL para el sitio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Error de URL perdida"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Lo siento, ¡pero la URL especificada no parece ser un archivo RSS válido!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS Inválida"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: components/news/nautilus-news.c:2010
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: components/news/nautilus-news.c:2007
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: components/news/nautilus-news.c:2273
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Quitar Sitio"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Nombre del sitio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2303
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Sitio URL RSS:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Agregar un nuevo sitio"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Agregar un nuevo sitio:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Quitar un sitio:"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2358
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccionar sitios:"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2390
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2418
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1967,62 +1245,67 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccionar Sitios"
-#: components/news/nautilus-news.c:2506
+#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagen indicando que las noticias han cambiado"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr "Original para la vista de anotaciones"
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Solapa de Notas"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Solapa de Notas para Nautilus"
# src/nautilus-shell.c:157
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Vista de ejemplo Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr "Original de vista de ejemplo Nautilus"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Ejemplo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Visor de Ejemplos"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Componente de vista de contenido"
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr "Original de componente de vista de contenido"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Ver como Ejemplo"
@@ -2041,14 +1324,9 @@ msgstr "Éste es un ejemplo de botón de barra de herramientas mezclado"
msgid "_Sample"
msgstr "_Ejemplo"
-# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-msgid "(none)"
-msgstr "(ninguno)"
-
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2061,7 +1339,20 @@ msgstr ""
# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Hizo clic en el botón de Ejemplo de la Barra."
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:205
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:528
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2072,33 +1363,38 @@ msgstr ""
"\n"
"Hizo clic en el botón de Ejemplo de la Barra."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(ninguno)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Original para la vista de texto"
# components/music/nautilus-music-view.c:1170
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Visor texto"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vista texto"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Original para la vista de texto"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Ver como texto"
@@ -2113,7 +1409,7 @@ msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
@@ -2163,14 +1459,14 @@ msgstr "_Helvética"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder "
"cargarlo íntegro."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "Archivo demasiado grande"
@@ -2191,41 +1487,51 @@ msgstr "Buscar texto seleccionado en el Diccionario"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Buscar el texto seleccionado en el diccionario Merrian-Webster"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animación para mostrar actividad en proceso"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "pulsador"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "Original para pulsador"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr "objeto pulsador original"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Solapa de Árbol Nautilus"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista del Árbol de Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Navega por el software disponible"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparición"
@@ -2357,9 +1663,9 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -2464,7 +1770,7 @@ msgstr "Nuevo"
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
@@ -2595,83 +1901,15 @@ msgstr "Aplicaciones favoritas"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
-#: data/linksets/apps.xml.h:2
-msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumeric"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:3
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:4
-msgid "The Gimp"
-msgstr "El Gimp"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/linksets/home.xml.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Computadora"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:2
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Directorio de Inicio"
-
-# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: data/linksets/portals.xml.h:1
-msgid "Excite"
-msgstr "Excite"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:2
-msgid "Portals"
-msgstr "Portales"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:3
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
-msgid "Alta Vista"
-msgstr "Alta Vista"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Buscadores"
-
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Ajusta su entorno de usuario"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: data/programs.desktop.in.h:1
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Navega por el software disponible"
-
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: data/programs.desktop.in.h:2
-msgid "Programs"
-msgstr "Programas"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurar servicios de red (servidor web, servidor DNS, etc.)"
@@ -3025,38 +2263,53 @@ msgstr "Volumen XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volumen Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
-msgid "reset"
-msgstr "reinicializar"
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "la presente sección"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
+msgid "reset"
+msgstr "reinicializar"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:174
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "De:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:188
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3067,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser movido porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3080,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser borrado porque no tiene permisos para modificar la "
"carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -3091,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser borrado porque está en un disco de sólo lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3104,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido porque no tiene permiso para cambiárselos ni a él "
"ni a la carpeta superior"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -3117,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera porque no tiene permisos para "
"cambiarlo ni su carpeta superior."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -3128,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" no puede ser copiado porque no tiene permiso de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3139,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -3150,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -3161,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay suficiente espacio en el destino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3172,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permiso de escritura en su carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3183,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El disco de destino es sólo de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3194,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos suficientes para escribir en esta carpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3205,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"El disco de destino es sólo de lectura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3216,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos para escribir en su carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3228,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"El disco de destino es sólo de lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3240,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3252,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3264,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3276,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3288,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3300,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3312,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3324,40 +2577,40 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Error copiando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Error moviendo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Error enlazando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error borrando."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Siguiente"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3371,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si aún quiere mover \"%s\", cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3385,12 +2638,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Si aún quiere copiar \"%s\" cámbiele el nombre e inténtelo de nuevo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Imposible reemplazar archivo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3401,32 +2654,32 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Problemas mientras se copiaba"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Remplazar todos"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace a %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "otro enlace hacia %s"
@@ -3435,25 +2688,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%do enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%der enlace con %s"
@@ -3463,260 +2716,260 @@ msgstr "%der enlace con %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr "a copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia) %s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia) %s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%da copia) %s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Archivos descartados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para Mover a la Papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Archivos movidos:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para Mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando Mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando un enlace a los archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Archivos Enlazados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de los enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Archivos Copiados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para Copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "No puede copiar en la Papelera"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La Papelera debe permanecer en el escritorio."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "No puede copiar la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar la Papelera."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No se puede cambiar la ubicación de la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover un elemento sobre sí mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar un elemento sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No puede Copiar sobre sí mismo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3726,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No tiene permisos para escribir en el destino"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3736,339 +2989,343 @@ msgstr ""
"\n"
"No hay espacio suficiente en el destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error \"%s\" creando nueva carpeta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Error creando nueva carpeta"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos eliminados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para borrar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"Papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "¿Borrar el contenido de la Papelera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr ".foo foo (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (otra copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (otra copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (copia 13)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (copia 14)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (copia 13).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (copia 14).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (copia 21)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (copia 22)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (copia 21).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 22).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (copia 23)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo. (copia 23).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (copia 24).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (copia 25)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 24)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 25).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª copia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (copia 11)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª copia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (copia 11).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (copia 12)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (copia 12).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (copia 110)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (copia 111)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (copia 110).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (copia 111).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (copia 122)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (copia 123)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (copia 122).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (copia 123).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (copia 124)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (copia 124).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -4084,36 +3341,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoy a las %-H:%M:%S"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoy a las 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoy a las %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoy, 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1557
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoy, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today"
msgstr "hoy"
@@ -4121,39 +3378,39 @@ msgstr "hoy"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ayer a las %-H:%M:%S"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ayer a las 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ayer a las %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ayer, 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1560
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ayer, %-H:%M"
# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday"
msgstr "ayer"
@@ -4162,136 +3419,136 @@ msgstr "ayer"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1563
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y a las %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Oct 00 0000, 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:1565
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
msgid "0 files"
msgstr "0 archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2590
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 item"
msgstr "1 elemento"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "1 file"
msgstr "1 archivo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u archivos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2585
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "unknown MIME type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
@@ -4299,16 +3556,16 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -4318,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"Probablemente esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el "
"lugar correcto ó no esta siendo encontrada por alguna otra razón."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -4328,286 +3585,292 @@ msgstr ""
"avise a la lista de correo de gnome-vfs."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "link (broken)"
msgstr "enlace (roto)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo los archivos locales"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mb"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mb"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:636
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Activar los elementos con un único clic"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:641
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Activar los elementos con un doble clic"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Ejecutar archivos al seleccionarlos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Mostrar archivos al seleccionarlos"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Preguntar siempre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:726
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "buscar por texto"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Buscar archivos sólo por nombre"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:731
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "buscar por texto y propiedades"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:732
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Vista icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Vista lista"
# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Por tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Por marcas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "tamaño"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "tipo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "fecha de modificación"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "fecha de último cambio"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "fecha de último acceso"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "propietario"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "grupo"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "permisos octales"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "ninguno"
# libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:704
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4618,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4629,7 +3892,7 @@ msgstr ""
"organización manual."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4638,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"manual y dejar este elemento en donde lo dejó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4647,43 +3910,43 @@ msgstr ""
"manual y dejar estos elementos en donde los dejó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Desea pasar al modo de organización manual?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar el nombre"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
msgid "Undo Typing"
msgstr "Deshacer edición"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1489
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
msgid "Restore the old name"
msgstr "Recuperar el nombre anterior"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
msgid "Redo Typing"
msgstr "Rehacer edición"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1491
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Recuperar el nombre cambiado"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -4708,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"Las búsquedas rápidas no estarán disponibles hasta que se cree un índice "
"inicial de sus archivos. Esto puede tardar mucho tiempo."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -4725,115 +3988,115 @@ msgstr ""
"está disponible.\n"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:216
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "no está en el menú"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:219
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "en el menú para este archivo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:222
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:225
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "en el menú para \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:228
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminado para este archivo"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:231
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:234
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminado para \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:261
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "No está en el menú para los elementos \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:264
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está en el menú para \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:267
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:270
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está en el menú para los elementos de tipo \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:273
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Es el predeterminado para \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:276
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para los elementos de tipo \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:279
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Es el predeterminado para todos los elementos \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1005
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir en el menú para los elementos de tipo \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1012
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Usar como predeterminado para todos los elementos \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1019
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir en el menú sólo para \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1025
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Usar como predeterminado sólo para \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1032
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
@@ -4843,63 +4106,43 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\""
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Abrir con otro"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Elegir una aplicación con la cual abrir \"%s\"."
-
-# src/nautilus-window.c:843
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
-msgid "View as Other"
-msgstr "Ver como Otro"
-
-# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Elegir una vista para \"%s\"."
-
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1260
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1324
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
-msgid "Modify..."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "_Modify..."
msgstr "Modificar..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1335
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de archivos y programas"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
-msgid "Go There"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "_Go There"
msgstr "Ir ahí"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4907,23 +4150,45 @@ msgstr ""
"Puede configurar qué programas se ofrecen para determinados tipos de archivo "
"en el Centro de Control de GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Abrir con otro"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Elegir una aplicación con la cual abrir \"%s\"."
+
+# src/nautilus-window.c:843
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "View as Other"
+msgstr "Ver como Otro"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Elegir una vista para \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "No hay visualizadores disponibles para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hay Visores Disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para \"%s\"."
# components/help/hyperbola-filefmt.c:398
# components/help/hyperbola-filefmt.c:671
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "No hay Aplicaciones Disponibles"
@@ -4932,7 +4197,7 @@ msgstr "No hay Aplicaciones Disponibles"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4948,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"GNOME.\n"
"¿Quiere ir allí ahora?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4958,12 +4223,12 @@ msgstr ""
"las direcciones \"%s\". ¿Le gustaría elegir otra aplicación?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No se puede abrir la Dirección"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4983,7 +4248,7 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementos ] que contienen \"%s\" en su nombre"
@@ -4991,7 +4256,7 @@ msgstr "[Elementos ] que contienen \"%s\" en su nombre"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:56
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Elementos ] que empiezan con \"%s\""
@@ -4999,57 +4264,57 @@ msgstr "[Elementos ] que empiezan con \"%s\""
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Elementos ] que terminan con %s"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Elementos ] que no contienen \"%s\" en sus nombres"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Elementos ] coincidentes con la expresión regular \"%s\""
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Elementos ] coincidentes con el patrón de archivos \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Elementos que son ]archivos regulares"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Elementos que son ]archivos de texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Elementos que son ]aplicaciones"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Elementos que son ]carpetas"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Elementos que son ]música"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Elementos ]que no son %s"
@@ -5057,133 +4322,133 @@ msgstr "[Elementos ]que no son %s"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Elementos ]que son %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Elementos ]que no pertenecen a \"%s\""
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Elementos ]que pertenecen a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Elementos ] con UID del dueño \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Elementos ]con UID del dueño que no sean \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Elementos ]mayores de %s bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Elementos ]menores de %s bytes"
# components/html/gnome-dialogs.c:179
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Elementos ]de %s bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Elementos ]modificados hoy"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Elementos ]modificados ayer"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Elementos ]modificados en %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Elementos ]no modificados en %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Elementos ]modificados antes de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Elementos ]modificados después de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Elementos ]modificados dentro de la semana %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Elementos ]modificados en el mes %s"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:116
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Elementos ]marcados con \"%s\""
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:116
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Elementos]no marcados con \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Elementos ]con todas las palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Elementos ]que contienen una de las palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Elementos ]sin todas las palabras \"%s\""
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras \"manzana naranja"
@@ -5192,7 +4457,7 @@ msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -5204,25 +4469,25 @@ msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "%s Elementos"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Elementos que tienen \"cosas\" en sus nombres"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Elementos que son archivos regulares"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Elementos que tienen \"cosas\" en el nombre y son archivos regulares"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -5230,100 +4495,95 @@ msgstr ""
"Elementos que tienen \"cosas\" en sus nombres, son archivos regulares y "
"tienen menos de 2000 bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Elementos que tienen \"medusa\" en sus nombres y son directorios."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "No hay una descripción disponible para el tema «%s»."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Buscando discos"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus está buscando papeleras en sus discos."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
msgid "on the desktop"
msgstr "en el escritorio"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo Edit"
msgstr "Deshacer Edición"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo the edit"
msgstr "Deshacer la edición"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo Edit"
msgstr "Rehacer Editar"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo the edit"
msgstr "Rehacer la edición"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Ver como %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visor %s"
-# libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
msgstr "Disquetera"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "CD-ROM"
msgstr "CDROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "Zip Drive"
msgstr "Unidad Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
msgid "Audio CD"
msgstr "Disco Compacto de Audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "Root Volume"
msgstr "Volumen raíz"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -5332,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"colocado en ella."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -5340,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el "
"dispositivo."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -5348,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté "
"formateado de forma tal, que no se puede montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -5356,24 +4616,24 @@ msgstr ""
"Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen "
"esté formateado de tal forma que no se pueda montar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volumen ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpiar texto"
@@ -5394,7 +4654,7 @@ msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _texto"
@@ -5420,7 +4680,7 @@ msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleccionar Todo"
@@ -5429,19 +4689,19 @@ msgstr "_Seleccionar Todo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copiar texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Pegar texto"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5449,50 +4709,46 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Administrador de archivos y Shell Gráfico Nautilus"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentación"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Original para el shell Nautilus y el administrador de archivos"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visor de Iconos"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Lista"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visor de Lista"
# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus Original"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
"desplegable"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -5500,46 +4756,46 @@ msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra una lista "
"desplegable para los resultados de la búsqueda"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Componente del administrador de archivos Nautilus que muestra un espacio de "
"icono bidimensional"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra iconos en el "
"escritorio"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Vista de iconos del escritorio del manipulador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Vista de iconos del manipulador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Vista tipo lista, del manipulador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Vista de lista de resultados del manipulador de archivos Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Original de meta-archivo Nautilus"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -5547,29 +4803,29 @@ msgstr ""
"Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas "
"subsecuentes desde la línea de órdenes"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:293
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Lista de Búsqueda"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como Iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
@@ -5581,48 +4837,47 @@ msgstr "Fondo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directorio personal de %s"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vaciar Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la Papelera"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar volumen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere ésto?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "¿Abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\"?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
@@ -5630,87 +4885,87 @@ msgstr ""
"seleccionados?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 carpeta seleccionada"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contiene 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contiene 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1026
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contiene un total de 0 elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1028
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contiene un total de 1 elemento)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1052
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "otro elemento seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
@@ -5723,7 +4978,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5732,7 +4987,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5741,11 +4996,11 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. "
"Algunos archivos no se mostrarán."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5753,7 +5008,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente "
"ahora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5762,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos "
"permanentemente ahora?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5771,18 +5026,18 @@ msgstr ""
"%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. "
"¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar ahora?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la Papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5791,44 +5046,44 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Vaciar la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Otra _Aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _Aplicación..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Otro _Visor..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar \"%s\" en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5838,11 +5093,11 @@ msgstr ""
"Guiones. Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión con "
"cualquier elemento seleccionado como entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de Guiones"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5885,17 +5140,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Si selecciona la orden pegar archivos se moverá \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiado si selecciona la orden Pegar Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5903,7 +5158,7 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden Pegar "
"Archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5911,115 +5166,116 @@ msgstr ""
"Los %d elementos seleccionado serán copiados si selecciona la orden Pegar "
"Archivos\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abrir _en esta ventana"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abrir _en ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abrir _en %d nuevas ventanas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Vaciar la _Papelera..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Vaciar la _Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Eliminar todos los elementos seleccionados permanentemente"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "De_lete..."
msgstr "E_liminar..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "E_liminar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "Make _Links"
msgstr "Crear _enlaces"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
msgid "Make _Link"
msgstr "Crear _enlace"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2161
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Remover las imágenes personalizadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Remover la imagen personalizada"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar archivo"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar archivos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -6027,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Quiere tirar "
"este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -6036,15 +5292,15 @@ msgstr ""
"Este enlace no puede ser usado porque el destino \"%s\" no existe. ¿Quiere "
"tirar este enlace a la Papelera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Throw Away"
msgstr "Descartar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -6054,20 +5310,20 @@ msgstr ""
"contenido?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -6076,45 +5332,45 @@ msgstr ""
"cuestiones de seguridad. "
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:252
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "No se pueden ejecutar enlaces remotos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Abriendo \"%s\""
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Cancelar Abrir?"
# src/nautilus-window-manage-views.c:648
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" no pudo ser encontrado, Quizá haya sido borrado recientemente."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se pudo mostrar todo el contenido de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Error Mostrando Carpeta"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -6122,7 +5378,7 @@ msgstr ""
"El nombre \"%s\" ya está siendo usado en esta carpeta.\n"
"Por favor seleccione un nombre diferente."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -6131,13 +5387,13 @@ msgstr ""
"borrarse?"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:55
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre \"%s\"."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -6147,12 +5403,12 @@ msgstr ""
"use un nombre distinto."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "El nombre \"%s\" no es válido. Por favor use un nombre distinto."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -6160,40 +5416,40 @@ msgstr ""
"lectura."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar \"%s\" por \"%s\"."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Error al cambiar el nombre"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:85
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"No se pudo cambiar el grupo de \"%s\" porque está en un disco de sólo lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:93
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar el grupo de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Error al configurar el grupo"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
@@ -6201,17 +5457,17 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar el propietario de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Error al configurar el propietario"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -6220,136 +5476,136 @@ msgstr ""
"lectura"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar los permisos de \"%s\"."
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Error al configurar los permisos"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambiando \"%s\" por \"%s\"."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "¿Cancelar el cambio?"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:109
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nombre"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:110
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:116
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amaño"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:117
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por Fecha de Mo_dificación"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "por Ma_rcas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantener los iconos ordenados por marcas en filas"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:318
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Restaurar los iconos a su tamaño normal"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntando a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar solo está implementado en sistemas de archivos locales."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error de arrastrar y soltar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46
# src/file-manager/fm-list-view.c:1587
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:146
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44
# src/file-manager/fm-list-view.c:1593
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:152
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1599
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:158
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de Modificación"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -6357,11 +5613,11 @@ msgstr ""
"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre "
"sólo una imagen para usarla como icono personalizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Más de una Imagen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -6371,11 +5627,11 @@ msgstr ""
"personalizados"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sólo imágenes locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -6383,60 +5639,60 @@ msgstr ""
"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como "
"iconos personalizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Sólo Imágenes"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de grupo?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "Cambiando grupo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:687
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "¿Cancelar cambio de propietario?"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:688
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "Cambiando propietario"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:844
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "nada"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:846
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "ilegible"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:856
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 elemento, con tamaño %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:858
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elementos, en total %s"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
@@ -6446,167 +5702,169 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "Contenidos:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1094
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1100
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
# src/nautilus-location-bar.c:401
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Dirección:"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino del enlace:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1108
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1103
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1105
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
-msgid "Select Custom Icon..."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#, fuzzy
+msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Seleccionar icono personalizado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2163
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
-msgid "Remove Custom Icon"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Eliminar icono personalizado"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1474
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Configurar UID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1470
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Indicadores especiales:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1478
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Poner el bit GID"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1482
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Pegadizo"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1493
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1499
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar los permisos."
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1536
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1554
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1557
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "Otros:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Ejecución"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1563
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "Vista texto:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1566
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Número:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1569
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Último Cambio:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No se pueden determinar los permisos de \"%s\"."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creando ventana de propiedades"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Elija un icono:"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -6616,11 +5874,11 @@ msgstr ""
"después del %s, fecha en la que se indexó su disco por última vez."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -6628,12 +5886,12 @@ msgstr ""
"Lo siento, pero el servicio de búsqueda Medusa no está disponible porque no "
"se instaló."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Servicio de búsqueda no disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -6644,11 +5902,11 @@ msgstr ""
"nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la línea de órdenes."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -6660,14 +5918,14 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
# src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Error during search"
msgstr "Error durante la búsqueda"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -6677,16 +5935,16 @@ msgstr ""
"perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando \"medusa-indexd\" "
"como root desde la línea de órdenes."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error reading file index"
msgstr "Error leyendo el archivo índice"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Ocurrió un error mientras se cargaba el contenido de esta búsqueda: %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -6696,7 +5954,7 @@ msgstr ""
"de su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento, por eso "
"se ejecutará una búsqueda lenta que no utiliza el índice."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -6704,17 +5962,17 @@ msgstr ""
"Para hacer una búsqueda por contenido, Buscar necesita un índice de archivos "
"en su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "Las Búsquedas rápidas no están disponibles"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid "Content searches are not available"
msgstr "Las Búsquedas de Contenido no están disponibles"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -6728,7 +5986,7 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
@@ -6738,7 +5996,7 @@ msgstr ""
"su sistema. Su computadora no tiene un índice actualmente. Como Buscar no "
"puede usar un índice, esta búsqueda tomará varios minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
@@ -6749,12 +6007,12 @@ msgstr ""
"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice "
"este completo."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Las Búsquedas Indexadas no están disponibles"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
@@ -6767,7 +6025,7 @@ msgstr ""
"que no haya un índice completo disponible las búsquedas tomarán varios "
"minutos."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -6780,7 +6038,7 @@ msgstr ""
"de órdenes. Hasta que no este disponible un índice completo las búsquedas "
"por contenido no podrán ser ejecutadas."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
@@ -6790,12 +6048,12 @@ msgstr ""
"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida "
"en su computadora y debido a ésto, no hay un índice disponible."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponibles en su computadora"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Where"
msgstr "Dónde"
@@ -6805,7 +6063,7 @@ msgstr "Dónde"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Mostrar en ventana nueva"
@@ -6817,7 +6075,7 @@ msgstr "_Mostrar en ventana nueva"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Abrir en %d _nuevas ventanas"
@@ -6826,7 +6084,7 @@ msgstr "Abrir en %d _nuevas ventanas"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6834,7 +6092,7 @@ msgstr ""
"Nautilus encontró más resultados de los que puede mostrar. Algunos elementos "
"que coinciden no serán mostrados."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Demasiadas coincidencias"
@@ -7028,7 +6286,7 @@ msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta dirección"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:546
+#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Restaurar fondo"
@@ -7244,12 +6502,12 @@ msgstr "_Cambiar nombre"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Cambia_r tamaño de Icono"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "La indexación está al %d%%"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -7258,17 +6516,17 @@ msgstr ""
"búsquedas son rápidas."
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado de la Indexación"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Sus archivos fueron ordenados por última vez a las %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -7276,7 +6534,7 @@ msgstr ""
"Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las "
"búsquedas son rápidas. Sus archivos están siendo indexados en este momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -7286,15 +6544,15 @@ msgstr ""
"acelerar las búsquedas. La Búsqueda Rápida no esta habilitada en su "
"computadora, por eso no tiene un índice en este momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "No hay un índice de sus archivos en este momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Lo siento, pero el servicio de búsqueda medusa no está disponible."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -7322,21 +6580,21 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar"
# src/nautilus-window-menus.c:1329
-#. set the window title and standard close key accelerator
-#: src/nautilus-about.c:141
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "Acerca de Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:362
+#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:278
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se pudo crear la carpeta requerida"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -7347,11 +6605,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios "
"para que Nautilus pueda crearla."
-#: src/nautilus-application.c:284
+#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -7369,20 +6627,21 @@ msgstr ""
"permisos de modo que Nautilus pueda crearlas."
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:474
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again."
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus no puede usarse ahora. Ejecutando la orden \"nautilus-clean-sh -x\" "
"desde la consola puede arreglar este problema. Si no lo arregla puede "
@@ -7390,23 +6649,26 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:539
+#: src/nautilus-application.c:480
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
-"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
-"oaf file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
"Nautilus no puede utilizarse ahora. Ejecutando la orden \"nautilus-clean -x"
"\" desde la consola, puede arreglar el problema. Si no lo arregla intente "
@@ -7428,23 +6690,23 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code
-#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:511
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado de OAF "
@@ -7452,72 +6714,62 @@ msgstr ""
"archivos"
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:529
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
-"help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado de OAF "
"cuando intentaba encontrar el origen. Si elimina oafd y reinicia Nautilus "
"quizá sea una forma de arreglar el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:536
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
-"may help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado de OAF "
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Eliminar oafd y reiniciar "
"Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
-# src/nautilus-application.c:549
-#: src/nautilus-application.c:772
-msgid ""
-"You are about to run Nautilus as root.\n"
-"\n"
-"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-"Nautilus will not stop you from doing it."
-msgstr ""
-"Está a punto de usar Nautilus como root.\n"
-"\n"
-"Como root, puede dañar su sistema si no es cuidadoso y\n"
-"Nautilus no lo detendrá si lo hace."
-
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
msgid "Location"
msgstr "Dirección"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Remove"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
msgstr "Quitar"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
msgid "More Options"
msgstr "Más Opciones"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos Opciones"
# src/nautilus-simple-search-bar.c:108
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "¡Encontrarlas!"
# src/nautilus-application.c:614
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -7529,290 +6781,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Puede borrar manualmente este archivo para mostrar el asistente nuevamente.\n"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:161
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-"you - you can always change it later."
-msgstr ""
-"Su nivel de usuario ajusta Nautilus a su nivel de experiencia\n"
-"usando GNOME y %s. Elija un nivel inicial con el que se \n"
-"sienta cómodo. - siempre podrá cambiarlo más adelante."
-
-#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
-#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have no previous experience with GNOME\n"
-"and %s."
-msgstr ""
-"Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n"
-"GNOME y %s."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-"but don't describe themselves as ``technical.''"
-msgstr ""
-"Para usuarios que se sienten cómodos con GNOME y %s,\n"
-"pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-"like to see every detail of the operating system."
-msgstr ""
-"Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n"
-"%s y les gusta ver cada detalle del Sistema."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
-msgid ""
-"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-"if you need an update.\n"
-"\n"
-"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-"Verify and Nautilus will use it.\n"
-msgstr ""
-"Para verificar su conexión a Internet y asegurarse que \n"
-"tiene las últimas actualizaciones de Nautilus, Nautilus\n"
-"se conectará al sitio web de Eazel. Tomará sólo segundos\n"
-"si su copia de Nautilus es reciente; o más tiempo (pero\n"
-"no más de un minuto o dos) si se necesita una actualización.\n"
-"\n"
-"Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n"
-"Verificar y Nautilus la usará.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
-msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Verificar mi conexión y comprobar actualizaciones"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
-msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "No verificar mi conexión ni comprobar actualizaciones"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
-msgid ""
-"We are having trouble making an external web connection.\n"
-"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-msgstr ""
-"Estamos teniendo problemas para realizar una conexión web externa.\n"
-"Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor PROXY.\n"
-" Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a continuación."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
-msgid "No proxy server required."
-msgstr "No se necesita un servidor PROXY."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
-msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Usar este servidor proxy:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
-msgid "Proxy address:"
-msgstr "Dirección del proxy:"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
-msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..."
-
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
-# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
-msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
-msgid ""
-"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-"make Nautilus the default desktop.\n"
-msgstr ""
-"Si ha estado usando GNOME Midnight Commander esta\n"
-"configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n"
-"Nautilus y hace de Nautilus el escritorio predeterminado.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
-msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al de Nautilus."
-
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
-msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a %s user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Haga clic en Terminar, para ejecutar Nautilus. Empezará con\n"
-"dos ventanas de Nautilus: una mostrando su directorio de \n"
-"Inicio y la otra le contará acerca de los servicios Eazel\n"
-"que hacen la vida del usuario de %s mucho mas sencilla.\n"
-"\n"
-"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-"window showing your home folder.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Haga clic en Terminar para ejecutar Nautilus. Empezará con\n"
-"una ventana mostrando su directorio de inicio.\n"
-"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
-msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Primera Configuración de Nautilus"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:286
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
-msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "¡Bienvenido a Nautilus!"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
-msgid ""
-"Nautilus...\n"
-" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-"\n"
-"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-msgstr ""
-"Nautilus...\n"
-" Es un fantástico administrador de archivos para el escritorio GNOME.\n"
-" Provee una forma simple e intuitiva de acceder a servicios \n"
-" de Internet. \n"
-" Es un ambiente extensible para programadores de GNOME.\n"
-" Proporciona una plataforma distribuida para proveedores de servicios.\n"
-"\n"
-"Haga clic en Siguiente para personalizar su ambiente Nautilus."
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-# src/nautilus-window-menus.c:1398
-#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
-msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Seleccione su nivel de usuario"
-
-#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
-msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr "Transición de GMC a Nautilus"
-
-#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
-msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr "Verificando su conexión a Internet"
-
-# src/nautilus-main.c:65
-#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
-msgid "Updating Nautilus..."
-msgstr "Actualizando Nautilus..."
-
-# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
-#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
-msgid "Web Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración del proxy web"
-
-#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
-msgid "Decoding Update..."
-msgstr "Decodificando la Actualización..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
-msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Actualización completa. Presione el botón Siguiente para Continuar."
-
-#. The update file couldn't be loaded because it
-#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
-#. * best thing to do is silently fail
-#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
-msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar."
-
-# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:192
-msgid "Link sets"
-msgstr "Configuraciones de enlace"
-
-# src/nautilus-link-set-window.c:197
-#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:205
-msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-msgstr ""
-"Agregue o quite configuraciones de enlace haciendo clic en las siguientes "
-"casillas de verificación."
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ir a:"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: src/nautilus-location-bar.c:153
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "¿Quiere ver las %d direcciones en ventanas diferentes?"
# src/nautilus-location-bar.c:133
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:162
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?"
# src/nautilus-main.c:63
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Ejecutar unas rápidas pruebas de auto-verificación."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crear la ventana inicial con la geometría indicada"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas."
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -7821,121 +6822,125 @@ msgstr ""
"dialogo preferencias)."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
# src/nautilus-main.c:65
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con URI.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check no se puede usar con otras opciones.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:228
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit no se puede usar con URI.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:232
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con URI.\n"
# src/nautilus-main.c:117
-#: src/nautilus-main.c:236
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no se puede usar con más de una URI.\n"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Gráficos mejorados"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:668
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Usar gráficos mejorados (más lento)"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
msgid "Default smooth font:"
msgstr "Fuente suave por omisión:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "Fuente no-suave por omisión:"
# src/nautilus-window-manage-views.c:184
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Temas Nautilus"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Usar su directorio de inicio como escritorio"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Abriendo ventanas nuevas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Abrir cada archivo o carpeta en una ventana nueva"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:687
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de herramientas en nuevas ventanas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de dirección en nuevas ventanas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado en nuevas ventanas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Mostrar barra lateral en nuevas ventanas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamiento de la Papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir a una orden Borrar que ignore la Papelera"
@@ -7943,58 +6948,58 @@ msgstr "Incluir a una orden Borrar que ignore la Papelera"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos del teclado"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Usar atajos del teclado estilo Emacs en los campos de texto"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Click Behavior"
msgstr "Comportamiento del clic"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Archivos de texto ejecutables"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:744
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Mostrar archivos ocultos (empiezan con \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Mostrar copias de seguridad (terminan con \"~\")"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Mostrar indicadores especiales en la ventana Propiedades"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
msgid "Sorting Order"
msgstr "Ordenamiento"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Siempre mostrar las carpetas antes que los archivos"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:324
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon Captions"
msgstr "Textos de los iconos"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -8004,345 +7009,383 @@ msgstr ""
"Aparecerá más información a medida que amplíe la vista."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "Default View"
msgstr "Vista predeterminada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
msgid "View new folders using:"
msgstr "Ver carpetas nuevas usando:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Vista de icono predeterminada"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Ordenar elementos:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Ordenar en orden inverso"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Usar disposición ajustada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Tamaño de la fuente en el nivel de ampliación predeterminado:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "List View Defaults"
msgstr "Vista de lista por omisión"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opciones de búsqueda compleja"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:720
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
msgid "search type to do by default"
msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado"
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Buscadores"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:737
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Ubicación del Buscador"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:277
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Configuración del proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Usar proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "El proxy requiere un nombre de usuario y una contraseña:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario"
# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Marcadores incorporados"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "No incluir los marcadores internos en el menú Marcadores"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:249
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Mostrar texto en los iconos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Mostrar la cantidad de elementos en las carpetas"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:256
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Ver muestras para los archivos de imágenes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "No crear muestras de imágenes para los archivos más grandes que:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Escucha previa de archivos de sonido"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:264
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Hacer los detalles sobre apariencia públicos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el árbol"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Elementos máximos por sitio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Máximo número de elementos mostrados por sitio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
msgid "Update Minutes"
msgstr "Actualizar minutos"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Actualizar frecuencia en minutos"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "View Preferences"
msgstr "Ver preferencias"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Ventanas y escritorio"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vistas icono y lista"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Solapas de la barra lateral"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:246
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Compensar velocidad"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "News Panel"
msgstr "Panel de noticias"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:699
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar la solapa %s en la barra lateral"
+#: src/nautilus-profiler.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Puerto:"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: src/nautilus-profiler.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Rave"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "_Perfilador"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fondos y marcas"
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#. create the "done" button
+#: src/nautilus-property-browser.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Done"
+msgstr "Hecho"
+
# src/nautilus-property-browser.c:296
#: src/nautilus-property-browser.c:368
-msgid "Add new..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add new..."
msgstr "Agregar nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:307
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
-msgid "Remove..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
msgstr "Quitar..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:849
+#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede eliminar."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
+#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No se pudo eliminar el fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:878
+#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Lo siento, pero la marca %s no se puede eliminar."
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crear una marca nueva:"
# src/nautilus-property-browser.c:858
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:919
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"
# src/nautilus-property-browser.c:875
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para la nueva marca"
# src/nautilus-property-browser.c:853
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crear un color nuevo:"
# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:968
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Nombre del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Valor del color:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Lo siento, pero no escribió un archivo de nombre válido."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No se pudo instalar fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Lo siento, pero usted no puede cambiar la imagen de reinicio"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el fondo %s no se puede instalar."
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para agregar como fondo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre para el nuevo color."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No se pudo instalar el color"
# src/nautilus-property-browser.c:1083
-#: src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione un color a agregar:"
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-property-browser.c:1282
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Lo siento, pero '%s' no es un archivo de imagen que se pueda usar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1300
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Lo siento, pero debe especificar una palabra clave para la nueva marca."
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
-#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No se pudo instalar la marca"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1303
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -8350,7 +7393,7 @@ msgstr ""
"espacios y números."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -8359,78 +7402,78 @@ msgstr ""
"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un "
"nombre diferente."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Lo siento, pero la imagen en %s no puede ser instalada como una marca."
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: src/nautilus-property-browser.c:1994
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione una categoría"
# src/nautilus-property-browser.c:1985
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar quitar"
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Agregar un fondo nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2010
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Agregar un color nuevo..."
# src/nautilus-property-browser.c:1987
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Agregar una marca nueva..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Haga clic en un fondo para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Haga clic en un color para quitarlo"
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Haga clic en una marca para quitarla"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1560
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "Fondos:"
# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Colores:"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Marcas:"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Quitar un fondo..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Quitar un color..."
# src/nautilus-property-browser.c:2014
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Quitar una marca..."
@@ -8441,225 +7484,212 @@ msgstr "Quitar una marca..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Buscar por] nombre [que contenga \"pescado\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Buscar por] contenido [incluyendo todo de \"pescado árbol\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Buscar por] tipo [es archivo regular]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Buscar por] tamaño [mayor de 400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Buscar por] con la marca [incluye \"Importante\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Buscar por] Última modificación [antes de ayer]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Buscar por] propietario [no es root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[El nombre de archivo] contiene [ayuda]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[El nombre de archivo] comienza con [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[El nombre de archivo] termina con [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[El nombre de archivo] coincidencias globales [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[El nombre de archivo] coincide con expresión regular [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[El contenido del archivo] incluye todo de [manzana naranja]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[El contenido del archivo] incluye algo de [manzana naranja]"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:65
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[El contenido del archivo] no incluye todo de [manzana naranja]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[El contenido del archivo] no incluye nada de [manzana naranja]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[El tipo de archivo] es [carpeta]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[El tipo de archivo] no es [carpeta]"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:77
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[El tipo de archivo es] archivo regular"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[El tipo de archivo es] archivo de texto"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[El tipo de archivo es] aplicación"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[El tipo de archivo es] carpeta"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[El tipo de archivo es] música"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[Tamaño del archivo es] mayor de [400K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[Tamaño del archivo es] menor de [300K]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Con marca] marcado con [Importante]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Con marca] no marcado con [Importante]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[Ultima fecha de modificación] es [24/01/2001]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[Ultima fecha de modificación] no es [24/01/2001]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[Ultima fecha de modificación] es después de [24/01/2001]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[Ultima fecha de Modificación] es antes de [24/01/2001]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[Ultima por última vez] es hoy"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[Modificado por última vez] es ayer"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[Modificado por última vez] dentro de la semana [24/01/2000]"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:136
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[Modificado por última vez] dentro del mes del [24/01/2000]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[El propietario del archivo] es [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[El propietario del archivo] no es [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " _Advanced"
-msgstr " _Avanzado"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " _Beginner"
-msgstr " _Principiante"
-
-# src/nautilus-first-time-druid.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " _Intermediate"
-msgstr " _Intermedio"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Agregar un marcador a este menú para la dirección actual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambiar la visualización de la barra de dirección de esta ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Cambiar la visualización de la barra lateral de esta ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Cambiar la visualización de la barra de estado de esta ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Elegir una vista para la dirección actual o modificar el conjunto de vistas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpiar los contenidos de los menús Ir a y listas de Atrás/Adelante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Cerrar todas las ventanas de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Muestra la Ayuda en línea para Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -8668,440 +7698,399 @@ msgstr ""
"apariencia"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:646
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Muestra las notas de la versión de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Edit various Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editar varias preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "_Borrar historial"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir a la carpeta de Empezar aquí"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir a la dirección inicial"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la dirección visitada previamente"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ir a la dirección superior que contiene a la dirección mostrada"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Ocultar barra de _dirección"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Ocultar ba_rra de estado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Ocultar barra _lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Ocultar barra de _herramientas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Lista de correo donde puede enviar sus realimentación sobre Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referencia rápida de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notas de liberación de Nautilus"
# src/nautilus-shell.c:157
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manual de usuario de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid "P_references..."
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Informe sobre perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reiniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Buscar en la Red"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Buscar archivos en este computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con tamaño normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Muestra los contenidos con más detalle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Cancelar la carga de esta dirección"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr "Usar preferencias apropiadas para principiantes"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr "Usar preferencias apropiadas para la mayoría de la gente"
-
# src/nautilus-window.c:843
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
-#: src/nautilus-window.c:1540
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
+#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Búsqueda we_b"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
# src/nautilus-window-toolbars.c:144
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Búsqueda web"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Amplia_r"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
# src/nautilus-window-menus.c:1329
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Acerca de Nautilus..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Agregar marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y marcas..."
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Edición"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "_Editar preferencias..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_Comentarios"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Adelante"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# src/nautilus-window-menus.c:1325
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
# src/nautilus-window-menus.c:1314
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaño normal"
-# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "In_forme de perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reiniciar perfiles"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Start Here"
msgstr "_Empezar aquí"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar perfiles"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Pa_rar perfiles"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir un nivel"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# src/nautilus-window.c:843
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
-#: src/nautilus-shell.c:188
-msgid "Caveat"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: src/nautilus-shell.c:225
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
-"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
-"risk.\n"
-"\n"
-"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Gracias por su interés en Nautilus.\n"
-"\n"
-"Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando "
-"utiliza Nautilus. Nosotros no proporcionamos ninguna garantía de que éste "
-"funcionará correctamente, o asumimos responsabilidad alguna por el uso del "
-"mismo. Utilícelo bajo su propio riesgo.\n"
-"\n"
-"Escriba un correo a <nautilus-list@eazel.com> para darnos realimentación, "
-"comentarios y sugerencias."
-
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: src/nautilus-sidebar.c:1351
+#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
# src/nautilus-sidebar.c:1174
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1387
+#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir con..."
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:181
+#: src/nautilus-theme-selector.c:179
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Agregar tema nuevo..."
# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: src/nautilus-theme-selector.c:187
+#: src/nautilus-theme-selector.c:185
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Quitar tema..."
# src/nautilus-property-browser.c:2002
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:243
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Haga clic en un tema para quitarlo."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:248
+#: src/nautilus-theme-selector.c:246
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Haga clic en un tema para cambiar la apariencia de Nautilus."
# src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920
-#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#: src/nautilus-theme-selector.c:274
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es una carpeta de tema válida."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:278
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "No se pudo agregar el tema"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#: src/nautilus-theme-selector.c:283
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Lo siento, pero el tema %s no pudo instalarse."
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:287
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "No se pudo instalar el tema"
# src/nautilus-property-browser.c:985
-#: src/nautilus-theme-selector.c:332
+#: src/nautilus-theme-selector.c:330
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Seleccione una carpeta de tema para agregarla como tema nuevo:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:472
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -9110,19 +8099,35 @@ msgstr ""
"tema antes de quitar el actual."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:674
-#: src/nautilus-theme-selector.c:476
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "No se puede eliminar el tema actual"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:484
+#: src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Lo siento, ¡pero ese tema no puede ser eliminado!"
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116
-#: src/nautilus-theme-selector.c:485
+#: src/nautilus-theme-selector.c:483
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "No se pudo quitar tema"
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: src/nautilus-view-frame.c:553
+#, fuzzy
+msgid "a title"
+msgstr "Titulo"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:562
+msgid "the browse history"
+msgstr ""
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336
+#: src/nautilus-view-frame.c:571
+#, fuzzy
+msgid "the current selection"
+msgstr "la sección"
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -9278,7 +8283,7 @@ msgstr "No se puede Mostrar la Dirección"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -9286,38 +8291,38 @@ msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado "
"a repetirlo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha "
"visitado?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "¿Borrar historial?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Borrar"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar barra de est_ado"
# src/nautilus-window-menus.c:1303
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mostrar barra _lateral"
# src/nautilus-window-menus.c:1269
-#: src/nautilus-window-menus.c:485
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
# src/nautilus-window-menus.c:1281
-#: src/nautilus-window-menus.c:491
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
@@ -9325,7 +8330,7 @@ msgstr "Mostrar Barra de _Dirección"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -9333,7 +8338,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducción:\n"
@@ -9342,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"Carlos Perelló Marín\n"
"Ismael Olea"
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -9356,7 +8361,7 @@ msgstr ""
"sistema."
# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -9366,59 +8371,878 @@ msgstr ""
"que apuntan a esta dirección?"
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para dirección inexistente"
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: src/nautilus-window-menus.c:820
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La dirección \"%s\" ya no existe."
# src/nautilus-window-menus.c:1198
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir a la Dirección Inexistente"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: src/nautilus-window-menus.c:890
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: src/nautilus-window.c:1246
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta dirección con \"%s\""
-# src/nautilus-window.c:1267
-#: src/nautilus-window.c:1953
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:531
+#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
# src/nautilus-zoom-control.c:481
-#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#: src/nautilus-zoom-control.c:512
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+#~ msgstr "¡No puedo crear el aplique lanzador-nautilus!"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+#~ msgstr "¡No puedo crear el aplique preferencias-nautilus!"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Mostrar escritorio"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#~ msgid "Smooth Graphics"
+#~ msgstr "Gráficos mejorados"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Salir"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Iniciar"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1325
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Índice de la ayuda"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:303
+#~ msgid "Help Navigation Tree"
+#~ msgstr "Árbol de Navegación de Ayuda"
+
+# components/websearch/ntl-web-search.c:164
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:276
+# src/nautilus-window-toolbars.c:144
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "Buscar ayuda"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "Solapa de búsqueda de ayuda"
+
+# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#~ msgid "Help sidebar panel"
+#~ msgstr "Solapa de ayuda"
+
+#~ msgid "Internal use only"
+#~ msgstr "Sólo uso interno"
+
+#~ msgid "Table %d."
+#~ msgstr "Tabla %d."
+
+#~ msgid "Up to Table of Contents"
+#~ msgstr "Hacia el Índice de contenidos"
+
+#~ msgid "Figure %s"
+#~ msgstr "Figura %s"
+
+#~ msgid "Figure %d"
+#~ msgstr "Figura %d"
+
+#~ msgid "IMAGE"
+#~ msgstr "IMAGEN"
+
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Aviso legal"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:45
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Ver"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+#~ msgid "See also"
+#~ msgstr "Vea también"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Documentación de GNOME"
+
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "por"
+
+# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Índice de contenidos"
+
+#~ msgid "PREFACE"
+#~ msgstr "PREFACIO"
+
+#~ msgid "APPENDIX"
+#~ msgstr "APÉNDICE"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:396
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manual"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:399
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Desarrollo"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:400
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Llamadas al sistema"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Funciones de bibliotecas"
+
+# src/nautilus-window-toolbars.c:161
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Archivos de configuración"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
+# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
+# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
+# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Juegos"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Convenciones"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administración del sistema"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Rutinas del núcleo"
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:556
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:124
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "vea"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:128
+#~ msgid "see also "
+#~ msgstr "vea también"
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "No hay coincidencias."
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:479
+#~ msgid " (see \""
+#~ msgstr " (vea \""
+
+# components/help/hyperbola-nav-index.c:484
+#~ msgid " (see also \""
+#~ msgstr " (vea también \""
+
+#~ msgid "Introductory Documents"
+#~ msgstr "Documentos introductorios"
+
+#~ msgid "Documents by Subject"
+#~ msgstr "Documentos por asunto"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
+#~ msgstr "Vista Nautilus Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Vista Mozilla propia de Nautilus"
+
+# components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147
+# components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492
+#~ msgid "Mozilla content view component"
+#~ msgstr "Componente de vista de contenido Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
+#~ msgstr "Vista de contenido de componente Mozilla original"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Ver como página web"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Página web"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Visor de páginas web"
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Todos los demás errores sólo aparecen en el terminal"
+
+#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
+#~ msgstr "Nombre del icono para la vista de Mozilla"
+
+#~ msgid "mozilla summary info"
+#~ msgstr "información resumida de Mozilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
+#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una función JavaScript (pequeño programa de software) en esta página ha "
+#~ "intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no implementa la "
+#~ "apertura de nuevas ventanas por medio de JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Intente ver la página en otro navegador web, como Mozilla."
+
+#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+#~ msgstr "Aviso del JavaScript de Nautilus"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arábiga"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Centro Europea"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chino"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "UTF"
+#~ msgstr "UTF"
+
+# libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1487
+# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+# components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94
+# components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78
+# components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
+#~ msgstr "Arábiga (IBM-864)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+#~ msgstr "Arábiga (ISO-8859-6)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arábiga (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arábiga (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
+#~ msgstr "Arábiga (Windows-1256)"
+
+#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "Armenio (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
+
+#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#~ msgstr "Báltico (Windows-1257)"
+
+#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
+
+#~ msgid "Central European (IBM-852)"
+#~ msgstr "Centro Europeo (IBM-852)"
+
+#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+#~ msgstr "Centro Europeo (ISO-8859-2)"
+
+#~ msgid "Central European (MacCE)"
+#~ msgstr "Centro Europeo (MacCE)"
+
+#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
+#~ msgstr "Europeo Central (Windows-1250)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+#~ msgstr "Chino Simplificado (GB2312)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "Chino Simplificado (GKB)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+#~ msgstr "Chino Simplificado (HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+#~ msgstr "Chino Tradicional (Big5)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+#~ msgstr "Chino Tradicional (EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
+#~ msgstr "Croata (MacCroatian)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+#~ msgstr "Cirílico (IBM-855)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#~ msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+#~ msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Cirílico (MacCirílico)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ruso (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ruso (KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano (MacUkranina)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "Inglés (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
+
+#~ msgid "Greek (MacGreek)"
+#~ msgstr "Griego (MacGreek)"
+
+#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
+#~ msgstr "Griego (Windows-1253)"
+
+#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
+#~ msgstr "Hebreo (IBM-862)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hebreo (ISO-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
+
+#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "Islandés (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
+#~ msgstr "Japonés (EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+#~ msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+#~ msgstr "Japonés (Shift_jIS)"
+
+#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Coreano (EUC-KR)"
+
+#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "Rumano (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
+
+#~ msgid "T.61-8bit"
+#~ msgstr "T.61-8bit"
+
+#~ msgid "Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "Tailandés (TIS-620)"
+
+#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
+#~ msgstr "Turco (IBM-857)"
+
+#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+#~ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
+
+#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
+#~ msgstr "Turco (MacTurkish)"
+
+#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
+#~ msgstr "Turco (Windows-1254)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Definido por usuario"
+
+#~ msgid "UTF-16BE"
+#~ msgstr "UTF-17BE"
+
+#~ msgid "UTF-16LE"
+#~ msgstr "UTF-16LE"
+
+#~ msgid "UTF-32BE"
+#~ msgstr "UTF-32BE"
+
+#~ msgid "UTF-32LE"
+#~ msgstr "UTF-32LE"
+
+#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamita (TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
+#~ msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
+#~ msgstr "Vietnamita (VPS)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+#~ msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
+
+#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Hebreo Visual (ISO-8859-8)"
+
+#~ msgid "Western (IBM-850)"
+#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#~ msgid "Western (MacRoman)"
+#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"
+
+#~ msgid "Western (Windows-1252)"
+#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#~ msgid "windows-936"
+#~ msgstr "Windows-936"
+
+#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
+#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#~ msgid "x-u-escaped"
+#~ msgstr "x-u-escaped"
+
+#~ msgid "Charset Encoding"
+#~ msgstr "Código de caracteres"
+
+# src/file-manager/fm-directory-view.c:1069
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Gnumeric"
+#~ msgstr "Gnumeric"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "The Gimp"
+#~ msgstr "El Gimp"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Computadora"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Directorio de Inicio"
+
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
+#~ msgid "Excite"
+#~ msgstr "Excite"
+
+#~ msgid "Portals"
+#~ msgstr "Portales"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#~ msgid "Alta Vista"
+#~ msgstr "Alta Vista"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "Programas"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentación"
+
+# src/nautilus-application.c:549
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está a punto de usar Nautilus como root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Como root, puede dañar su sistema si no es cuidadoso y\n"
+#~ "Nautilus no lo detendrá si lo hace."
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:161
+#~ msgid ""
+#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+#~ "you - you can always change it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su nivel de usuario ajusta Nautilus a su nivel de experiencia\n"
+#~ "usando GNOME y %s. Elija un nivel inicial con el que se \n"
+#~ "sienta cómodo. - siempre podrá cambiarlo más adelante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
+#~ "and %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n"
+#~ "GNOME y %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios que se sienten cómodos con GNOME y %s,\n"
+#~ "pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+#~ "like to see every detail of the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n"
+#~ "%s y les gusta ver cada detalle del Sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
+#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
+#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
+#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
+#~ "if you need an update.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
+#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para verificar su conexión a Internet y asegurarse que \n"
+#~ "tiene las últimas actualizaciones de Nautilus, Nautilus\n"
+#~ "se conectará al sitio web de Eazel. Tomará sólo segundos\n"
+#~ "si su copia de Nautilus es reciente; o más tiempo (pero\n"
+#~ "no más de un minuto o dos) si se necesita una actualización.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n"
+#~ "Verificar y Nautilus la usará.\n"
+
+#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
+#~ msgstr "Verificar mi conexión y comprobar actualizaciones"
+
+#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+#~ msgstr "No verificar mi conexión ni comprobar actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
+#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estamos teniendo problemas para realizar una conexión web externa.\n"
+#~ "Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor "
+#~ "PROXY.\n"
+#~ " Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a "
+#~ "continuación."
+
+#~ msgid "No proxy server required."
+#~ msgstr "No se necesita un servidor PROXY."
+
+#~ msgid "Use this proxy server:"
+#~ msgstr "Usar este servidor proxy:"
+
+#~ msgid "Proxy address:"
+#~ msgstr "Dirección del proxy:"
+
+#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+#~ msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..."
+
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70
+# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172
+#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
+#~ msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
+#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
+#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha estado usando GNOME Midnight Commander esta\n"
+#~ "configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n"
+#~ "Nautilus y hace de Nautilus el escritorio predeterminado.\n"
+
+#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
+#~ msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio."
+
+#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+#~ msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al de Nautilus."
+
+#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+#~ msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+#~ "of a %s user easier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en Terminar, para ejecutar Nautilus. Empezará con\n"
+#~ "dos ventanas de Nautilus: una mostrando su directorio de \n"
+#~ "Inicio y la otra le contará acerca de los servicios Eazel\n"
+#~ "que hacen la vida del usuario de %s mucho mas sencilla.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+#~ "window showing your home folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en Terminar para ejecutar Nautilus. Empezará con\n"
+#~ "una ventana mostrando su directorio de inicio.\n"
+#~ "¡Esperamos que disfrute de Nautilus!"
+
+#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
+#~ msgstr "Primera Configuración de Nautilus"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:286
+#~ msgid "Welcome to Nautilus"
+#~ msgstr "¡Bienvenido a Nautilus!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Es un fantástico administrador de archivos para el escritorio "
+#~ "GNOME.\n"
+#~ " Provee una forma simple e intuitiva de acceder a servicios \n"
+#~ " de Internet. \n"
+#~ " Es un ambiente extensible para programadores de GNOME.\n"
+#~ " Proporciona una plataforma distribuida para proveedores de "
+#~ "servicios.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Haga clic en Siguiente para personalizar su ambiente Nautilus."
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:290
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Terminado"
+
+# src/nautilus-window-menus.c:1398
+#~ msgid "Choose Your User Level"
+#~ msgstr "Seleccione su nivel de usuario"
+
+#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
+#~ msgstr "Transición de GMC a Nautilus"
+
+#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
+#~ msgstr "Verificando su conexión a Internet"
+
+# src/nautilus-main.c:65
+#~ msgid "Updating Nautilus..."
+#~ msgstr "Actualizando Nautilus..."
+
+# components/help/hyperbola-filefmt.c:397
+#~ msgid "Web Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del proxy web"
+
+#~ msgid "Decoding Update..."
+#~ msgstr "Decodificando la Actualización..."
+
+#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+#~ msgstr "Actualización completa. Presione el botón Siguiente para Continuar."
+
+#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+#~ msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar."
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:185
+#~ msgid "Link sets"
+#~ msgstr "Configuraciones de enlace"
+
+# src/nautilus-link-set-window.c:197
+#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agregue o quite configuraciones de enlace haciendo clic en las siguientes "
+#~ "casillas de verificación."
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr " _Avanzado"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr " _Principiante"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:185
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr " _Intermedio"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para principiantes"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para expertos"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "Usar preferencias apropiadas para la mayoría de la gente"
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "_Editar preferencias..."
+
+# src/nautilus-first-time-druid.c:272
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencias"
+
+#~ msgid "Caveat"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
+#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
+#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
+#~ "your own risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
+#~ "comments, and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias por su interés en Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando "
+#~ "utiliza Nautilus. Nosotros no proporcionamos ninguna garantía de que éste "
+#~ "funcionará correctamente, o asumimos responsabilidad alguna por el uso "
+#~ "del mismo. Utilícelo bajo su propio riesgo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Escriba un correo a <nautilus-list@eazel.com> para darnos realimentación, "
+#~ "comentarios y sugerencias."
+
+# src/nautilus-window.c:1267
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Año"