diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1945 |
1 files changed, 1066 insertions, 879 deletions
@@ -13,14 +13,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-27 04:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 09:00+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() ha fallado." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -134,8 +134,8 @@ msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" -"Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas porque " -"no parecen ser imágenes válidas." +"Algunos de los archivos no han podido ser añadidos como emblemas porque no " +"parecen ser imágenes válidas." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 @@ -148,8 +148,8 @@ msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" -"Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas debido a que " -"no parecen ser imágenes válidas." +"Ninguno de los archivos ha podido ser añadidos como emblemas debido a que no " +"parecen ser imágenes válidas." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Borrar" @@ -297,11 +297,72 @@ msgstr "Componente visor de contenido de propiedades de la imagen" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Vista de propiedades de la imagen de Nautilus" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Cámara" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 +# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 +# src/file-manager/fm-list-view.c:1581 +# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 +# src/nautilus-bookmarks-window.c:172 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Cámara" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "programa" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -310,11 +371,15 @@ msgstr "" "<b>Tipo de imagen:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolución:</b> %dx%d píxeles\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Ha fallado la carga de la información de la imagen" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "cargando..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI mostrada actualmente" @@ -369,7 +434,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar el texto" @@ -437,15 +502,15 @@ msgstr "Cargando..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:517 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta inicio" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" @@ -1041,10 +1106,6 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Software" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1084,7 +1145,8 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" +msgstr "" +"Cambia las preferencias globales del sistema (afecta a todos los usuarios)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 msgid "System Settings" @@ -1264,15 +1326,16 @@ msgid "" "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" -"Los directorios por encima de este tamaño serán truncados " -"aproximadamente a este valor. El propósito de esto es evitar que " -"accidentalmente se desborde la pila y Nautilus se cierre en los directorios " -"gigantescos. Un valor negativo anula este límite. El límite es aproximado " -"debido a la lectura de directorios en forma completa." +"Los directorios por encima de este tamaño serán truncados aproximadamente a " +"este valor. El propósito de esto es evitar que accidentalmente se desborde " +"la pila y Nautilus se cierre en los directorios gigantescos. Un valor " +"negativo anula este límite. El límite es aproximado debido a la lectura de " +"directorios en forma completa." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" +msgstr "" +"Activar los atributos «especiales» en el diálogo de preferencias de archivo" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" @@ -1308,7 +1371,8 @@ msgstr "" "los archivos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si está definido como «true», las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra " "de dirección visible." @@ -1404,8 +1468,8 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Si está definido como «true» entonces los archivos de respaldo como los que " -"crea Emacs serán mostrados. Actualmente sólo los archivos que terminan " -"con una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." +"crea Emacs serán mostrados. Actualmente sólo los archivos que terminan con " +"una tilde (~) son considerados archivos de respaldo." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" @@ -1421,9 +1485,9 @@ msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"Si está definido como «true» Nautilus se añade a sí mismo a la sesión " -"cuando se inicia. Esto significa que será iniciado la próxima vez que inicie " -"su sesión." +"Si está definido como «true» Nautilus se añade a sí mismo a la sesión cuando " +"se inicia. Esto significa que será iniciado la próxima vez que inicie su " +"sesión." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -1460,16 +1524,19 @@ msgid "" msgstr "" "Si está definido como «true» los archivos en las ventanas nuevas serán " "ordenados en sentido inverso. Ej. si son ordenados por nombre entonces en " -"vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a» ; si son " -"ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán " +"vez de ordenarlos de la «a» a la «z» serán ordenados de «z» a la «a» ; si " +"son ordenados por tamaño en lugar de ser ordenados incrementalmente serán " "ordenados decrementalmente." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." -msgstr "Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más juntos en las ventanas nuevas." +msgstr "" +"Si está definido como «true» los iconos serán distribuidos por omisión más " +"juntos en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Si es «true» las etiquetas serán colocadas a los lados de los iconos en " "lugar de por debajo de estos." @@ -1572,11 +1639,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Balance de rendimiento en la reproducción previa de un archivo de sonido cuando " -"se coloca el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido como " -"«always» entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se encuentra " -"en un servidor remoto. Si está definido como «local_only» entonces la " -"reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está " +"Balance de rendimiento en la reproducción previa de un archivo de sonido " +"cuando se coloca el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido " +"como «always» entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se " +"encuentra en un servidor remoto. Si está definido como «local_only» entonces " +"la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si está " "definido com «never» entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 @@ -1645,11 +1712,13 @@ msgstr "El ancho predeterminado para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." +msgstr "" +"La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." +msgstr "" +"La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" @@ -1706,8 +1775,8 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" -"Cuando se visita una carpeta este visor se utiliza a menos que usted " -"haya seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " +"Cuando se visita una carpeta este visor se utiliza a menos que usted haya " +"seleccionado otro visor para esta carpeta en particular. Los valores " "posibles con «list_view» y «icon_view»." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 @@ -1730,13 +1799,13 @@ msgstr "Define si se ha establecido un fondo predeterminado de directorio." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." +msgstr "" +"Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" -"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la " -"papelera" +"Indica si se debe solicitar una confirmación al mover archivos a la papelera" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1903,8 +1972,8 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "No se puede borrar el volumen" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "Papelera" @@ -1945,7 +2014,8 @@ msgstr "Es_tablecer como fondo para esta carpeta" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." +msgstr "" +"Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." # components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 @@ -1957,7 +2027,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No se ha podido instalar el emblema" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Lo siento, pero la descripción del emblema sólo puede contener letras, " "espacios y números." @@ -2383,7 +2454,7 @@ msgstr "Reemplazar todos" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" @@ -2427,13 +2498,13 @@ msgstr "%der enlace hacia %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -2743,287 +2814,285 @@ msgstr "Vaciando la papelera" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vaciar la papelera" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la " "papelera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "_Empty" msgstr "_Vaciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo (copy)" msgstr ".foo foo (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo..." msgstr "foo..." # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (otra copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (otra copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (copia 13)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (copia 14)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (copia 13).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (copia 14).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (copia 21)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (copia 22)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (copia 21).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (copia 22).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (copia 23)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo. (copia 23).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (copia 24).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (copia 25)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 24)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 25).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (copia 100000000000000).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª copia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (copia 11)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª copia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (copia 11).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (copia 12)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (copia 12).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (copia 110)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (copia 111)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (copia 110).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (copia 111).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (copia 122)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (copia 123)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (copia 122).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (copia 123).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (copia 124)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (copia 124).txt" @@ -3042,36 +3111,36 @@ msgstr "foo (copia 124).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1557 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "hoy" @@ -3079,39 +3148,39 @@ msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1560 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "ayer" @@ -3120,136 +3189,136 @@ msgstr "ayer" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, Septiembre 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1563 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 a las 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y a las %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" # libnautilus-private/nautilus-file.c:1565 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 archivo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u archivos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -3257,17 +3326,17 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3277,7 +3346,7 @@ msgstr "" "esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys está en un lugar incorrecto o " "que no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3287,11 +3356,11 @@ msgstr "" "avise a la lista de correo de gnome-vfs." # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "enlace" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" @@ -3510,19 +3579,19 @@ msgstr "24" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:75 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "tamaño" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:76 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "tipo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:77 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "fecha de modificación" @@ -3533,31 +3602,31 @@ msgstr "fecha de último cambio" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:79 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "fecha de último acceso" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:80 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "propietario" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "grupo" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "permisos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:83 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "permisos octales" @@ -3569,7 +3638,7 @@ msgstr "Tipo MIME" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -3581,108 +3650,108 @@ msgstr "ninguno" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de inicio de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "icono de archivo" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "texto editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "texto adicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "un poco más de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "resaltado para la selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "indica si seremos resaltados para una selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "resaltado a medida que toma el foco" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "indica si seremos resaltados para dibujar el foco del teclado" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "resaltado para soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "indica si seremos resaltados al soltar un A&S" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 msgid "Frame Text" msgstr "Cuadro de texto" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Dibujar un cuadro alrededor del texto no seleccionado" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103 msgid "Selection Box Color" msgstr "Caja de selección de color" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caja de selección" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacidad de la caja de selección" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Resaltado alfa" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Opacidad del resaltado de los iconos seleccionados" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124 msgid "Light Info Color" msgstr "Color de información claro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130 msgid "Dark Info Color" msgstr "Color de información oscuro" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Color usado por el texto de información contra un fondo claro" @@ -4396,7 +4465,8 @@ msgstr "[Elementos ]sin ninguna de las palabras «%s»" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" +msgstr "" +"[Elementos mayores de 400K] y [sin ninguna de las palabras «manzana naranja»]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4494,44 +4564,44 @@ msgstr "Visor %s" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Disquete" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Unidad zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "Disco compacto de audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Volumen raíz" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4540,7 +4610,7 @@ msgstr "" "colocado en ella." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4548,7 +4618,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen. Probablemente no haya nada en el " "dispositivo." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4556,7 +4626,7 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete esté " "formateado de forma tal que no se puede montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4564,24 +4634,24 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado. Probablemente el volumen " "esté formateado de forma tal que no se pueda montar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volumen ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar el texto" @@ -4589,7 +4659,7 @@ msgstr "_Limpiar el texto" msgid "Cut Text" msgstr "Cortar el texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar el _texto" @@ -4607,7 +4677,7 @@ msgstr "Quitar el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -4616,7 +4686,7 @@ msgstr "Seleccionar _todo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar el texto" @@ -4760,46 +4830,53 @@ msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Fondo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Error al ejecutar el programa utilitario «%s» : %s" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" +msgstr "" +"Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Está seguro de que quiere hacer esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" @@ -4807,79 +4884,90 @@ msgstr "" "seleccionados?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "¿Eliminar?" +# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Seleccione una categoría:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patrones" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contiene 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contiene 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contiene un total de 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contiene un total de 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" @@ -4892,7 +4980,7 @@ msgstr "otros %d elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4901,7 +4989,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4910,16 +4998,18 @@ msgstr "" "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " "Algunos archivos no se mostrarán." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"«%s» no puede ser movido a la papelera. ¿Quiere eliminarlo directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4928,7 +5018,7 @@ msgstr "" "Los %d elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. ¿Quiere " "eliminarlos directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4937,18 +5027,18 @@ msgstr "" "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la papelera. " "¿Quiere eliminar los %d elementos directamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Eliminar directamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4957,53 +5047,53 @@ msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Eliminar de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicación..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Otro _visor..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visor..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "No se ha podido completar la acción especificada: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "No se ha podido completar la acción especificada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5013,11 +5103,11 @@ msgstr "" "«Guiones». Seleccionando un guión desde el menú ejecutará ese guión usando " "cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los guiones" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5059,117 +5149,128 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» sera movido si selecciona el comando «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "«%s» será copiado si selecciona la orden «Pegar archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán movidos si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "Los %d elementos seleccionados serán copiados si selecciona la orden «Pegar " "Archivos»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "Abr_ir en esta ventana" - -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open _in New Window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#, fuzzy +msgid "Open in New Window" msgstr "Abr_ir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Abr_ir en %d ventanas nuevas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Carpeta inicio" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "Carpeta inicio" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eliminar de la _papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente todos los elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la papelera" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar el archivo" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar los archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -5177,7 +5278,7 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado ya que no tiene destino. ¿Desea mover " "este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5186,11 +5287,11 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque su destino «%s» no existe. ¿Quiere " "mover este enlace a la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5200,46 +5301,48 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo «%s»" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar apertura?" # src/nautilus-window-manage-views.c:648 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." +msgstr "" +"«%s» no ha podido ser encontrado. Quizás haya sido eliminado recientemente." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 @@ -5254,14 +5357,16 @@ msgstr "Error al mostrar la carpeta" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "El nombre «%s» ya está siendo usado en esta carpeta. Por favor seleccione un " "nombre distinto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "No existe un «%s» en esta carpeta. Quizás fue movido o eliminado " "recientemente." @@ -5309,7 +5414,8 @@ msgstr "Error al cambiar el nombre" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:85 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5349,7 +5455,8 @@ msgstr "Error al cambiar el propietario" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "No se ha podido cambiar los permisos de «%s» porque está en un disco de sólo " "lectura" @@ -5443,24 +5550,25 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Re_staurar el tamaño normal del icono" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia «%s»" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." +msgstr "" +"Arrastrar y soltar solo está soportado para sistemas de archivos locales." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" @@ -5468,7 +5576,7 @@ msgstr "Nombre de archivo" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -5477,19 +5585,19 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -5498,12 +5606,12 @@ msgstr "" "¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " "sólo una imagen para usarla como icono personalizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una Imagen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5513,12 +5621,12 @@ msgstr "" "como iconos personalizados" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5527,66 +5635,66 @@ msgstr "" "El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " "iconos personalizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "Cambiando el grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:688 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "Cambiando propietario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 elemento, con tamaño %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:858 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementos, en total %s" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" @@ -5597,13 +5705,13 @@ msgstr "(algunos contenidos están ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "Contenidos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "Básico" @@ -5612,7 +5720,7 @@ msgstr "Básico" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Names:" msgstr "_Nombres:" @@ -5621,188 +5729,189 @@ msgstr "_Nombres:" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 msgid "--" msgstr "--" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Dirección:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:84 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar un icono personal..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Quitar el icono personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "Colocar el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Colocar el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "Adhe_sivo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "G_rupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1536 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "Grupo del archivo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "Vista texto:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1566 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "Vista número:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "Último cambio:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no han podido ser determinados." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no han podido ser determinados" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5812,22 +5921,22 @@ msgstr "" "%s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "¿Cancelar la ventana de propiedades?" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creando ventana de propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 msgid "Select an icon" msgstr "Seleccione un icono" @@ -5898,9 +6007,9 @@ msgid "" "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " "the command line." msgstr "" -"Buscar no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede estar " -"perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-indexd» " -"como root desde la línea de órdenes." +"Buscar no puede abrir su archivo de índice del sistema. Su índice puede " +"estar perdido o corrupto. Puede crear un índice nuevo ejecutando «medusa-" +"indexd» como root desde la línea de órdenes." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -6123,7 +6232,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Proteger el volumen seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de " "su escritorio" @@ -6139,7 +6249,7 @@ msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "U_sar el fondo predeterminado" @@ -6156,7 +6266,8 @@ msgstr "_Formato" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" +msgstr "" +"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 @@ -6206,7 +6317,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la información del lanzador" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por una orden «Cortar» o " "«Copiar archivos»" @@ -6225,10 +6337,17 @@ msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana nueva" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Abr_ir en una ventana nueva" + # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" @@ -6271,53 +6390,65 @@ msgstr "Ejecuta o administra los guiones de ~/.gnome2/nautilus-scripts" msgid "Select _All Files" msgstr "Seleccionar t_odos los archivos" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "_Patrones" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los guiones que aparecen en este menú" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Usa el fondo predeterminado para esta dirección" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" +msgstr "" +"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "_Pegar los archivos" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Pegar los archivos en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -6485,11 +6616,11 @@ msgstr "Mostrar el estado de _indexación" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar el estado de la indexación usada al buscar" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6500,11 +6631,11 @@ msgstr "" "Nautilus, por favor, cree esta carpeta o póngale los permisos necesarios " "para que Nautilus pueda crearla." -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6521,11 +6652,11 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, por favor, cree estas carpetas o póngale " "permisos de modo tal que Nautilus pueda crearlas." -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:312 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio anterior" -#: src/nautilus-application.c:314 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -6535,7 +6666,7 @@ msgstr "" "creado un enlace llamado «Enlace al escritorio anterior» en el escritorio. " "Puede abrirlo para mover los archivos que desee y luego eliminarlo." -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Escritorio anterior migrado" @@ -6549,7 +6680,7 @@ msgstr "Escritorio anterior migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6561,7 +6692,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6581,23 +6712,23 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Ejecutar la orden «bonobo-slay» " -"desde la consola, podría solucionar el problema. Si no, intente reiniciar la " +"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Ejecutar la orden «bonobo-slay» desde " +"la consola, podría solucionar el problema. Si no, intente reiniciar la " "computadora o instalar Nautilus otra vez.\n" "\n" "Bonobo no ha podido ubicar el archivo Nautilus_shell.server. Una de las " -"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio " -"de la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una " -"mala instalación con un archivo Nautilus_Shell.server perdido.\n" +"causas de esto parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio de " +"la biblioteca bonobo-activation. Otra posible causa podría ser una mala " +"instalación con un archivo Nautilus_Shell.server perdido.\n" "\n" "La ejecución «bonobo-slay» eliminará todos los procesos de activación de " "Bonobo y GConf, que podrían ser necesarios para otras aplicaciones.\n" "\n" -"Algunas veces matar a bonobo-activation-server y gconfd arregla el " -"problema, pero no sabemos por qué.\n" +"Algunas veces matar a bonobo-activation-server y gconfd arregla el problema, " +"pero no sabemos por qué.\n" "\n" -"También hemos visto este error cuando se instala una versión de " -"bonobo-activation con fallos." +"También hemos visto este error cuando se instala una versión de bonobo-" +"activation con fallos." # src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396 #. Some misc. error (can never happen with current @@ -6608,13 +6739,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6624,7 +6755,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:490 +#: src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6635,7 +6766,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:560 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6683,6 +6814,10 @@ msgstr "Menos opciones" msgid "Find Them!" msgstr "¡Encontrarlas!" +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6721,11 +6856,13 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Descripciones de los iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de iconos</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de lista</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" @@ -6745,7 +6882,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Papelera</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Valores predeterminados para la vista de árbol</span>" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 @@ -6855,28 +6993,23 @@ msgstr "_Doble pulsación para activar los elementos" msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Sól_o para archivos menores de:" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "Ab_rir el elemento activado en una ventana nueva" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "E_jecutar los archivos de texto ejecutables cuando son seleccionados" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Una _sola pulsación para activar los elementos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto a los lados de los iconos" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "Usar una disposición a_justada" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables cuando son seleccionados" @@ -6905,7 +7038,7 @@ msgstr "Abrir con %s" msgid "Open with..." msgstr "Abrir con..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" @@ -6914,7 +7047,7 @@ msgstr "" "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de cd:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "No se puede ejecutar el grabador de cd" @@ -6944,6 +7077,12 @@ msgstr "¿Quiere ver las %d direcciones en ventanas diferentes?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "¿Ver en múltiples ventanas?" +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "No se puede abrir la dirección" + # src/nautilus-main.c:63 #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -6988,8 +7127,8 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -7018,6 +7157,264 @@ msgstr "nautilus: --restart no se puede usar con URIs.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que " +"visitar las direcciones guardadas nuevamente." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "Borrar histórico" + +# src/nautilus-window-menus.c:584 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"La dirección «%s» no existe. ¿Desea quitar los marcadores de su lista que " +"apuntan a esta dirección?" + +# src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Marcador para una dirección inexistente" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Cerrar _todas las ventanas" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Cierra todas las ventanas de Nautilus" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "" +"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:290 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Adelante" + +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" + +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Barra de dirección" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Buscar archivos en esta computadora" + +# src/nautilus-window-menus.c:1292 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "B_arra de estado" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:1158 +# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 +# src/nautilus-window-toolbars.c:156 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "Grabar a un CD" + +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Añadir un marcador" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "_Atrás" + +# src/nautilus-window-menus.c:1235 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Marcadores" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Borrar el histórico" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Editar los marcadores" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "Ade_lante" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir a" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "_Dirección..." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Panel _lateral" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papelera" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "S_ubir" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +# src/nautilus-window.c:843 +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Ver como..." + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Propietario:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +#, fuzzy +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Una de las solapas del panel lateral ha fallado y no puede continuar. " +"Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"La solapa %s del panel lateral ha producido un error y no puede continuar. " +"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Ha fallado la el panel lateral" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "Panel lateral" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Contiene una vista del panel lateral" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -7154,72 +7551,72 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Lo siento, pero «%s» no es un archivo de imagen que se pueda usar" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Añadir un patrón nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Añadir un color nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:1987 -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Añadir un emblema nuevo..." # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" # src/nautilus-property-browser.c:2002 -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" # src/nautilus-window.c:1267 -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un patrón..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color..." # src/nautilus-property-browser.c:2014 -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." @@ -7427,69 +7824,28 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Selecciona una vista para la ubicación actual o modifica el conjunto de " "vistas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Limpia los contenidos de los menús «Ir a» y listas de «Atrás» y «Adelante»" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Cerrar _todas las ventanas" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Cierra todas las ventanas de Nautilus" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Cierra esta ventana" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -7497,289 +7853,148 @@ msgstr "" "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden ser usados para " "personalizar la apariencia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Muestra los últimos contenidos de la ubicación actual" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Ir a la carpeta vacía de CD" -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Ir a la carpeta «Empezar aquí»" - # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir a la dirección de inicio" -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" - -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" - -# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Barra de dirección" - # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" -# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Abr_ir una ventana nueva" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "Informe sobre perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "Reiniciar perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Buscar archivos en esta computadora" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar los contenidos con el tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar los contenidos con menos detalles" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" -# src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "B_arra de estado" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar perfiles" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# components/music/nautilus-music-view.c:1158 -# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -# src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "Detener perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "Detener la carga de esta dirección" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -# src/nautilus-window.c:843 -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1506 -msgid "View as..." -msgstr "Ver como..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "Grabar los contenidos en un CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "Grabar a un CD" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Añadir un marcador" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Fondos y emblemas" -# src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "Grabador de _CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "_Borrar el histórico" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "_Cerrar la ventana" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -# src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar los marcadores" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "_Archivo" -# src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "Ade_lante" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir a" - # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "_Inicio" - -# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "_Dirección..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfiles" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "In_forme de perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reiniciar perfiles" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "Panel _lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "_Empezar aquí" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar perfiles" @@ -7787,46 +8002,27 @@ msgstr "_Iniciar perfiles" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Detener perfile_s" -# src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de herramien_tas" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papelera" - # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "S_ubir" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - # src/nautilus-window.c:843 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "G_rabar en el CD" @@ -7840,34 +8036,70 @@ msgstr "Cerrar el panel lateral" msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CD _Creator" +msgstr "Grabador de _CD" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close _All Parents" +msgstr "Cerrar _todas las ventanas" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" + +# src/nautilus-bookmarks-window.c:185 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Dirección..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Elementos que son ]carpetas" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Patrones" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "un título" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "el historial de navegación" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "la selección actual" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Ha fallado la vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7876,44 +8108,22 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede seleccionar " "otra vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha encontrado un error mientras se iniciaba." # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del archivo o directorio actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"Una de las solapas del panel lateral ha fallado y no puede continuar. " -"Desafortunadamente no se ha podido determinar cuál es." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"La solapa %s del panel lateral ha producido un error y no puede continuar. " -"Si ésto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Ha fallado la el panel lateral" - # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -7921,15 +8131,16 @@ msgstr "" "intente nuevamente." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "«%s» no es una dirección válida. Por favor verifique lo que ha escrito y " "pruébelo de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7939,14 +8150,14 @@ msgstr "" "de archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visor capaz de mostrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" @@ -7954,19 +8165,19 @@ msgstr "" "s." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque ha fallado el intento de ingreso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No se ha podido mostrar «%s», porque fue denegado.el acceso." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7977,7 +8188,7 @@ msgstr "" "configuración del proxy sea la adecuada." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -7985,7 +8196,7 @@ msgstr "" "proxy sea la correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7997,7 +8208,7 @@ msgstr "" "Verifique que exista un servidor SMB en la red de área local y que esté " "ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8009,55 +8220,31 @@ msgstr "" "servicio Medusa de búsqueda y, en caso de no tener un índice, vea si el " "indexador Medusa esté ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda no disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede mostrar «%s»." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede mostrar la dirección" -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panel lateral" - -# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contiene una vista del panel lateral" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere borrar el historial? Si lo hace tendrá que " -"visitar las direcciones guardadas nuevamente." - -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "¿Está seguro de querer borrar la lista de direcciones que ha visitado?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar histórico" +# src/nautilus-window-menus.c:670 +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8065,7 +8252,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Pablo Gonzalo del Campo\n" @@ -8073,7 +8260,7 @@ msgstr "" "Ismael Olea\n" "Jorge Carrasquilla Soares" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -8081,74 +8268,33 @@ msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico para GNOME que facilita la administración de " "sus archivos y el resto de su sistema." -# src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"La dirección «%s» no existe. ¿Desea quitar los marcadores de su lista que " -"apuntan a esta dirección?" - -# src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para una dirección inexistente" - -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -# src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "La dirección «%s» ya no existe." - -# src/nautilus-window-menus.c:1198 -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Ir a la dirección inexistente" - -# src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "Retroceder algunas páginas" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Adelantar algunas páginas" -#: src/nautilus-window.c:678 -msgid "Information" -msgstr "Información" - # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta dirección con «%s»" -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "ID de la aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2279 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "La ID de la ventana de la aplicación." -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "Aplicación" -#: src/nautilus-window.c:2286 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La aplicación Nautilus asociada con esta ventana." @@ -8190,6 +8336,48 @@ msgstr "Servidores de red" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "Abr_ir en esta ventana" + +# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "Ab_rir el elemento activado en una ventana nueva" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas de esta ventana" + +# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Ir a la carpeta «Empezar aquí»" + +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 +#~ msgid "Open New _Window" +#~ msgstr "Abr_ir una ventana nueva" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:290 +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Buscar" + +# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "_Empezar aquí" + +# src/nautilus-window-menus.c:1269 +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de herramien_tas" + +# src/nautilus-window-menus.c:602 +#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." +#~ msgstr "La dirección «%s» ya no existe." + +# src/nautilus-window-menus.c:1198 +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "Ir a la dirección inexistente" + #~ msgid "Default zoom level used by the icon view" #~ msgstr "Nivel de ampliación predeterminado utilizado por la vista de iconos" @@ -8293,4 +8481,3 @@ msgstr "Ver sus servidores de red en el administrador de archivos Nautilus" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #~ msgid "_Times" #~ msgstr "_Times" - |