summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po8194
1 files changed, 1794 insertions, 6400 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 608041b57..ed07e5a73 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# translation of nautilus.gnome-2-4.po to basque
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,543 +18,378 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikazioak"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea"
-
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Agerpena"
#
-#: data/browser.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Art"
msgstr "Artea"
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
msgstr "Urdina"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Erliebe urdina"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zimur urdina"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Blue Type"
msgstr "Urdin letraduna"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal pintatua"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Txiklea"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#
-#: data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "C_olors"
msgstr "K_oloreak"
#
-#: data/browser.xml.h:12
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamuflajea"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Ziurtatua"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Klera"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Ikatza"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Zementua"
-#: data/browser.xml.h:18
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Cool"
msgstr "Sekulakoa"
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Cork"
msgstr "Artelazkia"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Countertop"
msgstr "Gainekoa"
-#: data/browser.xml.h:21
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Danger"
msgstr "Arriskua"
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Danube"
msgstr "Danubioa"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Dark Cork"
msgstr "Artelazki beltza"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Dark GNOME"
msgstr "GNOME iluna"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Deep Teal"
msgstr "Anil sakona"
-#: data/browser.xml.h:26
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Distinguished"
msgstr "Nabarmendua"
#
-#: data/browser.xml.h:27
+#: ../data/browser.xml.h:27
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
-#: data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
-#: data/browser.xml.h:29
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Draft"
msgstr "Zirriborroa"
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Arrastatu kolore bat objekturaino, kolore hori har dezan"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Arrastatu eredu bat objekturaino, eredu hori har dezan"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Arrastatu ikur bat objekturaino, objektuak ikurra har dezan"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklipsea"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Inbidia"
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Gogokoa"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Zuntzak"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Gorri bizia"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Lis lorea"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Loreak"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "Fosila"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granitoa"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomeloa"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Ehun berdea"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Izotza"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indigoa"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Hostoa"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Limoia"
#
-#: data/browser.xml.h:51
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mangoa"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Manila papera"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Goroldioa"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Buztina"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Berria"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "Ados"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Ozeano-marrak"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Ai Ez"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "Onizea"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#
-#: data/browser.xml.h:64
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paketea"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Urdin argia"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Pertsonala"
-#: data/browser.xml.h:67
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Irudiak"
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marmol morea"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Paper izurtua"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Paper zimurtua"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Errubia"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Itsas bitsa"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Arbela"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Zilarra"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Zerua"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Zeru-marrak"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Elur-marrak"
#
-#: data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Berezia"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Iztukadura"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Terrakota"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Presazkoa"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Bioleta"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Uhin-zuria"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Web-a"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Zuria"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Uztai zuriak"
#
-#: data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Ikurrak"
#
-#: data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Ereduak"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Gogoko aplikazioak"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Gogokoak"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "Crux gaiaren Eggplant aldaera."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux Eggplant"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "Crux gaiaren Teal aldaera."
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux Teal"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Nautilus-en gai lehenetsia da hau."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "GNOMEren betiko inguruneari ondo egokitzeko moduko gaia."
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Manila karpetak eta atzeko plano gris-berdeak erabiltzen ditu."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Zutabearen izena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributua"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Atributuaren izena bistaratzeko"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Etiketa"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Etiketa zutabean erakusteko"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Azalpena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Zutabeko erabiltzaile-ikusgaiaren azapena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "Zutabearen x lerrokadura"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Elementuaren izena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etiketa erabiltzaileari bistaratzeko"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Aholkua"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Eguneko aholkua, menuko elementuarena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikonoa"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Ikonoaren izena, menuko elementuan bistaratzeko"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sentsitiboa"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Menuko elemenua sentsitiboa den edo ez"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Lehentasuna"
-
-#
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Erakutsi testuaren lehentasuna tresna-barran"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Orriaren izena"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Etikea widget-a ohar-koadernoko fitxan bistaratzeko"
-
-#
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Orrialdea"
-
-#
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Widget-a orrialdearen propietatearena"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -568,19 +403,19 @@ msgstr ""
"\"atzipen-data\", \"jabea\", \"taldea\", \"baimenak\", \"baimen_zortzitarrak"
"\" eta \"mime_mota\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Ireki beste leiho bat irekitako fitxategi bakoitzeko"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -594,122 +429,120 @@ msgstr ""
"fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera bilatuko "
"ditu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
-msgstr "_Formatua"
+msgstr "Data-formatua"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Atzoko planoko kolore lehenetsia"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordena lehenetsia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena"
+msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr ""
"Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -717,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Direktorioaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Atzeko_planoa "
"egia denean bakarrik erabiltzen da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -725,7 +558,7 @@ msgstr ""
"Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Albo-"
"panelaren_atzeko planoa egia denean bakarrik erabiltzen da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -737,11 +570,11 @@ msgstr ""
"handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. "
"Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikono nagusia ikusgai mahaigainean"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -750,28 +583,36 @@ msgstr ""
"bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak "
"erakutsiko ditu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, "
+"bide-barra erabili ordez."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -779,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategiaren balio handirik gabeko aukera "
"batzuk editatzen utziko dizu fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -787,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta "
"zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -795,20 +636,12 @@ msgstr ""
"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak "
"zakarrontzian jartzen saiatzen zarenean."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek Nautilus-en beste leiho bat irekiko du "
-"lehenespenez elementu bat irekitzen den bakoitzean."
-
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -818,7 +651,7 @@ msgstr ""
"eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio "
"hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -827,7 +660,7 @@ msgstr ""
"mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du "
"mahaigain gisa."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -837,7 +670,7 @@ msgstr ""
"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, "
"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -847,16 +680,16 @@ msgstr ""
"bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik "
"hartuko dira babeskopia-fitxategitzat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, ezkutuko fitxategiak fitxategi-kudeatzailean agertuko "
-"dira. Ezkutuko fitxategiak dot fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden "
-"fitxategien zerrendan daude."
+"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko "
+"dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren "
+"fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -864,7 +697,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
"ikonoa mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -872,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -880,16 +713,15 @@ msgstr ""
"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
"mahaigainean agertuko da."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
+"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
+"mahaigainean agertuko dira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -899,7 +731,7 @@ msgstr ""
"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-"
"ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -912,22 +744,22 @@ msgstr ""
"ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira "
"ordenatuko dira."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -937,19 +769,19 @@ msgstr ""
"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Direktorio batean maneiatutako fitxategien gehienezko kopurua"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -958,21 +790,21 @@ msgstr ""
"zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Direktorioak zuhaitzaren alboko barran bakarrik erakutsi"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -980,61 +812,62 @@ msgstr ""
"Balio posibleak \"bakarra\" eta \"bikoitza\" dira, fitxategiak klik bakarrez "
"edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 10"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da."
+msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia "
"aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"beti\" ezartzen bada, soinua "
@@ -1042,12 +875,12 @@ msgstr ""
"\"lokalak_bakarrik\" ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-sistema lokaletan "
"bakarrik egingo dira. \"Inoiz_ez\" ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista "
@@ -1057,13 +890,13 @@ msgstr ""
"bakarrik erakusten da. \"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez dituzu inoiz "
"aurrebista-datuak irakurriko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar "
"denerako. \"beti\" ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita "
@@ -1072,12 +905,12 @@ msgstr ""
"\"inoiz_ez\" ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak koadro txikian sartuko, "
"erabili ikono generiko bat."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
"\"beti\" ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita "
@@ -1085,7 +918,7 @@ msgstr ""
"ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. "
"\"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1093,7 +926,7 @@ msgstr ""
"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
"\"izena\", \"tamaina\", \"mota\", \"aldatze_data\", \"ikurrak\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1102,40 +935,38 @@ msgstr ""
"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
-"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek "
-"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data."
+"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", "
+"eta \"informal\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ikono nagusiarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
+"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
+"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1144,7 +975,7 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua nahi baduzu."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1152,30 +983,30 @@ msgstr ""
"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
"pertsonalizatua nahi baduzu."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1187,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"abiarazteko, \"galdetu\" zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten "
"bidez, eta \"bistaratu\" testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1198,283 +1029,271 @@ msgstr ""
"\"zerrenda_ikuspegia\" eta \"ikono-ikuspegia\"."
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr ""
-"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez "
-"adierazten du."
+"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez "
-"adierazten du."
+msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
-msgstr ""
-"Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den ala ez "
-"adierazten du"
+msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den edo ez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez adierazten du"
+msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den edo ez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez adierazten "
-"du"
+msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren edo ez"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren edo ez"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
+msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren edo ez"
#
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Albo-panelaren zabalera"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Ebaki _testua"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopiatu testua"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Itsatsi testua"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
-msgstr "Mugitu g_ora"
+msgstr "Eraman g_ora"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mugitu _behera"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Eraman _behera"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
msgid "_Show"
msgstr "Era_kutsi"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
msgstr "E_zkutatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
msgstr "_Erabili lehenetsia"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Fitxategiaren tamaina"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Mota"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Fitxategi mota"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Date Modified"
msgstr "Aldatze-data"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Atzipen-data"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Fitxategiaren jabea"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Fitxategiaren taldea"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Fitxategiaren baimenak"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Baimen zortzitarrak"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "FItxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME mota"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Fitxategiaren mime mota"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+msgid "Reset"
msgstr "berrezarri"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
msgid "on the desktop"
msgstr "mahaigainean"
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Ezin da bolumen-ikonoa ezabatu."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili 'Egotzi' bolumenaren menuaren "
-"eskuinean klik eginda."
+"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Ezin da bolumena ezabatu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" bolumenaren laster-menuan."
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Eraman hona"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopiatu hemen"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "_Estekatu honi"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Ikur berriarentzat gako-hitz bat zehaztu behar duzu."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Ezin da ikurra instalatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1484,71 +1303,79 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Aukeratu beste izen bat."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ezin da ikurra instalatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld / %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d:%d falta da)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d:%02d falta da)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s - %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
msgid "Error while moving."
msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errorea ezabatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1557,12 +1384,12 @@ msgstr ""
"ezin da \"%s\" ezabatu karpeta gurasoan aldaketak egiteko baimenik ez "
"duzulako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "ezin da \"%s\" ezabatu irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1571,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"ezin da \"%s\" lekuz aldatu, bera edo bere karpeta gurasoa aldatzeko "
"baimenik ez duzulako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1580,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ezin da lekuz aldatu, bera edo haren karpeta gurasoa helburuan "
"sartuta daudelako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1589,146 +1416,146 @@ msgstr ""
"ezin da \"%s\" zakarrontzira eraman, bera edo haren karpeta gurasoa "
"aldatzeko baimenik ez duzulako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
msgid "Error while copying."
msgstr "Errorea kopiatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "ezin da \"%s\" kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Errorea kopiatzean \"%s\"-ra."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Ez dago nahikoa leku helburuan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Errorea \"%s\"-ra lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ra lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Jarraitu nahi duzu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" errorea \"%s\"ri esteka sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "\"%s\" errorea kopiatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "\"%s\" errorea lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "\"%s\" errorea esteka sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "\"%s\" errorea ezabatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Error While Copying"
msgstr "Errorea kopiatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
msgid "Error While Moving"
msgstr "Errorea lekuz aldatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
msgid "Error While Linking"
msgstr "Errorea esteka sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Errorea ezabatzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Saltatu"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltatu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrira aldatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1736,12 +1563,12 @@ msgstr ""
"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek "
"darabil. Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrian kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1749,42 +1576,43 @@ msgstr ""
"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek "
"darabil. Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Ezin da fitxategia ordeztu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?"
+msgstr "\"%s\" karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?"
+msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
-msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da."
+msgstr ""
+"Dagoen karpeta bat ordezten baduzu, kopiatuko diren fitxategiekin gatazka "
+"sor dezaketen fitxategiak gainidatzi egingo dira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Gatazka sortu da kopiatzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _denak"
@@ -1793,15 +1621,15 @@ msgstr "Ordeztu _denak"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8479
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s(e)rako esteka"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "%s(e)rako beste esteka bat"
@@ -1810,25 +1638,25 @@ msgstr "%s(e)rako beste esteka bat"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
@@ -1838,12 +1666,12 @@ msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid " (copy)"
msgstr " (kopia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid " (another copy)"
msgstr " (beste kopia bat)"
@@ -1851,36 +1679,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "th copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "st copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -1889,327 +1717,317 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d ezezaguna"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Fitxategiak zakarrontzira eramaten"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Fitxategiaren jabea"
+msgstr "Fitxategia botatzen:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Moving"
msgstr "Lekuz aldatzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Zakarrontzira eramateko prestatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Moving files"
msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Moving file:"
-msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen"
+msgstr "Fitxategia lekuz aldatzen:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Lekuz aldatzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Lekuz aldatzez bukatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Creating links to files"
msgstr "Fitxategietarako estekak sortzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
msgid "Linking file:"
-msgstr "Estekatzen"
+msgstr "Estekatze-fitxategia:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Linking"
msgstr "Estekatzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Estekak sortzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Estekak sortzea amaitzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Copying file:"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
+msgstr "KOpiatze-fitxategia:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Copying"
msgstr "Kopiatzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Kopiatzeko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzian elementurik kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzian estekarik sortu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Fitxategiak eta karpetak bakarrik eraman daitezke zakarrontzira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta lekuz aldatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak gordetzeko "
"erabiltzen da."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren kokalekua aldatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ezin da zakarrontzia kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Helburuko karpeta iturriko karpetaren barruan dago."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ezin da beraren barrura eraman"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ezin da beraren barruan kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ezin duzu fitxategia bere gainean kopiatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Helburuko eta iturriko fitxategiak berdinak dira."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ezin da bere gainean kopiatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Ez duzu helburuan idazteko baimenik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Ez dago lekurik helburuan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "\"%s\" errorea gertatu da karpeta berria sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Errorea karpeta berria sortzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Errorea karpeta berria sortzean"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "untitled folder"
msgstr "izenik gabeko karpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "\"%s\" errorea gertatu da dokumentu berria sortzean."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error creating new document."
msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "new file"
msgstr "fitxategi berria"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Deleting files"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ezabatutako fitxategiak:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "Deleting"
msgstr "Ezabatzen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Fitxategiak ezabatzeko prestatzen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Zakarrontzia husten"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr ""
-"Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?"
+msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira."
+"Kontutan izan bakoitza banaka ezaba daitekela."
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "_Times"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD sortzailea"
+msgstr "CD/DVD sortzailea"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows sarea"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
-#, fuzzy
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Zerbitzuak"
@@ -2228,65 +2046,65 @@ msgstr "Zerbitzuak"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "gaur, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "gaur, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today"
msgstr "gaur"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "atzo, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "atzo, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
@@ -2295,78 +2113,78 @@ msgstr "atzo"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "asteazkena, 0000.eko irailak 00, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u elementu"
msgstr[1] "%u elementu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4295
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u karpeta"
msgstr[1] "%u karpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4296
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2374,37 +2192,37 @@ msgstr[0] "%u fitxategi"
msgstr[1] "%u fitxategi"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "? items"
msgstr "? elementu"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4627
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
msgid "unknown type"
msgstr "mota ezezaguna"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
msgid "unknown MIME type"
msgstr "MIME mota ezezaguna"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2414,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo "
"du aurkitu beste arrazoiren batengatik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2423,219 +2241,219 @@ msgstr ""
"Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), "
"jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
msgid "link"
msgstr "esteka"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
msgid "link (broken)"
msgstr "esteka (hautsita)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Beti"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "_Fitxategi lokalak bakarrik"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Inoiz ez"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "% 25"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "% 75"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "% 200"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "% 400"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "Gal_detu aldi bakoitzean"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr ""
"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Izenaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Aldatze-dataren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Ikurren arabera"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2647,163 +2465,37 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s - etxea"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-msgid "editable text"
-msgstr "testu editagarria"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
-msgid "the editable label"
-msgstr "etiketa editagarria"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
-msgid "additional text"
-msgstr "testu osagarria"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
-msgid "some more text"
-msgstr "testu gehiago"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "hautatzeko nabarmenduta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "gu hautatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "teklatuaren foku gisa nabarmenduta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
-"Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "jaregiteko nabarmenduta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "arrastatu eta jaregiteko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Hautapen-errektangelua"
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Marko-testua"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Marraztu markoa hautatu gabeko testuaren inguruan"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Nabarmendu alfa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Hautatutako ikonoen nabarmentzearen opakutasuna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Alfa normala"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Informazio-kolore argia"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano ilunarekin"
-
-#
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Informazio-kolore iluna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Ikono normalen opakotasuna testu-markoa ezartzen bada"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano argiarekin"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan "
-"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Karpeta honek diseinu automatikoa du."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan "
-"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan "
-"utzi?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan "
-"utzi?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Aldatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2812,11 +2504,11 @@ msgstr ""
"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
"helbideetako fitxategiak atzitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2825,12 +2517,12 @@ msgstr ""
"Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako "
"fitxategiak atzitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ezin da Helbidea ireki"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2839,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
"helbideetako fitxategiak atzitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2847,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia "
"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2856,7 +2548,7 @@ msgstr ""
"Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako "
"fitxategiak atzitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2864,8 +2556,8 @@ msgstr ""
"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia "
"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s irekitzen"
@@ -2874,108 +2566,108 @@ msgstr "%s irekitzen"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu."
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Saio-hasierak huts egin du."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Access was denied."
msgstr "Atzipena debekatu da."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" ez da baliozko helbidea."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Ezin da urruneko estekarik exekutatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Xehetasunak: "
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean"
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
@@ -2983,12 +2675,12 @@ msgstr ""
"berriro jaregin."
#
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2996,76 +2688,75 @@ msgstr ""
"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
"berriro jaregin. Zuk jarengidako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desegin edizioa"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desegin edizioa"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Berregin edizioa"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Berregin edizioa"
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2
msgid "View your computer storage"
msgstr "Ikusi zure ordenagailuaren biltegia"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Aldatu fitxategiak kudeatzeko modua"
#
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
#
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
#
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Ikusi zure karpeta nagusia Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+#: ../nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
#
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../nautilus.desktop.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
+msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus-en fabrika"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus shell"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -3073,103 +2764,116 @@ msgstr ""
"Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell "
"eragiketak"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Hustu zakarrontzia"
+msgstr "_Hustu zakarrontzia"
#
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Ireki t_erminala"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria"
-
-#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Sortu a_biarazlea"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Sortu a_biarazlea..."
#
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sortu abiarazle berria"
#
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
"ematen dizun leihoa erakusten du"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu zakarrontzia"
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
+#
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Ikusi mahaigain gisa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Ikusi _mahaigain gisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Bistaratu helbidea mahaigaineko ikuspegiarekin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d leiho ireki?"
msgstr[1] "%d leiho ireki?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Honek %d leiho irekiko ditu."
msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3177,36 +2881,36 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
msgstr "Ezabatu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
msgstr "Hautatu eredua"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Eredua:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d karpeta hautatuta"
msgstr[1] "%d karpeta hautatuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3214,19 +2918,19 @@ msgstr[0] " (%d elementu ditu)"
msgstr[1] " (%d elementu ditu)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (guztira %d elementu ditu)"
msgstr[1] " (guztira %d elementu ditu)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" hautatuta (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3234,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "%d elementu hautatuta (%s)"
msgstr[1] "%d elementu hautatuta (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3242,7 +2946,7 @@ msgstr[0] "beste %d elementu hautatuta (%s)"
msgstr[1] "beste %d elementu hautatuta (%s)"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, leku librea: %s"
@@ -3254,7 +2958,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3263,50 +2967,59 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
msgstr "Fitxategi gehiegi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi duzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
+msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Hautatutako %d elementuetatik bat ere ezin da zakarrontzira bota"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "Hautatutako elementuetatik %d ezin dira zakarrontzira bota"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Berehala ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3321,59 +3034,59 @@ msgstr[1] ""
"Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
"dituzula?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
+#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
msgid "Run or Display?"
msgstr "Exekutatu edo bistaratu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
msgid "_Display"
msgstr "_Bistaratu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Ezin da %s ireki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3395,23 +3108,23 @@ msgstr ""
"ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki "
"honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
"menuan. "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3419,11 +3132,11 @@ msgstr ""
"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
"edozein elementu sarrera moduan erabilita."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289
msgid "About Scripts"
msgstr "Script-ei buruz"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3465,337 +3178,303 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
-"lekuz aldatuko dira"
-msgstr[1] ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
-"lekuz aldatuko dira"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
+msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr[0] ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
-"kopiatu egingo dira"
-msgstr[1] ""
-"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak "
-"kopiatu egingo dira"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
+msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
msgid "Mount Error"
msgstr "Errorea muntatzean"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errorea desmuntatzean"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Errorea egoztean"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konektatu zerbitzarira"
+msgstr "Konektatu %s zerbitzarira"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913
msgid "_Connect"
msgstr "_Konektatu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "Link _name:"
msgstr "Estekaren _izena:"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
msgid "Create _Document"
msgstr "Sortu _dokumentua"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "Open Wit_h"
msgstr "I_reki honekin"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script-ak"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
-msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak ~/Nautilus/scripts-etik"
-
-#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak"
+
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sortu _karpeta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "No templates Installed"
msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitxategi _hutsa"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ireki nabigazio leiho"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
+msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "I_reki script-en karpeta"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Eb_aki fitxategiak"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez lekuz "
-"aldatzeko prestatzen ditu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko prestatzen ditu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopiatu fitxategiak"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez kopiatzeko "
-"prestatzen ditu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen ditu"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Itsatsi _fitxategiak"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
-"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu ditu"
#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "I_tsatsi fitxategiak karpetan"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "I_tsatsi karpetan"
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako "
-"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu hautatutako karpetan"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Hautatu fitxategi guztiak"
+"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu "
+"edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Hauatu _eredua"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "D_uplicate"
msgstr "Bikoizt_u"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "_Sortu esteka"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Sortu esteka"
+msgstr[1] "_Sortu estekak"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
msgid "Rename selected item"
msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Bota zakarrontzira"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza zakarrontzira bota gabe"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietan"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin "
@@ -3803,241 +3482,270 @@ msgstr ""
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Muntatu bolumena"
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Muntatu hautatutako bolumena"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmuntatu bolumena"
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "_Eject"
msgstr "E_gotzi"
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Babestu hautatutako bolumena"
+msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Ireki leiho berrian"
+msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Bota karpeta zakarrontzira"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Ireki honekin: %s"
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak"
+
+#
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script-ak"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Ireki leiho berrian"
-msgstr[1] "Ireki _leiho berrian"
+msgstr "Ireki leiho berrian"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Arakatu karpeta"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Arakatu karpetak"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Arakatu karpeta"
+msgstr[1] "_Arakatu karpetak"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko"
-#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "_Sortu estekak"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "Eb_aki fitxategia"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Ireki honekin: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Kopiatu fitxategia"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Ireki leiho berri %dean"
+msgstr[1] "Ireki %d leiho berritan"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Esteka hori hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128
msgid "Broken Link"
msgstr "Esteka hautsita"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" irekitzen."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341
msgid "Download location?"
-msgstr "%d helbide ikusi nahi dituzu?"
+msgstr "Deskargatu helbidea?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman."
+msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Sortu _Esteka"
+msgstr "Sortu _esteka"
#
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351
msgid "_Download"
-msgstr "_Berritu"
+msgstr "_Deskargatu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da."
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLa"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
-msgstr "esteka"
+msgstr "Esteka"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Command"
-msgstr "Iruzkina"
+msgstr "Komandoa"
#
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
msgid "Launcher"
-msgstr "Berrien panela"
+msgstr "Abiarazlea"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Errorea karpeta bistaratzean"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -4045,19 +3753,19 @@ msgstr ""
"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
"bat."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -4066,78 +3774,78 @@ msgstr ""
"\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
"bat."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\"(r)en izena aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean "
"dagoelako"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "Renaming Error"
msgstr "Errorea izena aldatzean"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean "
"dagoelako"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Ezin izan da taldea aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Errorea taldea ezartzean"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean "
"dagoelako"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Ezin izan da jabea aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Errorea jabea ezartzean"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -4145,104 +3853,109 @@ msgstr ""
"Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu, irakurtzeko soilik den disko "
"batean dagoelako"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Errorea baimenak ezartzean"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
msgid "by _Type"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
msgid "by _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Antolatu _elementuak"
#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Luzatu ikonoa"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu"
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Antolatu ize_naren arabera"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
@@ -4250,195 +3963,240 @@ msgstr ""
#
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Diseinu t_rinkoa"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Al_derantzizko ordena"
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Edu_ki lerrokatuta"
#
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "_Eskuz"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "I_zenaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Aldatze-_dataren arabera"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Ikurren arabera"
#
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" seinalatzen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-#, fuzzy
-msgid "_Icons"
-msgstr "Ikonoak"
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Ikusi ikono gisa"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ikusi _ikono gisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Hutsa)"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
#
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
-#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "Zerrenda"
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
+msgid "View as List"
+msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
+
+#
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
+msgid "View as _List"
+msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2736
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2737
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Irudi bat baino gehiago"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Irudi lokalak bakarrik"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Irudiak bakarrik"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - Propietateak"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Changing group."
msgstr "Taldea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Changing owner."
msgstr "Jabea aldatzen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "ezer ere ez"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "irakurtezina"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d elementu, %s tamainakoa"
msgstr[1] "elementu %d, %s tamainakoa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
@@ -4448,283 +4206,259 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Edukia:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Izenak:"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
-msgstr "_Izena:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Izena:"
+msgstr[1] "_Izenak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Kokalekua:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Volume:"
msgstr "Bolumena:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Free space:"
msgstr "Leku librea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
msgstr "Estekaren helburua:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
msgstr "Aldatze-data:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
msgstr "Atzitze-data:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Hautatu ikono pertsonalizatua..."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Kendu ikono pertsonalizatua"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Ikurrak"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
msgstr "_Irakurri"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
msgstr "I_datzi"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xekutatu"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
msgstr "Bandera bereziak:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ezarri _taldearen IDa"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
msgstr "Itsas_korra"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
msgstr "Fitxategi-j_abea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
msgstr "Fitxategi-jabea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
msgstr "_Fitxategi-taldea:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
msgstr "Fitxategi-taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
msgstr "Besterik:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
msgstr "Testu-ikuspegia:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
msgstr "Zenbaki-ikuspegia:"
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
msgstr "Azken aldaketa:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
msgstr "Ireki honekin"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Propietateen leihoa sortzen."
#
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"
#
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Hutsa)"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "Loading..."
-msgstr "Kargatzen..."
-
-#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "E_gotzi"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Ireki"
-
#
#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
msgstr "Sortu karpeta"
-#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Ebaki karpeta"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopiatu karpeta"
-
-#
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Itsatsi fitxategiak karpetan"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
msgstr "Eraman zakarrontzira"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Sare-ingurunea"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"
-#: src/nautilus-application.c:251
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Erakutsi zuhaitza"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4732,16 +4466,16 @@ msgstr ""
"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek "
"karpeta sortzeko behar dituen baimenak."
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu"
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4750,15 +4484,15 @@ msgstr ""
"karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
#
-#: src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Estekatu mahaigain zaharrari"
-#: src/nautilus-application.c:344
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr " \"Estekatu mahaigain zaharrari\" esteka sortu da mahaigainean."
-#: src/nautilus-application.c:345
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4767,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu "
"esteka."
-#: src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Mahaigain zaharra migratuta"
@@ -4782,7 +4516,7 @@ msgstr "Mahaigain zaharra migratuta"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4794,7 +4528,7 @@ msgstr ""
#
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4841,13 +4575,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako."
#
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4857,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"delako."
#
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4868,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake."
#
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4878,9 +4612,9 @@ msgstr ""
"Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta "
"Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4889,199 +4623,182 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
#
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
#
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Izena</b>"
#
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editatu laster-markak"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu"
+msgstr "Ezin da \"%s\" helbidea bistaratu"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Sartu zerbitzariaren izena."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s - %s"
-
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Helbidea (URLa):"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
-msgstr "_Inoiz ez"
+msgstr "_Zerbitzaria:"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
-msgstr "Informazioa"
+msgstr "Aukerako informazioa:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
-msgstr "Arbela"
+msgstr "_Partekatu:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
-msgstr "Ataka:"
+msgstr "_Ataka:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
-msgstr "Kar_peta berria"
+msgstr "_Karpeta:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
-msgstr "Erabiltzaile-izena:"
+msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
+
+#
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domeinu-izena:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+msgstr "_Izena konezioan erabiltzeko:"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
-msgstr "Zerbitzuak"
+msgstr "Zerbitzu _mota:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
-msgstr ""
+msgstr "SSH"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
-msgstr ""
+msgstr "FTP publikoa"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
+msgstr "FTP (saioarekin)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
-msgstr "Windows Shared bolumena"
+msgstr "Windows-ek partekatua"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
-msgstr "Kokalekua:"
+msgstr "Helbide pertsonalizatua"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Windows sarea"
+msgstr "Arakatu _sarea"
#
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "_Konektatu"
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
msgid "Couldn't Remove Emblem"
msgstr "Ezin izan da ikurra kendu"
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa."
-
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Ezin izan zaio ikurrari izena aldatu"
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Aldatu izena ikurrari"
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
msgid "Rename"
msgstr "Izena aldatu"
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Gehitu ikurrak..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5089,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste "
"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5097,152 +4814,153 @@ msgstr ""
"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan "
"erabiliko da ikurra identifikatzeko."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak."
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "Couldn't Add Emblems"
msgstr "Ezin izan da ikurrik gehitu"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
msgid "The dragged text was not a valid file location."
msgstr "Arrastatutako testua ez zen fitxategiaren baliozko helbidea."
#
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
msgid "Couldn't Add Emblem"
msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia."
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Erakutsi ikurrak"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Portaera</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Zakarrontzia</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikuspegi lehenetsia</span>"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Testu-fitxategi exekutagarriak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Karpetak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonoen epigrafeak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonoen ikuspegi lehenetsia</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zutabe-zerrenda</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zerrendaren ikuspegi lehenetsia</span>"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Soinu-fitxategiak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Testu-fitxategiak</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zakarrontzia</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</span>"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Always"
msgstr "Beti"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "ireki arakatze-leihoa."
+msgstr "Ireki beti _arakatze-leihoetan"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
msgstr "Portaera"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5251,199 +4969,194 @@ msgstr ""
"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
-msgstr "_Bistaratu"
+msgstr "Bistaratu"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
msgstr "Zutabe-zerrenda"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show _only folders"
msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Views"
msgstr "Ikuspegiak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Antolatu elementuak:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak aktibatzeko"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formatua"
+msgstr "_Formatua:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Egin klik _bakarra elementuak aktibatzeko"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Ikono-ondoko testua"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Erabili _diseinu trinkoa"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak klik egiten zaienean"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
msgid "date accessed"
msgstr "atzipen-data"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "date modified"
msgstr "aldaketa-data"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
msgid "group"
msgstr "taldea"
#
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
msgid "informal"
-msgstr "Informazioa"
+msgstr "informala"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
msgid "iso"
-msgstr "Disko-musika"
+msgstr "iso"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
msgid "locale"
-msgstr "Ahots musika"
+msgstr "lokala"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
msgid "octal permissions"
msgstr "baimen zortzitarrak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "owner"
msgstr "jabea"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
msgid "permissions"
msgstr "baimenak"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
msgid "size"
msgstr "tamaina"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
msgid "type"
msgstr "mota"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -5455,172 +5168,185 @@ msgstr ""
"\n"
"Fitxategi hori eskuz ezaba dezakezu laguntzailea berriro aurkezteko.\n"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278
msgid "History"
msgstr "Historia"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+msgid "Show History"
+msgstr "Erakutsi historia"
+
#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Kamera marka"
#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
msgid "Camera Model"
msgstr "Kamera modeloa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
msgid "Date Taken"
msgstr "Argazkiaren data"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222
msgid "Exposure Time"
msgstr "Esposizio denbora"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223
msgid "Exposure Program"
msgstr "Esposizio programa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Aperture Value"
msgstr "Irekiduraren balioa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225
msgid "Metering Mode"
msgstr "Neurtze modua"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flasha-rekin"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokuaren luzera"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Obturadorearen abiadura"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO abiaduraren tasa"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Software"
msgstr "Softwarea"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d\n"
+msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel \n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d\n"
+msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel \n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu"
#
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "kargatzen..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Erakutsi informazioa"
+
+#
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Ezin da CD grabagailuaren aplikazioa abiarazi."
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Ezin da CD grabagailua abiarazi"
#
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Idatzi edukia CDan"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Joan:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d helbide ikusi nahi dituzu?"
msgstr[1] "%d helbide horiek aparteko leihoetan ikusi nahi dituzu?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Leiho anitzetan ikusi?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki helbidea"
#
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
msgid "_Location:"
msgstr "Helbidea:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5628,41 +5354,42 @@ msgstr ""
"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
"ezarritako hobespenei)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "ireki arakatze-leihoa."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Irten Nautilus-etik."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Berrabiarazi Nautilus."
#
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "Fitxategi-kudeatzailea"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
+#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n"
+msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
@@ -5670,496 +5397,530 @@ msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara."
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira."
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Garbitu historia"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Historiaren helbidea ez dago."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Kendu"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
#
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berria"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Itxi leiho _guztiak"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Garbitu historia"
+msgstr "_Garbitu historia"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du"
#
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Editatu la_ster-markak"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du"
#
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Tresna-barra _nagusia"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna"
+
+#
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "Albo-_panela"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Leiho honetako alboko barra erakusten/ezkutatzen du"
#
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Helbide-barra"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du"
#
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "Egoera-ba_rra"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+msgid "Back history"
+msgstr "Atzera joan historian"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Ikusi honela: %s"
+#
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+msgid "Forward history"
+msgstr "Aurrera joan historian"
#
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
+msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Erakutsi oharrak"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Etxera"
+
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+msgid "Places"
+msgstr "Lekuak"
+
+#
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+msgid "Show Places"
+msgstr "Erakutsi lekuak"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Kendu..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Gehitu berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua ezabatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Ezin izan zaio ikurra ezabatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Sortu ikur berria:"
#
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Gako-hitza:"
#
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Irudia:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Sortu kolore berria:"
#
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "Kolorearen i_zena:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "Ko_lore-balioa:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Saiatu berriro."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Ezin izan da eredua instalatu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Ez da irudia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Hautatu eredu gisa gehitu nahi duzun irudi-fitxategia"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi."
+
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fitxategia ez da irudi bat."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Hautatu kategoria bat:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Utzi kentzea bertan behera"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Gehitu e_redu berria..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Gehitu kol_ore berria..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Gehitu iku_r berria..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Ereduak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Ikurrak:"
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Kendu eredu bat..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Ke_ndu kolore bat..."
#
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Kendu ik_ur bat..."
#
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Itxi albo-panela"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Erakutsi %s"
-
#
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Lekuak"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ireki _helbidea..."
#
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
#
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak"
#
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Itxi karpeta g_urasoa"
+msgstr "_Itxi karpeta guztiak"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak"
+msgstr "Itxi karpeten leiho guztiak"
-#: src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "taupada"
-#: src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "egoera bisualki adierazten du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
-msgid "View Failed"
-msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin du jarraitu."
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
+msgid "View Failed"
+msgstr "Ikuspegiak huts egin du"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu."
#
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Eduki-ikuspegia"
#
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Uneko fitxategiaren edo karpetaren ikuspegia"
+msgstr "Ikusi uneko karpeta"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago."
+msgstr "Helbidea ez da karpeta."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Egiaztatu zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6168,48 +5929,58 @@ msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB maisuarekin "
"kontaktatu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Egiaztatu SMB zerbitzaria sare lokalean exekutatzen ari dela."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
+"Nautilus software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
+"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"Nautilus erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
+"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
+"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6217,52 +5988,51 @@ msgstr ""
"Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz "
"kudeatzeko prestatua."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1999-2005 Nautilus-en egileak"
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Euskarazko itzulpena: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv."
+"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv."
"es>)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Itxi karpeta hau"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6271,4577 +6041,201 @@ msgstr ""
"bistaratzen ditu"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Hobes_penak"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "D_esegin"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desegin azken testu-aldaketa"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ireki g_urasoa"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ireki karpeta gurasoa"
#
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma t_xikiagotu"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du"
#
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Ta_maina normala"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Konektatu _zerbitzarira..."
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratu konexioa sareko zerbitzarira"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Home"
msgstr "_Etxera"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da"
+msgstr "Joan etxeko karpetara"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordenagailua"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Etxeko helbidera joaten da"
+msgstr "Joan ordenagailuaren helbidera"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "T_emplates"
msgstr "_Txantiloiak"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Joan txantiloien karpetara"
#
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Trash"
msgstr "_Zakarrontzia"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD sortzailea"
+msgstr "CD/_DVD sortzailea"
#
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Joan CD sortzailera"
+msgstr "Joan CD/DVD sortzailera"
#
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
-#: src/nautilus-window.c:655
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\""
-
-#
-#: src/nautilus-window.c:1452
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikazioa"
-
-#: src/nautilus-window.c:1453
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Leiho honekin lotutako Nautilus aplikazioa."
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma handiagotu"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma txikiagotu"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Doitzeko zooma"
+msgstr "Handitu lehenetsirarte"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Zoom-maila lehenetsiaren letra-tamaina:"
+msgstr "Erakutsi xehetasun-maila lehenetsian"
#
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"
#
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network Servers"
msgstr "Sareko zerbitzariak"
#
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean"
-#~ msgid "Allaire"
-#~ msgstr "Allaire"
-
-#~ msgid "Binary Freedom"
-#~ msgstr "Binary Freedom"
-
-#~ msgid "Borland"
-#~ msgstr "Borland"
-
-#~ msgid "CNET Computers.com"
-#~ msgstr "CNET Computers.com"
-
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "CNET Linux Center"
-
-#~ msgid "CollabNet"
-#~ msgstr "CollabNet"
-
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "Compaq"
-
-#~ msgid "Conectiva"
-#~ msgstr "Conectiva"
-
-#~ msgid "Covalent"
-#~ msgstr "Covalent"
-
-#~ msgid "Debian.org"
-#~ msgstr "Debian.org"
-
-#~ msgid "Dell"
-#~ msgstr "Dell"
-
-#~ msgid "Freshmeat.net"
-#~ msgstr "Freshmeat.net"
-
-#~ msgid "GNOME.org"
-#~ msgstr "GNOME.org"
-
-#~ msgid "GNU.org"
-#~ msgstr "GNU.org"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Hardwarea"
-
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Nazioartekoa"
-
-#~ msgid "Linux Documentation Project"
-#~ msgstr "Linux-en dokumentazio-proiektua"
-
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
-
-#~ msgid "Linux Online"
-#~ msgstr "Linux On Line"
-
-#~ msgid "Linux Resources"
-#~ msgstr "Linux baliabideak"
-
-#~ msgid "Linux Weekly News"
-#~ msgstr "Linux-en asteroko berriak"
-
-#~ msgid "LinuxNewbie.org"
-#~ msgstr "LinuxNewbie.org"
-
-#~ msgid "LinuxOrbit.com"
-#~ msgstr "LinuxOrbit.com"
-
-#~ msgid "MandrakeSoft"
-#~ msgstr "MandrakeSoft"
-
-#~ msgid "Netraverse"
-#~ msgstr "Netraverse"
-
-#~ msgid "News and Media"
-#~ msgstr "Berriak eta hedabideak"
-
-#~ msgid "O'Reilly"
-#~ msgstr "O'Reilly"
-
-#~ msgid "OSDN"
-#~ msgstr "OSDN"
-
-#~ msgid "Open Source Asia"
-#~ msgstr "Open Source Asia"
-
-#~ msgid "OpenOffice"
-#~ msgstr "OpenOffice"
-
-#~ msgid "Penguin Computing"
-#~ msgstr "Penguin Computing"
-
-#~ msgid "Rackspace"
-#~ msgstr "Rackspace"
-
-#~ msgid "Red Hat"
-#~ msgstr "Red Hat"
-
-#~ msgid "Red Hat Network"
-#~ msgstr "Red Hat Network"
-
-#~ msgid "RedFlag Linux"
-#~ msgstr "RedFlag Linux"
-
-#~ msgid "SourceForge"
-#~ msgstr "SourceForge"
-
-#~ msgid "SuSE"
-#~ msgstr "SuSE"
-
-#~ msgid "Sun StarOffice"
-#~ msgstr "Sun StarOffice"
-
-#~ msgid "Sun Wah Linux"
-#~ msgstr "Sun Wah Linux"
-
-#~ msgid "Web Services"
-#~ msgstr "Web zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Ximian"
-#~ msgstr "Ximian"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
-#~ msgstr "ZDNet Linux Hardwarearen datu-basea"
-
-#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center"
-#~ msgstr "ZDNet Linux-en baliabide-zentroa"
-
-#~ msgid "Zero-Knowledge"
-#~ msgstr "Zero-Knowledge"
-
-#~ msgid "Files thrown out:"
-#~ msgstr "Botatako fitxategiak:"
-
-#~ msgid "Files moved:"
-#~ msgstr "Lekuz aldatutako fitxategiak:"
-
-#~ msgid "Files linked:"
-#~ msgstr "Estekatutako fitxategiak:"
-
-#~ msgid "Files copied:"
-#~ msgstr "Kopiatutako fitxategiak:"
-
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "Ikono-ikustailea"
-
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "Zerrenda-ikustailea"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia"
-
-#
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren albo-panela"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
-#~ "osagaia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketaren emaitzen zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus "
-#~ "fitxategi-kudeatzailearen osagaia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dimentsio biko ikono-eremua erakusten duen Nautilus fitxategi-"
-#~ "kudeatzailearen osagaia"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahaigainean ikonoak erakusten dituen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen "
-#~ "osagaia"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen mahaigaineko ikonoen ikuspegia"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen ikono-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "Bilatze-zerrenda"
-
-#
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Ikusi ikono gisa"
-
-#
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Ikusi zerrenda gisa"
-
-#
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Ikusi _ikono gisa"
-
-#
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Ikusi _zerrenda gisa"
-
-#
-#~ msgid "_Empty"
-#~ msgstr "_Hustu"
-
-#
-#~ msgid "Use the default background for this location"
-#~ msgstr "Erabili atzeko plano lehenetsia helbide honetan"
-
-#
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "Gar_bitu historia"
-
-#
-#~ msgid "File Browser: %s"
-#~ msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "_CD sortzailea"
-
-#~ msgid "Open with..."
-#~ msgstr "Ireki honekin..."
-
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "bonobo_ui_init()-ek huts egin du."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo-ren kontrol arruntak edo kapsulagarriak Nautilus-en ikuspegien "
-#~ "itxura hartzeko egokitzen dituzten objektuen fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabrika"
-
-#
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Nautilus-eko ikurren albo-panela"
-
-#
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Nautilus-en ikurren ikuspegia"
-
-#
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Historiaren albo-panela"
-
-#
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en historiaren albo-panela"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI unean bistaratuta"
-
-#
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Irudi-propietateen edukia ikusteko osagaia"
-
-#
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Nautilus-eko irudi-propietateen ikuspegia"
-
-#
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Oharren albo-panela"
-
-#
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en oharren albo-panela"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testua"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Testu-ikustailea"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Testu-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Ikusi testu gisa"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "taupaden fabrika"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "taupada-objektuen fabrika"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "_Garbitu testua"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Ebaki testua"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe"
-
-#
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "Ezkutatu laster-marka lehenetsiak laster-marken menuan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen laster-markak laster-"
-#~ "marken menuan erakutsiko ditu."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s ikustailea"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu."
-
-#
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano lehenetsia"
-
-#
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Editatu abiarazlea"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Editatu abiarazlearen informazioa"
-
-#
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari"
-
-#
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Euskarri_aren propietateak"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "Bab_estu"
-
-#
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr ""
-#~ "Euskarriaren propietateak erakusten ditu hautatutako bolumenarentzat"
-
-#
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formatua"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du "
-#~ "jarraitu."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "Tamalez, ez dakit zein errore den."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "%s alboko panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Alboko panelak huts egin du"
-
-#
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Albo-panela"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia du"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Atzera"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Bilatu"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Aurrera"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Etxera"
-
-#
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Birkargatu"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Gelditu"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Gora"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Inprimatu"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Gorde"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Irauli profila"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Uneko helbidearen azken edukia bistaratzen du"
-
-#
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "'Hustu CDa' karpetara joaten da"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Goragoko mailara joaten da"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Profilen txostena"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Berrezarri profilak"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Abiarazi profilak"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Geldiarazi profilak"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD sortzailea"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "_Profilgilea"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "_Profilen txostena"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "Berre_zarri profilak"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Abiarazi profilak"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "Geld_iarazi profilak"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Joan ordenagailua"
-
-#
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "izenburu bat"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "arakatze-historia"
-
-#
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "uneko hautapena"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "leiho mota, ikuspegia kapsulatua dagoena"
-
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du"
-
-#
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "ID aplikazioa"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "Leihoaren ID aplikazioa."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa ez dago erabilgarri: ez duzu indizerik edo bilaketa-zerbitzua ez "
-#~ "dago martxan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez "
-#~ "baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Joan orri batzuk atzerago"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Joan orri batzuk aurrerago"
-
-#
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Saiatu leihora doitzen"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "ez dago menuan"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "menuan dago fitxategi honentzat"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "menuan dago \"%s\"(r)entzat"
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "lehenetsia fitxategi honentzat"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "lehenetsia \"%s\"(r)entzat"
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Ez dago menuan \"%s\" elementuentzat."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Badago menuan \"%s\"(r)entzat."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementuentzat."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementu guztientzat."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)entzat lehenetsitakoa da."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "\"%s\" elementuentzat lehenetsitakoa da."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "\"%s\" elementu guztientzat lehenetsitakoa da."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Aldatu \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\" elementuentzat."
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\" elementuentzat."
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik."
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik."
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Ez sartu menuan \"%s\" elementuentzat"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Egoera"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Eginda"
-
-#
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Aldatu..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Fitxategi-motak eta programak"
-
-#
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Joan horra"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskainiko diren konfigura "
-#~ "dezakezu Fitxategi-motak eta programak elkarrizketa-koadroan."
-
-#
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Ireki beste aplikazio batekin"
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat:"
-
-#
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Ireki beste ikustaile batekin"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Aukeratu ikuspegi bat \"%s\"(r)entzat:"
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Ez dago ikustaile erabilgarririk \"%s\"(r)entzat."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Ikustaile erabilgarririk ez"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako aplikaziorik."
-
-#
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Ez dago lotutako aplikaziorik"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako ekintzarik."
-
-#
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Ez dago lotutako ekintzarik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-motekin aplikazioak lotzeko. Aplikazio "
-#~ "bat fitxategi-mota honekin lotu nahi duzu orain?"
-
-#
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Lotu aplikazioa"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ikustailea baliogabea da."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Lotutako ikustaile baliogabea"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako aplikazioa baliogabea da."
-
-#
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Lotutako aplikazio baliogabea"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ekintza baliogabea da."
-
-#
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Lotutako ekintza baliogabea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-mota honekin beste aplikazio edo "
-#~ "ikustaile bat lotzeko. Fitxategi-mota honekin aplikazio edo ikustaile bat "
-#~ "lotu nahi duzu orain?"
-
-#
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Lotu ekintza"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Egokitu zure erabiltzaile-ingurunea"
-
-#
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfiguratu sare-zerbitzuak (web zerbitzaria, DNS zerbitzaria, etab.)"
-
-#
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak"
-
-#
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Konfiguratu sare-zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Hasi hemen"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aldatu sistema osoaren ezarpenak (erabiltzaile guztiengan du eragina)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Sistemaren ezarpenak"
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Gehitu Nautilus saioari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hemen egia ezartzen bada, Nautilus bera saiora gehituko da abiaraztean. "
-#~ "Horrek esan nahi du saioa hasten duzun hurrengo aldian abiaraziko dela."
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Arakatu fitxategi-sistema"
-
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Beste _aplikazio bat..."
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "_Aplikazio bat..."
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Adibidea:"
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Ikonoen epigrafeak"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --check ezin da URIekin erabili.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Ikusi honela..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr "Aukeratu uneko helbidearen ikuspegia, edo aldatu ikuspegi-multzoa"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "I_kusi honela..."
-
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Errorea lekuz aldatzean. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
-#~ "appear to be valid images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxategi batzuk ezin izan dira ikur gisa gehitu, irudi baliogabeak "
-#~ "ziruditelako."
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Hardware ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Hardwarearen ikustailea"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Hardwarearen ikuspegia"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Ikusi Hardware gisa"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "hardwarearen ikuspegia"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "hardware ikuspegiaren ikonoaren izena"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "hardwareari buruzko informazioaren laburpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s PUZ\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K: cachearen tamaina"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu GB RAM"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MB RAM"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu GB"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MB"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Jardun-denbora: %d egun, %d ordu, %d minutu"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Hardwarearen informazio orokorra"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "PUZ orrialdearen leku-marka da hau."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "RAM orrialdearen leku-marka da hau."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr "IDE orrialdearen leku-marka da hau."
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Bilatu Google-n hautatutako testua"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Google erabiltzen du hautatutako testua web-ean bilatzeko"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Bilatu hiztegian hautatutako testua"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Hautatutako testua Merriam-Webster hiztegian bilatzen du"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Ezin da hbox-a aurkitu, fitxategi-hautapen normala erabiliko da"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS bolumena"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS sareko bolumena"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Auto-detektatutako bolumena"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD audio digitala"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM unitatea"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CD-ROMaren bolumena"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVDren bolumena"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "DOS bolumen hobetua"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 Linux bolumena"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 Linux bolumena"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Hardwareko gailuaren bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "Hsfs CD-ROM bolumena"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS bolumena"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MSDOS bolumena"
-
-#
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS bolumena"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix bolumena"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS sareko bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris bolumena"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux bolumena"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD bolumena"
-
-#
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "SuperMount bolumena"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Sistema-bolumena"
-
-#
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Udfs Solaris bolumena"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT bolumena"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT bolumena"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux bolumena"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS bolumena"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix bolumena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\"(e)ra kopiatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\"(e)n esteka sortzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" errorea kopiatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" errorea esteka sortzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ezabatzean.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Ezin da zakarrontzian kopiatu"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "foo"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "foo (kopia)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (kopia)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "foo foo"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "foo foo (kopia)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "foo foo (kopia).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "foo...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "foo.. (kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "foo..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "foo... (kopia)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "foo.(kopia)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "foo.(beste kopia bat)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "foo (beste kopia bat)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo (beste kopia bat).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "foo (3. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (3. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (beste kopia bat).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (3. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "foo (13. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "foo (14. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (13. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (14. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "foo (21. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "foo (22. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (21. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (22. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "foo (23. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (23. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo (24. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (24. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo (25. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (25. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (24. kopia)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (25. kopia)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (24. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (25. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "foo (10. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "foo (11. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (10. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "foo (12. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (12. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "foo (110. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "foo (111. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (110. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (111. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "foo (122. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (122. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (123. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "foo (124. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (124. kopia).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 elementu"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 karpeta"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 fitxategi"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 elementu"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 karpeta"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "aldatze-data"
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "fitxategiaren ikonoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterrak gaitu nahi badituzu, editatu %s fitxategia root gisa. "
-#~ "Gaitzeko bandera \"bai\" moduan jarriz, Medusa zerbitzuak aktibatuko "
-#~ "dituzu.\n"
-#~ "Indexazio- eta bilaketa-zerbitzuak oraintxe bertan abiarazteko, exekutatu "
-#~ "ondoko komandoak root gisa :\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bilaketa lasterrak ez dira erabilgarri egongo fitxategien hasierako "
-#~ "indizea sortzen duzun arte. Denbora beharko du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure sisteman ezin da Medusa, bilaketak burutzen dituen aplikazioa, "
-#~ "aurkitu. Nautilus zuk zeuk konpilatu baldin baduzu, Medusa-ren kopia bat "
-#~ "instalatu eta Nautilus berriro konpilatu beharko duzu (Medusaren kopia "
-#~ "hemen lor dezakezu: ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Nautilus-en paketeko bertsioa erabiltzen ari bazara, bilaketa lasterra ez "
-#~ "da erabilgarri egongo.\n"
-
-#
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "Au_keratu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
-#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you "
-#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" "
-#~ "helbideetako fitxategiak atzitu. Ez dago beste ekintzarik erabilgarri "
-#~ "fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, "
-#~ "ireki ahal izango duzu."
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "Izenean \"%s\" dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "Hasieran \"%s\" dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "Amaieran %s dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "Izenean \"%s\" ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" adierazpen erregularrarekin bat datozenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" fitxategi-ereduarekin bat datozenak [elementuak]"
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "Fitxategi erregularrak [diren elementuak]"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "Testu-fitxategiak [diren elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "Aplikazioak [diren elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "Musika [diren elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "%s ez direnak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "%s direnak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "jabea \"%s\" ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "jabea \"%s\" dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "%s byte baino gehiagokoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "%s byte baino gutxiagokoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "%s bytekoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "Gaur aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "Atzo aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "Aldatze-data %s dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "Aldatze-data %s ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "%s baino lehenago aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "%s baino geroago aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "%s egunari dagokion astean aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "%s egunari dagokion hilean aldatutakoak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" marka dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" marka ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak dituztenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak ez dituztenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat ere ez dutenak [elementuak ]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[400K baino gehiagoko elementuak] eta [\"apple orange\" hitz guztiak ez "
-#~ "dituztenak]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[400K baino gehiagoko elementuak], [root-arenak eta \"apple orange\" hitz "
-#~ "biak ez dituztenak]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "%s elementuak"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten elementuak"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Fitxategi erregularrak diren elementuak"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten eta fitxategi erregularrak diren elementuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izenean \"stuff\" duten elementuak, fitxategi arruntak eta 2000 byte "
-#~ "baino gutxiagokoak direnak"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Izenean \"medusa\" dutenak eta karpeta direnak"
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Diskoetan bilatzen"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautilus zure diskoetan ari da zakarrontziko karpetak bilatzen."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ezezaguna"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Disketea"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROMa"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip unitatea"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Audio CDa"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Erroko bolumena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Unitatean ez da "
-#~ "disketerik egongo seguru asko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek ezin izan du bolumena muntatu. Gailuan ez da euskarririk "
-#~ "izango seguru asko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Disketea muntatu ezin "
-#~ "den formatu batean egongo da seguru asko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu. Bolumena muntatu "
-#~ "ezin den formatu batean egongo da, seguru asko."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako diskete-unitatea muntatu."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena desmuntatu."
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO 9660 bolumena"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Errorea utilitate-programa exekutatzean: %s: %s"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "1 karpeta hautatuta"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (0 elementu ditu)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (elementu bat du)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (guztira 0 elementu ditu)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (guztira elementu bat du)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "beste elementu bat hautatuta (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako %d elementuak ezin dira zakarrontzira eraman. Berehala "
-#~ "ezabatu nahi dituzu?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako elementuetako %d ezin dira zakarrontzira eraman. %d elementu "
-#~ "horiek berehala ezabatu nahi dituzu?"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Beste _ikustaile bat..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "_Ikustaile bat..."
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Ireki _leiho honetan"
-
-#~ msgid "Open _in %d New Windows"
-#~ msgstr "Ireki %d _leiho berritan"
-
-#
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia. Irudi lokalak bakarrik erabil "
-#~ "ditzakezu ikono pertsonal gisa."
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d elementu, guztira %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baliteke bilaketaren emaitzak unitatea azken aldiz indexatu zenuenetik, (%"
-#~ "s)tik aurrera aldatutako elementuak ez jasotzea."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Bilaketaren emaitza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri, instalatu gabe dagoelako."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu duzun bilaketa zure sistemak duen indizea baino berriagoa da. "
-#~ "Bilaketak ez du emaitzarik emango orain. Indize berria sor dezakezu "
-#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz."
-
-#~ msgid "Search for items that are too new"
-#~ msgstr "Bilatu berriegiak diren elementuak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure ordenagailuko fitxategi indexatu guztiek betetzen dituzte hautatu "
-#~ "dituzun irizpideak. Egiaztatu hautapenen ortografia edo zehaztu irizpide "
-#~ "gehiago emaitzak murrizteko."
-
-#~ msgid "Error during search"
-#~ msgstr "Errorea bilaketa egitean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
-#~ "on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da zure fitxategi-sistemaren indizea ireki. Indizea faltako da "
-#~ "edo hondatuta egongo da. Indize berria sor dezakezu komando-lerroan "
-#~ "\"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz."
-
-#~ msgid "Error reading file index"
-#~ msgstr "Errorea fitxategi-indizea irakurtzean"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-#~ msgstr "Errorea gertatu da bilaketa honen edukia kargatzean: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea "
-#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu, beraz, indizea erabiltzen ez "
-#~ "duen bilaketa motelago bat egingo du."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system. Find can't access your index right now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea "
-#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu. "
-
-#~ msgid "Fast searches are not available"
-#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude erabilgarri"
-
-#~ msgid "Content searches are not available"
-#~ msgstr "Edukien bilaketak ez daude erabilgarri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure indize-fitxategiak erabilgarri daude, baina indize-eskaerak "
-#~ "kudeatzen dituen Medusa bilaketako daemon-a ez da exekutatzen ari. "
-#~ "Programa hau abiarazteko, hasi saioa root gisa eta idatzi komando hau "
-#~ "komando-lerroan:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
-#~ "an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea "
-#~ "behar du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. "
-#~ "Indizerik erabili ezin denez, minutu batzuk beharko dira bilaketa egiteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
-#~ "searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar "
-#~ "du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. Edukien "
-#~ "bilaketak erabilgarri egongo dira indizea osatzen denean."
-
-#~ msgid "Indexed searches are not available"
-#~ msgstr "Bilaketa indexatuak ez daude erabilgarri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
-#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-#~ "available, searches will take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea "
-#~ "behar du. Orain ez dago indizerik erabilgarri. Indizea sor dezakezu "
-#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize "
-#~ "osoa erabilgarri egon arte, minutu batzuk beharko dira bilaketak egiteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-#~ "index is available, content searches cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar "
-#~ "du. Orain ez dago indize erabilgarririk. Indizea sor dezakezu komando-"
-#~ "lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize osoa "
-#~ "erabilgarri egon arte, ezingo da edukien bilaketarik burutu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea "
-#~ "behar du. Sistema-administratzaileak zure ordenagailuko bilaketa lasterra "
-#~ "desgaitu du, beraz, ez dago indizerik erabilgarri."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude gaituta zure ordenagailuan"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Non"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgstr "_Erakutsi leiho berrian"
-
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "Erakutsi %d _leiho berritan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
-#~ "items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus-ek bistaratzeko baino bilaketa-emaitza gehiago aurkitu ditu. "
-#~ "Elementu batzuk ez dira bistaratuko."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Emaitza gehiegi"
-
-#
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Dis_koak"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Muntatu edo desmuntatu diskoak"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Aukeratu beste ikustaile bat hautatutako elementua ikusteko"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Indexazioaren %%%d osatuta dago."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa "
-#~ "azkarragoa izan dadin. "
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Indexazioaren egoera"
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
-#~ msgstr "Zure fitxategien azken indizearen data: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa "
-#~ "azkarragoa izan dadin. Zure fitxategiak indexatzen ari dira une honetan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilaketa lasterra gaituta dagoenean, bilaketak azkartzeko indizea sortzen "
-#~ "du Bilatu-k. Zure ordenagailuak ez du bilaketa lasterra gaituta; beraz, "
-#~ "orain ez duzu indizerik."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Orain ez daukazu fitxategien indizerik."
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatutako elementuetako bakoitza bere jatorrizko karpetan erakusten du"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Erakutsi Leiho berrian"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Erakutsi indexazioaren egoera"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Erakutsi _indexazioaren egoera"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Bilaketetan erabiltzen den indexazioaren egoera erakusten du"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Aukera gehiago"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Aukera gutxiago"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Bilatu!"
-
-#
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "_Ireki aktibatutako elementua beste leiho batean"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-#~ msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Izena [\"arraina\" duena]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Edukia [hauek denak dituenak\"arraina zuhaitza\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Mota [fitxategi erregularra da]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Tamaina [400K baino handiagoa]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Ikurra [\"Garrantzitsua\" duena]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Aldatze-data [atzo baino lehen]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Bilatu] Jabea [ez da root-a]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-izena]k hau du [laguntza]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela hasten da: [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela amaitzen da: [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honekin bat dator: [*.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Fitxategi-izena] adierazpen erregularrarekin bat dator: [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-edukia] hauek denak ditu: [sagarra laranja] "
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetakoren bat du: [sagarra laranja]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauek denak ez ditu: [sagarra laranja]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetako bat ere ez du: [sagarra laranja]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota] da [karpeta]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota] ez da [karpeta]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] fitxategi arrunta"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] aplikazioa"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] karpeta"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] musika"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino handiagoa [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino txikiagoa [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau du: [Garrantzitsua]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau ez du: [Garrantzitsua]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] da [00/01/24]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] ez da [00/01/24]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino geroagokoa [00/01/24]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino lehenagokoa [00/01/24]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] gaur"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] atzo"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen astekoa [00/01/24]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen hilekoa da [00/1/24]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-jabea] da [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Fitxategi-jabea:] ez da [root-a]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da Nautilus exekutatu\n"
-#~ "Ziurtatu zure bide-izenean dagoela eta ondo instalatuta dagoela"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da %s URIrekin konektatu\n"
-#~ "Ziurtatu helbidea zuzena dela eta bestela, idatzi helbide hau fitxategi-"
-#~ "kudeatzailean zuzenean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zerbitzarira konektatzeko programaren glade fitxategia falta da.\n"
-#~ "Egiaztatu Nautilus-en instalazioa"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu beste zerbitzari bat Sareko Zerbitzariei eta konektatu harekin "
-
-#
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Zerbitzari berria"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Leiho honetako tresna-barra erakusten/ezkutatzen du"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da"
-
-#~ msgid "Write contents to a CD"
-#~ msgstr "Idatzi edukia CDan"
-
-#~ msgid "Write to CD"
-#~ msgstr "Idatzi CDan"
-
-#
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems"
-#~ msgstr "A_tzeko planoak eta ikurrak"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "It_xi leihoa"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "Bila_tu"
-
-#~ msgid "_Start Here"
-#~ msgstr "Hasi he_men"
-
-#
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Tresna-barra"
-
-#
-#~ msgid "_Write to CD"
-#~ msgstr "Idatzi _CDan"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Bilatu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta "
-#~ "saiatu berriro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser.\n"
-#~ "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB arakatzaile "
-#~ "maisua kontaktatu.\n"
-#~ "Egiaztatu SMB zerbitzaria exekutatzen ari dela sare lokalean."
-
-#~ msgid "Go to Nonexistent Location"
-#~ msgstr "Joan Ez dagoen helbidera"
-
-#
-#~ msgid "Sort in _reverse"
-#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
-
-#
-#~ msgid "Use _manual layout"
-#~ msgstr "Erabili diseinu estutua"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Leiho _berria"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da."
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Autentifikazioa behar da"
-
-#~ msgid "You cannot copy the Trash."
-#~ msgstr "Ezin duzu Zakarrontzia kopiatu."
-
-#~ msgid "F_onts"
-#~ msgstr "_Letra-tipoak"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lucida"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Erabili Courier letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Erabili letra-tipo finkoa"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "Erabili GTK sistemaren letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Erabili Helvetica letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Erabili Lucida letra-tipoa"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Erabili Times letra-tipoa"
-
-#~ msgid "_Courier"
-#~ msgstr "_Courier"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Finkoa"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "_GTK Sistemaren letra-tipoa"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetica"
-
-#
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
-
-#
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean"
-
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "Garbitu testua"
-
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Kopiatu testua"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hautatu dena"
-
-#~ msgid "Content Loser"
-#~ msgstr "Eduki-galtzailea"
-
-#~ msgid "Content Loser Viewer"
-#~ msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea"
-
-#~ msgid "Nautilus Content Loser"
-#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailea"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen osagaiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
-#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegia"
-
-#~ msgid "View as Content Loser"
-#~ msgstr "Ikusi Eduki-galtzaile gisa"
-
-#~ msgid "Kill Content Loser"
-#~ msgstr "Hil eduki-galtzailea"
-
-#~ msgid "Kill the Loser content view"
-#~ msgstr "Hil Eduki-galtzailearen ikuspegia"
-
-#~ msgid "_Kill Content Loser"
-#~ msgstr "_Hil Eduki-galtzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegi bat da hau. "
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-#~ msgstr "Eduki-galtzailea hiltzen saiatu zara"
-
-#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailea"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen osagaiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen fabrika"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en alboko barraren ikuspegia"
-
-#~ msgid "Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea"
-
-#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailea"
-
-#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailearen panela"
-
-#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "_Hil Alboko barraren galtzailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alboko barraren galtzailea. "
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea hiltzen saiatu zara"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view"
-#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegia"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
-#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Adibidearen ikustailea"
-
-#~ msgid "Sample content view component"
-#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia"
-
-#~ msgid "Sample content view component's factory"
-#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika"
-
-#~ msgid "View as Sample"
-#~ msgstr "Ikusi Adibide gisa"
-
-#~ msgid "This is a sample merged menu item"
-#~ msgstr "Fusionatutako menu-elementuen adibidea da hau"
-
-#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
-#~ msgstr "Fusionatutako tresna-barrako botoien adibidea da hau"
-
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "_Adibidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a sample Nautilus content view component."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nautilus-en eduki-ikuspegiaren osagaiaren adibidea da hau. "
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You selected the Sample menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You clicked the Sample toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. "
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(bat ere ez)"
-
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "Ez dago \"%s\" gaiaren azalpen erabilgarririk"
-
-#
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Leiho berria"
-
-#
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Leiho berria"
-
-#
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Historiaren alboko barraren panela"
-
-#
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan"
-
-#
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Bistaratu helbide-barra leiho berrietan"
-
-#
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran"
-
-#
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
-
-#
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Klikaren portaera"
-
-#
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak"
-
-#
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak (izenaren hasieran \".\" dutenak)"
-
-#
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)"
-
-#
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Hasi"
-
-#
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n"
-#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da"
-
-#
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
-
-#
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan"
-
-#
-#~ msgid "Use co_mpact layout"
-#~ msgstr "Erabili diseinu estutua"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Bilaketa-aukerak"
-
-#~ msgid "search type to do by default"
-#~ msgstr "bilaketa-mota lehenetsia"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-marka inkorporatuak"
-
-#
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan"
-
-#
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
-
-#
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak"
-
-#
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua"
-
-#
-#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-#~ msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:"
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Fitxak"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehieneko elementu-kopurua"
-
-#
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehienez bistara daitekeen elementu-kopurua"
-
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Eguneratzeko maiztasuna"
-
-#
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "Eguneratze-maiztasuna minututan"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Itxura"
-
-#
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Eraman Zakarrontzira"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Ikono eta Zerrenda ikuspegiak"
-
-#
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Alboko barraren panelak"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Bilaketa"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Nabigazioa"
-
-#
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Berrien panela"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Egin klik kendu nahi duzun gaian."
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Egin klik gai batean Nautilus-en itxura aldatzeko."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu"
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu"
-
-#
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr "Hautatu gai-karpeta bat gai berri gisa gehitzeko:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera "
-#~ "aldatu behar duzu."
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Ezin izan da gaia kendu"
-
-#
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "Gehitu gai berria..."
-
-#
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "Kendu gaia..."
-
-#
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "Utzi"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musika"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Musika-ikustailea"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Musika-ikuspegia"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Ikusi musika gisa"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Blues-a"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock klasikoa"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Country-a"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance-a"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Funk-a"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Grunge-a"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop-a"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Jazz-a"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal-musika"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "New Age musika"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Zaharrak"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Bestelakoak"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Pop musika"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rap-a"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reggae musika"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rocka"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Teknoa"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industriala"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatiboa"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal musika"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks musika"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soinu-banda"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro Teknoa"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Giroko musika"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop-a"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk-a"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion musika"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance musika"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klasikoa"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentala"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid musika"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House musika"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game musika"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Soinu-klipa"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Gospel-a"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noise musika"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt musika"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass musika"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul-a"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk-a"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space musika"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentala"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumentala"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnikoa"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotikoa"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave musika"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tekno Industriala"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronikoa"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk-a"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance-a"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream musika"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Hegoaldeko rocka"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultua"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap musika"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "40 onenak"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap kristaua"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk-a"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Jungle-a"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Amerikar jatorrikoa"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabareta"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psikodelikoa"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave musika"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes musika"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Aurrerakina"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi-a"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribuak"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Punk azidoa"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Jazz azidoa"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Atzera begirakoa"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musikala"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Rock & Roll-a"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Rock gogorra"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folka"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock-a"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk nazionala"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Swing musika"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion musika"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebob musika"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latinoa"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Zelta"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass musika"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Abangoardia"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gotikoa"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progresiboa"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psikodelikoa"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock sinfonikoa"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock motela"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band-a"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Abesbatzak"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Entzuteko erraza"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustikoa"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Umorezkoa"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Hitzaldia"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson-a"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Ganbera-musika"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass musika"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus musika"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Jam motela"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club musika"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tangoa"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklorea"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Baladak"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power baladak"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul erritmikoa"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet-a"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Punk Rocka"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Bateria bakarlaria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dantza-aretoa"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass musika"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore-a"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Beldurrezkoa"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie musika"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britainiako pop-a"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk-a"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk-a"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap kristaua"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal-a"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Kristau garaikidea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock kristaua"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengea"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metala"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Animatua"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop-a"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Pista"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Izenburua"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Bit-abiadura"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Denbora"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia"
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Hautatu albumaren azalerako irudi-fitxategi bat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
-#~ "the Control Center is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Kontrol "
-#~ "Zentroko Soinua atalean dagoen Gaitu soinu-zerbitzariaren abiaraztea "
-#~ "ezarpena desaktibatuta dagoelako da. "
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
-#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
-#~ "blocking use of the sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Beste "
-#~ "programaren bat ari da soinu-txartela erabiltzen edo blokeatzen, edo "
-#~ "bestela, soinu-txartela ez daukazu behar bezala konfiguratuta. Saiatu "
-#~ "soinu-txartela blokeatzen ari den aplikazioa ixten. "
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musika-ikuspegiak fitxategi lokalak bakarrik erreproduzi ditzake oraingoz."
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Ezin du urruneko fitxategirik erreproduzitu"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "Arrastatu pista barruan bilatzeko"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Aurrekoa"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Erreproduzitu"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausarazi"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Hurrengoa"
-
-#
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Ezabatu"
-
-#
-#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-
-#
-#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Throw Away"
-#~ msgstr "Bota"
-
-#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "Hautatutako ikonoetako irudi pertsonalizatu guztiak kentzen ditu"
-
-#~ msgid "Factory for news view"
-#~ msgstr "Berrien ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Berriak"
-
-#~ msgid "News sidebar panel"
-#~ msgstr "Berrien alboko barraren panela"
-
-#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berrien alboko barraren panelak RSS informazioa bilatu eta bistaratzen du"
-
-#
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "%s kargatzen"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "Ez duzu gunearen izena adierazi!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "Gunearen izena falta delako errorea"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-#~ msgstr "Barkatu, baina ez duzu gunearen URLa adierazi!"
-
-#~ msgid "Missing URL Error"
-#~ msgstr "URLa falta delako errorea"
-
-#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-#~ msgstr "Adierazi duzun URLa ez dirudi baliozko RSS fitxategia denik!"
-
-#~ msgid "Invalid RSS URL"
-#~ msgstr "RSSaren URLa ez da baliozkoa"
-
-#
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "Editatu"
-
-#
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Gunearen izena:"
-
-#
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "Kendu gunea"
-
-#
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "Gunearen izena:"
-
-#
-#~ msgid "Site _RSS URL:"
-#~ msgstr "Gunearen RSSaren URLa:"
-
-#
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "Gehitu gune berria"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "Gehitu gune berria:"
-
-#
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "Kendu gunea:"
-
-#
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "Hautatu guneak:"
-
-#
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "Eginda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Berrien panelak zure web gune gogokoenen uneko titularrak bistaratzen "
-#~ "ditu. Sakatu 'Hautatu guneak' botoia bistaratu beharreko guneak "
-#~ "hautatzeko. "
-
-#
-#~ msgid "_Select Sites"
-#~ msgstr "Hautatu guneak"
-
-#~ msgid "image indicating that the news has changed"
-#~ msgstr "berria aldatu egin dela adierazten duen irudia"
-
-#
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Hustu zakarrontzia"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik"
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik"
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "Ikusi beste era batean"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Ez dago aplikazio erabilgarririk \"%s\"(r)entzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
-#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
-#~ "want to go there now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskaini konfigura dezakezu "
-#~ "GNOMEren kontrol-zentroaren \"Fitxategi-motak eta programak\" atalean. "
-#~ "Hara joan nahi duzu orain?"
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "Hustu zakarrontzia..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik..."
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "E_zabatu..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "Eza_batu"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia..."
-
-#
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-
-#
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua"
-
-#
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina"
-
-#~ msgid "Text View:"
-#~ msgstr "Testu-ikuspegia:"
-
-#
-#~ msgid "Media Properties Conditionally"
-#~ msgstr "Propietateen leihoa sortzen"
-
-#
-#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
-#~ msgstr "Desmuntatu bolumena"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "Ebaki fitxategiak"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Karpeta berria"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Ireki script-en karpeta"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "Beste ikustaile bat..."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "Itsatsi fitxategiak"
-
-#
-#~ msgid "Reset View to Default"
-#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "Hautatu fitxategi guztiak"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia erakusten du"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "_Bikoiztu"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "_Sortu esteka"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "_Erakutsi zakarrontzia"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "Alderantzizko ordena"
-
-#~ msgid "Tighter Layout"
-#~ msgstr "Diseinu estutua"
-
-#~ msgid "_Clean Up by Name"
-#~ msgstr "An_tolatu izenaren arabera"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "_Tiratu ikonoa"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Laster-markak"
-
-#
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Kendu"
-
-#~ msgid "Nautilus Themes"
-#~ msgstr "Nautilus gaiak"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Leiho berriak irekitzean"
-
-#~ msgid "Sorting Order"
-#~ msgstr "Ordenatzeko modua"
-
-#
-#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-#~ msgstr "Karpetak bakarrik erakutsi zuhaitzean (fitxategiak ez)"
-
-#
-#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs"
-#~ msgstr "Abiadura-erlazioak"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "Ezkutatu t_resna-barra"
-
-#
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-i buruz"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Tamaina normala"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "_Igo maila bat"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "Ezkutatu _egoera-barra"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "Erakutsi _egoera-barra"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "Erakutsi _alboko barra"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "Erakutsi helbide-_barra"
-
-#
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Urtea"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Historia-ikuspegien fabrika"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Oharpenen ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia ezabatu?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "Berrezarri iko_noen jatorrizko tamaina"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Erakutsi Propietateak"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "Erakutsi _Propietateak"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Letra-tipoa:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP Proxy ezarpenak"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Erabili HTTP proxy-a"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Proxy-ak erabiltzailearen izena eta pasahitza behar ditu:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Pasahitza:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Egin publiko karpetaren itxuraren xehetasunak"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahaigainaren atzeko planoko eredu edo kolore pertsonalizatu guztiak kendu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kokaleku honetako atzeko planoaren eredu eta kolore pertsonalizatuak "
-#~ "kentzen ditu"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en lineako laguntza bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en erreferentzia azkarreko orrialdeak bistaratzen ditu"
-
-#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-#~ msgstr "Goragoko mailako helbidera joaten da"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "Nautilus-en er_referentzia azkarra"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "Nautilus-en erabiltzailearen _eskuliburua"
-
-#
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Hobespenak"
-
-#~ msgid "_About Nautilus..."
-#~ msgstr "_Nautilus-i buruz..."
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "Ezin da nautilus-launcher-applet sortu!"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "Ezin da nautilus-preferences-applet sortu!"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Erakutsi mahaigaina"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Leundu grafikoak"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Irten"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Berrabiarazi"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Laguntza"
-
-#~ msgid "Help Navigation Tree"
-#~ msgstr "Laguntzan nabigatzeko zuhaitza"
-
-#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Laguntzaren alboko barraren panela"
-
-#~ msgid "Internal use only"
-#~ msgstr "Barne-erabilera bakarrik"
-
-#~ msgid "Table %d."
-#~ msgstr "%d aurkibidea."
-
-#~ msgid "Up to Table of Contents"
-#~ msgstr "Edukien aurkibidera"
-
-#~ msgid "Figure %s"
-#~ msgstr "%s irudia"
-
-#~ msgid "the section here"
-#~ msgstr "hemengo sekzioa"
-
-#~ msgid "Figure %d"
-#~ msgstr "%d irudia"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "IRUDIA"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Legezko abisua"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "G"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Ikus"
-
-#~ msgid "See also"
-#~ msgstr "Ikus baita ere"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "GNOMEren dokumentazioa"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright-a"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Edukien aurkibidea"
-
-#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "HITZAURREA"
-
-#~ msgid "APPENDIX"
-#~ msgstr "ERANSKINA"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Eskuliburua"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Garapena"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Sistema-deiak"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Liburutegi-funtzioak"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Gailuak"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategiak"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Jokoak"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Konbentzioak"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Sistema-administrazioa"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Nukleo-errutinak"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informazioa"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "ikus "
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "ikus baita ere"
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (ikus \""
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (ikus baita ere \""
-
-#~ msgid "(see: "
-#~ msgstr "(ikus: "
-
-#~ msgid "_Index:"
-#~ msgstr "_Indizea:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select _documents to show \n"
-#~ "in index tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hautatu indize-fitxan erakusteko \n"
-#~ "_dokumentuak"
-
-#~ msgid "Select Al_l"
-#~ msgstr "Hautatu d_ena"
-
-#~ msgid "Show indexes for:"
-#~ msgstr "Erakutsi hauen indizeak:"
-
-#~ msgid "_All documents"
-#~ msgstr "_Dokumentu guztiak"
-
-#~ msgid "_Specific documents"
-#~ msgstr "D_okumentu jakin batzuk"
-
-#~ msgid "S_how all index terms"
-#~ msgstr "_Erakutsi indizeko termino guztiak"
-
-#~ msgid "Inde_x:"
-#~ msgstr "Indi_zea:"
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Sarrerako dokumentuak"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Gaiaren araberako dokumentuak"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_Indizea"
-
-#~ msgid "All Selected"
-#~ msgstr "Hautatutako guztia"
-
-#~ msgid "Contents Selected"
-#~ msgstr "Hautatutako edukia"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Irudi-ikustaile orokorra"
-
-#~ msgid "Generic image control factory"
-#~ msgstr "Irudi-kontrol orokorraren fabrika"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Irudi-ikustailea"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailea"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailearen fabrika"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Ikusi irudi gisa"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
-#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegia"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component"
-#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaia"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
-#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Ikusi web orri gisa"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Web orria"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Web orrien ikustailea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-en errorea:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-en errorea:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Gainerako erroreak terminalean bakarrik agertuko dira"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "mozilla-ri buruzko informazioaren laburpena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
-#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orri honetako JavaScript funtzio bat (software-programa txiki bat) leiho "
-#~ "berria irekitzen saiatu da, baina Nautilus-ek ez du onartzen JavaScript "
-#~ "bidez leiho berriak irekitzea.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Saiatu orria beste web arakatzaile batekin ikusten, Mozilla-rekin, "
-#~ "adibidez. "
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Nautilus-en JavaScript abisua"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabiarra"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltikokoa"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Europako Erdialdekoa"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Txinatarra"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Zirilikoa"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grekoa"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrearra"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japoniarra"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turkiarra"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamdarra"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabiarra (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabiarra (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armeniarra (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Zeltikoa (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Txinatar soildua (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Txinatar soildua (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Kroaziarra (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Ingelesa (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grekoa (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grekoa (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grekoa (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebrearra (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebrearra (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandiarra (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japoniarra (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japoniarra (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japoniarra (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Korearra (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Errumaniarra (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8bit"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Thaierazkoa (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turkiarra (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turkiarra (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turkiarra (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turkiarra (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Mendebaldekoa (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Karaktere-kodetzea"
-
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This text is read only\n"
-#~ "To edit it, choose an option from the sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testu hau soilik irakurtzeko da\n"
-#~ "Editatzeko, aukeratu alboko barrako aukera bat"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "%s handiegia da eta Nautilus-ek ezin du osorik kargatu."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "Fitxategia handiegia da"
-
-#~ msgid "Gnumeric"
-#~ msgstr "Gnumeric"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Etxeko direktorioa"
-
-#~ msgid "Excite"
-#~ msgstr "Excite"
-
-#~ msgid "Portals"
-#~ msgstr "Atariak"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "Alta Vista"
-#~ msgstr "Alta Vista"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Bilatzaileak"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programak"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Zerbitzari-konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Errorea"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Galdera"
-
-#~ msgid "Message."
-#~ msgstr "Mezua."
-
-#~ msgid "Title."
-#~ msgstr "Izenburua."
-
-#~ msgid "Button one label."
-#~ msgstr "1. botoiaren etiketa"
-
-#~ msgid "Button two label."
-#~ msgstr "2. botoiaren etiketa"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ados"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "bilatu testuaren arabera"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "bilatu testuaren eta propietateen arabera"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Desegin idazketa"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Berregin idazketa"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Leheneratu aldatutako izena"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Nautilus Fitxategi Kudeatzailea eta Shell grafikoa"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatuak"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatua"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "Kendu irudi pertsonalizatuak"
-
-#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
-#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _Hobespenekin bat etortzeko"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "Aurkeztu elementuak"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "Aurkeztu ele_mentuak"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Egileak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus root gisa exekutatzera zoaz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Root gisa zabiltzanean, sistema honda dezakezu kontu handiz ez \n"
-#~ "bazabiltza, eta Nautilus-ek ez du ezer egingo hori eragozteko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-#~ "you - you can always change it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erabiltzaile-mailak GNOME eta %s erabiltzeko duzun eskarmentua\n"
-#~ "adieraziko dio Nautilus-i. Aukera ezazu erosoa zaizun maila \n"
-#~ "- nahi duzunean aldatu ahal izango duzu. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
-#~ "and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME eta %s erabiltzen ohituta ez dauden \n"
-#~ "erabiltzaileentzat. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME eta %s erabiltzen eroso sentitzen diren, baina\n"
-#~ "beren burua ``teknikotzat'' ez duten erabiltzaileentzat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-#~ "like to see every detail of the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME eta %s ondo ezagutu, eta sistema eragilearen \n"
-#~ "xehetasun guztiak ezagutu nahi dituztenentzat. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-#~ "if you need an update.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interneteko konexioa egiaztatzeko eta Nautilus-en azken bertsioa\n"
-#~ "duzula ziurtatzeko, Eazel-en web gunearekin konektatutako da\n"
-#~ "Nautilus orain. Segundo batzuk beharko ditu zure Nautilus-en\n"
-#~ "kopia berria bada; gehixeago (minutu bat edo bi) eguneratzeko\n"
-#~ "premia baduzu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zure ordenagailuak proxy konexioa erabiltzen duela baldin badakizu,\n"
-#~ "sakatu Egiaztatu eta Nautilus-ek erabili egingo du.\n"
-
-#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Egiaztatu konexioa eta begiratu eguneratzerik dagoen"
-
-#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr "Ez egiaztatu konexioa, ez begiratu eguneratzerik dagoen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
-#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arazoak ditugu kanpoko web konexioa egiteko.\n"
-#~ "Batzuetan, suebakiak web-eko proxy zerbitzaria zehazteko eskatuko dizu.\n"
-#~ "Idatzi hemen zure proxy zerbitzariaren ataka edo izena (horrelakorik "
-#~ "bada)."
-
-#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Ez da proxy zerbitzaririk behar."
-
-#~ msgid "Use this proxy server:"
-#~ msgstr "Erabili proxy zerbitzari hau:"
-
-#~ msgid "Proxy address:"
-#~ msgstr "Proxy helbidea:"
-
-#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet konexioa egiaztatzen eta eguneratzerik dagoen begiratzen..."
-
-#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Nautilus-en eguneratzeak deskargatzen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Midnight Commander erabili baduzu, ezarpen hauek\n"
-#~ "Nautilus-era eramango dituzte zure mahaigaineko ikonoak\n"
-#~ "eta Nautilus mahaigain lehenetsi bihurtuko dute.\n"
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko."
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr "Eraman mahaigaineko ikonoak Nautilus-en mahaigainera."
-
-#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Abiarazi Nautilus GNOME abiarazten denean."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-#~ "of a %s user easier.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Bi Nautilus leihorekin\n"
-#~ "hasiko zara: batak zure etxeko karpeta erakutsiko du, eta besteak %s \n"
-#~ "erabiltzailearen bizitza errazago egiten duten Eazel zerbitzuen\n"
-#~ "berri emango dizu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-#~ "window showing your home folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Zure etxeko karpeta bistaratuko\n"
-#~ "duen leiho batekin hasiko zara.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!"
-
-#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Nautilus-en lehen aldiko konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Welcome to Nautilus"
-#~ msgstr "Ongi etorri Nautilus-era"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " GNOME mahaigainaren fitxategi-kudeatzaile bikaina da.\n"
-#~ " Interneteko zerbitzuak atzitzeko modu intuiziozkoa eta erraza.\n"
-#~ " GNOME garatzaileentzako sistema baliagarria da.\n"
-#~ " Banaketa-plataforma ahaltsua eskaintzen die zerbitzu-hornitzaileei.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sakatu Hurrengoa zure Nautilus ingurunea pertsonalizatzen hasteko."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Amaituta"
-
-#~ msgid "Choose Your User Level"
-#~ msgstr "Aukeratu zure erabiltzaile-maila"
-
-#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
-#~ msgstr "GMCtik Nautilus-erako trantsizioa"
-
-#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Zure Internet konexioa egiaztatzen"
-
-#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Nautilus eguneratzen..."
-
-#~ msgid "Web Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Web-eko Proxy konfigurazioa"
-
-#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Eguneratzea deskodetzen..."
-
-#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Eguneratzea osatuta. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko."
-
-#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-#~ msgstr "Ez dago eguneratzerik erabilgarri... Sakatu Hurrengoa jarraitzeko."
-
-#~ msgid "Link sets"
-#~ msgstr "Estekak"
-
-#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gehitu edo kendu esteka-multzoak beheko kontrol-laukietan klik eginez."
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Grafiko leunduak"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Erabili grafiko leunduak (motelagoak)"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Letra-tipo ez-leun lehenetsia:"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Laster-teklak"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "Erabili Emacs-en estiloko laster-teklak testu-eremuetan"
-
-#~ msgid "Lay Out Items:"
-#~ msgstr "Aurkeztu elementuak:"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Bilatzailearen helbidea"
-
-#~ msgid " _Advanced"
-#~ msgstr " _Aurreratua"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr " _Hasiberria"
-
-#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr " _Tartekoa"
-
-#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-en bertsio-oharrak bistaratzen ditu"
-
-#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus-i buruzko oharrak bidaltzeko posta-zerrenda"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "Nautilus-en _bertsio-oharrak"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Freskatu"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Bilatu World Wide Web-ean"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Hasiberrientzako hobespen egokiak erabiltzen ditu"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Adituentzako hobespen egokiak erabiltzen ditu"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Jende gehienarentzat egokiak diren hobespenak erabiltzen ditu"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "We_b bilaketa"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Web bilaketa"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "_Editatu hobespenak..."
-
-#~ msgid "_Feedback"
-#~ msgstr "_Oharrak"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Hobespenak"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Freskatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-#~ " \n"
-#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
-#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
-#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
-#~ "your own risk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-#~ "comments, and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eskerrik asko Nautilus-en jarri duzun interesarengatik.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Garatze bidean dagoen beste edozein softwarerekin bezala, arretaz ibili "
-#~ "Nautilus erabiltzen duzunean. Ez dugu inola ere bermatzen behar bezala "
-#~ "funtzionatuko duenik, eta ez dugu gure gain inolako erantzukizunik "
-#~ "hartzen. Zeure erantzukizun pean erabili beharko duzu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Oharrik, iruzkinik edo iradokizunik egin nahi izanez gero, bidal ezazu "
-#~ "mezua mesedez <nautilus-list@eazel.com> helbidera."
-
-#~ msgid "Preview Release %s: %s"
-#~ msgstr "%s bertsioaren aurrebista: %s"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%%%d"
-
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Laguntzaren indizea"
-
-#~ msgid "Help Index sidebar panel"
-#~ msgstr "Laguntza-indizearen alboko barraren panela"
-
-#~ msgid "Help Search"
-#~ msgstr "Laguntza-bilaketa"
-
-#~ msgid "Help Search sidebar panel"
-#~ msgstr "Laguntza-bilaketaren alboko barraren panela"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Albuma"
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Kanalak"
-
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Lagin-maiztasuna"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Estereoa"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "foo (11st copy)"
-#~ msgstr "foo (11. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (11st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11. kopia).txt"
-
-#~ msgid "foo (12nd copy)"
-#~ msgstr "foo (12. kopia)"
-
-#~ msgid "foo (13rd copy)"
-#~ msgstr "foo (13. kopia)"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Erroa"
-
-#~ msgid "UFS Volume"
-#~ msgstr "VFS bolumena"
-
-#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "idazketaren kontra babestuta dago, irakurtzeko soilik muntatzen"
-
-#~ msgid "No medium found"
-#~ msgstr "Ez da euskarririk aurkitu."
-
-#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-#~ msgstr "okerreko fs mota, aukera txarra, superbloke txarra hemen"
-
-#~ msgid "No Scripts Folder"
-#~ msgstr "Script-en karpetarik ez"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-#~ msgstr "Eazel Zerbitzuen Laburpen orrira joaten da"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-#~ msgstr "Eazel-en Software katalogora joaten da"
-
-#~ msgid "Go to your online storage repository"
-#~ msgstr "Zure lineako biltegira joaten da"
-
-#~ msgid "Software _Catalog"
-#~ msgstr "Software _katalogoa"
-
-#~ msgid "_Eazel Services Home"
-#~ msgstr "_Eazel zerbitzuen etxea"
-
-#~ msgid "_Online Storage"
-#~ msgstr "_Lineako biltegia"
-
-#~ msgid "_Services"
-#~ msgstr "_Zerbitzuak"
-
-#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-#~ msgstr "Nautilus eta Eazel Zerbitzuen laguntza-informazioa bistaratzen du"
-
-#~ msgid "Go to Eazel Services"
-#~ msgstr "Eazel Zerbitzuetara joaten da"
-
-#~ msgid "_Community Support"
-#~ msgstr "_Komunitatearen laguntza"