diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 8194 |
1 files changed, 1794 insertions, 6400 deletions
@@ -2,14 +2,14 @@ # translation of nautilus.gnome-2-4.po to basque # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:01+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,543 +18,378 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikazioak" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea" - -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" # -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Artea" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Urdina" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Beltza" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Erliebe urdina" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Zimur urdina" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Urdin letraduna" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintatua" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Txiklea" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" # -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "K_oloreak" # -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Ziurtatua" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Klera" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Zementua" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Sekulakoa" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Artelazkia" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Gainekoa" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Arriskua" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Danubioa" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Artelazki beltza" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME iluna" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Anil sakona" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Nabarmendua" # -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Zirriborroa" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastatu kolore bat objekturaino, kolore hori har dezan" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastatu eredu bat objekturaino, eredu hori har dezan" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastatu ikur bat objekturaino, objektuak ikurra har dezan" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsea" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Inbidia" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Gogokoa" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Zuntzak" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Gorri bizia" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lis lorea" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Loreak" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomeloa" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Ehun berdea" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Izotza" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Garrantzitsua" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigoa" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Hostoa" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limoia" # -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Posta" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mangoa" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papera" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Goroldioa" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Buztina" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Berria" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "Ados" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozeano-marrak" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Ai Ez" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Onizea" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Laranja" # -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paketea" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Urdin argia" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Irudiak" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmol morea" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper izurtua" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper zimurtua" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Errubia" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Itsas bitsa" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Arbela" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Zilarra" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Zerua" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Zeru-marrak" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Elur-marrak" # -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Soinua" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Berezia" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Iztukadura" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Presazkoa" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Bioleta" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Uhin-zuria" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web-a" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Zuria" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Uztai zuriak" # -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Ikurrak" # -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Gogoko aplikazioak" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Gogokoak" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Crux gaiaren Eggplant aldaera." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux Eggplant" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Crux gaiaren Teal aldaera." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Nautilus-en gai lehenetsia da hau." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "GNOMEren betiko inguruneari ondo egokitzeko moduko gaia." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Manila karpetak eta atzeko plano gris-berdeak erabiltzen ditu." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Zutabearen izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributua" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Atributuaren izena bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etiketa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etiketa zutabean erakusteko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Azalpena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Zutabeko erabiltzaile-ikusgaiaren azapena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Zutabearen x lerrokadura" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Elementuaren izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etiketa erabiltzaileari bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Aholkua" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Eguneko aholkua, menuko elementuarena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikonoa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Ikonoaren izena, menuko elementuan bistaratzeko" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sentsitiboa" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Menuko elemenua sentsitiboa den edo ez" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Lehentasuna" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Erakutsi testuaren lehentasuna tresna-barran" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Orriaren izena" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Etikea widget-a ohar-koadernoko fitxan bistaratzeko" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Orrialdea" - -# -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget-a orrialdearen propietatearena" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -568,19 +403,19 @@ msgstr "" "\"atzipen-data\", \"jabea\", \"taldea\", \"baimenak\", \"baimen_zortzitarrak" "\" eta \"mime_mota\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Ireki beste leiho bat irekitako fitxategi bakoitzeko" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ordenagailuaren ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -594,122 +429,120 @@ msgstr "" "fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera bilatuko " "ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Uneko Nautilus-en gaia (zaharkitua)" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" -msgstr "_Formatua" +msgstr "Data-formatua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Atzoko planoko kolore lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zutabearen orden lehenetsia, zerrenda-ikuspegian." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikonoaren zoom-maila lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Ordena lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikono-ikustaileak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena" +msgstr "Mahaigaineko ordenagailu-ikonoaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Mahaigaineko ikono nagusiaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -717,7 +550,7 @@ msgstr "" "Direktorioaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Atzeko_planoa " "egia denean bakarrik erabiltzen da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -725,7 +558,7 @@ msgstr "" "Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. Albo-" "panelaren_atzeko planoa egia denean bakarrik erabiltzen da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -737,11 +570,11 @@ msgstr "" "handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. " "Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikono nagusia ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -750,28 +583,36 @@ msgstr "" "bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak " "erakutsiko ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Egia bada, Nautilus arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, " +"bide-barra erabili ordez." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -779,7 +620,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek fitxategiaren balio handirik gabeko aukera " "batzuk editatzen utziko dizu fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -787,7 +628,7 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta " "zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -795,20 +636,12 @@ msgstr "" "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek berrespena eskatuko du fitxategiak " "zakarrontzian jartzen saiatzen zarenean." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-ek Nautilus-en beste leiho bat irekiko du " -"lehenespenez elementu bat irekitzen den bakoitzean." - # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -818,7 +651,7 @@ msgstr "" "eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio " "hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -827,7 +660,7 @@ msgstr "" "mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du " "mahaigain gisa." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -837,7 +670,7 @@ msgstr "" "dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " "erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -847,16 +680,16 @@ msgstr "" "bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik " "hartuko dira babeskopia-fitxategitzat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Egia ezartzen bada, ezkutuko fitxategiak fitxategi-kudeatzailean agertuko " -"dira. Ezkutuko fitxategiak dot fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden " -"fitxategien zerrendan daude." +"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko " +"dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren " +"fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -864,7 +697,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen " "ikonoa mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -872,7 +705,7 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -880,16 +713,15 @@ msgstr "" "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " "mahaigainean agertuko da." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa " -"mahaigainean agertuko da." +"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak " +"mahaigainean agertuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -899,7 +731,7 @@ msgstr "" "dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-" "ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -912,22 +744,22 @@ msgstr "" "ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira " "ordenatuko dira." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -937,19 +769,19 @@ msgstr "" "sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten " "edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Direktorio batean maneiatutako fitxategien gehienezko kopurua" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -958,21 +790,21 @@ msgstr "" "zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Direktorioak zuhaitzaren alboko barran bakarrik erakutsi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -980,61 +812,62 @@ msgstr "" "Balio posibleak \"bakarra\" eta \"bikoitza\" dira, fitxategiak klik bakarrez " "edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" -msgstr "" +msgstr "Sans 10" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Zakarrontzia mahaigainean eduki behar da." +msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Bistaratu egoera-barra leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Albo-panelaren ikuspegia" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia " "aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"beti\" ezartzen bada, soinua " @@ -1042,12 +875,12 @@ msgstr "" "\"lokalak_bakarrik\" ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-sistema lokaletan " "bakarrik egingo dira. \"Inoiz_ez\" ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista " @@ -1057,13 +890,13 @@ msgstr "" "bakarrik erakusten da. \"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez dituzu inoiz " "aurrebista-datuak irakurriko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar " "denerako. \"beti\" ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita " @@ -1072,12 +905,12 @@ msgstr "" "\"inoiz_ez\" ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak koadro txikian sartuko, " "erabili ikono generiko bat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. " "\"beti\" ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita " @@ -1085,7 +918,7 @@ msgstr "" "ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. " "\"inoiz_ez\" ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1093,7 +926,7 @@ msgstr "" "Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: " "\"izena\", \"tamaina\", \"mota\", \"aldatze_data\", \"ikurrak\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1102,40 +935,38 @@ msgstr "" "dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek " -"dira: izena, tamaina, mota eta aldatze-data." +"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", " +"eta \"informal\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ikono nagusiarentzat izen " -"pertsonalizatua nahi baduzu." +"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen " +"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1144,7 +975,7 @@ msgstr "" "pertsonalizatua nahi baduzu." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1152,30 +983,30 @@ msgstr "" "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen " "pertsonalizatua nahi baduzu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1187,7 +1018,7 @@ msgstr "" "abiarazteko, \"galdetu\" zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten " "bidez, eta \"bistaratu\" testu-fitxategi gisa bistaratzeko." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1198,283 +1029,271 @@ msgstr "" "\"zerrenda_ikuspegia\" eta \"ikono-ikuspegia\"." # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" -"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez " -"adierazten du." +"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez " -"adierazten du." +msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den ala ez " -"adierazten du" +msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzean berrespena eskatuko den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez adierazten du" +msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" -"Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez adierazten " -"du" +msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren edo ez" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez adierazten du" +msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren edo ez" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du" +msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren edo ez" # -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Albo-panelaren zabalera" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Ebaki _testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopiatu testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Itsatsi testua" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Mugitu g_ora" +msgstr "Eraman g_ora" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mugitu _behera" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Eraman _behera" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Era_kutsi" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" msgstr "E_zkutatu" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Tamaina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Atzipen-data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Jabea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Taldea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Baimen zortzitarrak" # -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "FItxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" msgstr "berrezarri" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" -# -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Ezin da bolumen-ikonoa ezabatu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili 'Egotzi' bolumenaren menuaren " -"eskuinean klik eginda." +"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." -# -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Ezin da bolumena ezabatu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" bolumenaren laster-menuan." # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Eraman hona" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopiatu hemen" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Estekatu honi" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" # -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat gako-hitz bat zehaztu behar duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ezin da ikurra instalatu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1484,71 +1303,79 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ezin da ikurra instalatu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld / %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d:%d falta da)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" +msgstr "(%d:%02d falta da)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld / %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s - %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "Nora:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1557,12 +1384,12 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" ezabatu karpeta gurasoan aldaketak egiteko baimenik ez " "duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "ezin da \"%s\" ezabatu irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1571,7 +1398,7 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, bera edo bere karpeta gurasoa aldatzeko " "baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1580,7 +1407,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ezin da lekuz aldatu, bera edo haren karpeta gurasoa helburuan " "sartuta daudelako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1589,146 +1416,146 @@ msgstr "" "ezin da \"%s\" zakarrontzira eraman, bera edo haren karpeta gurasoa " "aldatzeko baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "ezin da \"%s\" kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errorea kopiatzean \"%s\"-ra." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Ez dago nahikoa leku helburuan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-ra lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)ra lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errorea \"%s\"-(e)n esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Jarraitu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\"ri esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "\"%s\" errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "\"%s\" errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "\"%s\" errorea esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "\"%s\" errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Errorea kopiatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Errorea lekuz aldatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Errorea esteka sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Errorea ezabatzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltatu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Saiatu berriro" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltatu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrira aldatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1736,12 +1563,12 @@ msgstr "" "Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " "darabil. Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ezin izan da \"%s\" helbide berrian kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1749,42 +1576,43 @@ msgstr "" "Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " "darabil. Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ezin da fitxategia ordeztu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?" +msgstr "\"%s\" karpeta badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "\"%s\" fitxategia lehendik existitzen da. Ordeztu nahi duzu?" +msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da." +msgstr "" +"Dagoen karpeta bat ordezten baduzu, kopiatuko diren fitxategiekin gatazka " +"sor dezaketen fitxategiak gainidatzi egingo dira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Gatazka sortu da kopiatzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Ordeztu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _denak" @@ -1793,15 +1621,15 @@ msgstr "Ordeztu _denak" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8479 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s(e)rako esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s(e)rako beste esteka bat" @@ -1810,25 +1638,25 @@ msgstr "%s(e)rako beste esteka bat" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" @@ -1838,12 +1666,12 @@ msgstr "%2$s(e)rako %1$d. esteka" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" @@ -1851,36 +1679,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" @@ -1889,327 +1717,317 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d ezezaguna" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira eramaten" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" -msgstr "Fitxategiaren jabea" +msgstr "Fitxategia botatzen:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Zakarrontzira eramateko prestatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" -msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" +msgstr "Fitxategia lekuz aldatzen:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Lekuz aldatzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Lekuz aldatzez bukatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Fitxategietarako estekak sortzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" -msgstr "Estekatzen" +msgstr "Estekatze-fitxategia:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Estekatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Estekak sortzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Estekak sortzea amaitzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" -msgstr "Fitxategiak kopiatzen" +msgstr "KOpiatze-fitxategia:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Kopiatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Kopiatzeko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Ezin duzu zakarrontzian elementurik kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Ezin duzu zakarrontzian estekarik sortu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Fitxategiak eta karpetak bakarrik eraman daitezke zakarrontzira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta lekuz aldatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak gordetzeko " "erabiltzen da." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ezin da zakarrontziaren kokalekua aldatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ezin da zakarrontzia kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturriko karpetaren barruan dago." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ezin da beraren barrura eraman" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ezin da beraren barruan kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ezin duzu fitxategia bere gainean kopiatu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Helburuko eta iturriko fitxategiak berdinak dira." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ezin da bere gainean kopiatu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Ez duzu helburuan idazteko baimenik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Ez dago lekurik helburuan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "\"%s\" errorea gertatu da karpeta berria sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errorea karpeta berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errorea karpeta berria sortzean" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "\"%s\" errorea gertatu da dokumentu berria sortzean." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errorea dokumentu berria sortzean" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "Ezabatutako fitxategiak:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Ezabatzen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Fitxategiak ezabatzeko prestatzen..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" -"Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?" +msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Zakarrontzia hustutzen baduzu, elementuak betirako ezabatuko dira." +"Kontutan izan bakoitza banaka ezaba daitekela." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Sarea" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "_Times" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD sortzailea" +msgstr "CD/DVD sortzailea" # -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Windows sarea" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 -#, fuzzy +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Zerbitzuak" @@ -2228,65 +2046,65 @@ msgstr "Zerbitzuak" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today" msgstr "gaur" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2964 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday" msgstr "atzo" @@ -2295,78 +2113,78 @@ msgstr "atzo" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko irailak 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y.eko %Bk %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u elementu" msgstr[1] "%u elementu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4295 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u karpeta" msgstr[1] "%u karpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4296 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2374,37 +2192,37 @@ msgstr[0] "%u fitxategi" msgstr[1] "%u fitxategi" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "? items" msgstr "? elementu" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4627 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2414,7 +2232,7 @@ msgstr "" "Seguru asko gnome-vfs.keys fitxategia okerreko lekuan izango duzu edo ezingo " "du aurkitu beste arrazoiren batengatik." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2423,219 +2241,219 @@ msgstr "" "Ez du \"%s\" mime-motaren azalpena aurkitu (fitxategia \"%s\" da), " "jakinarazi gnome-vfs posta-zerrendari." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "link" msgstr "esteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Beti" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Fitxategi lokalak bakarrik" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Inoiz ez" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "% 25" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "% 50" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "% 75" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "% 100" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "% 150" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "% 200" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "% 400" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktibatu _elementuak klik bakarraz" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktibatu elementuak bi klik e_ginez" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "E_xekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean" # -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Gal_detu aldi bakoitzean" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "" "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Eskuz" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Ikurren arabera" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2647,163 +2465,37 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - etxea" # -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "testu editagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "etiketa editagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "testu osagarria" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "testu gehiago" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "hautatzeko nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "gu hautatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "teklatuaren foku gisa nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" -"Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "jaregiteko nabarmenduta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "arrastatu eta jaregiteko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -msgid "Frame Text" -msgstr "Marko-testua" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Marraztu markoa hautatu gabeko testuaren inguruan" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfaren hautapen-koadroa" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Nabarmendu alfa" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Hautatutako ikonoen nabarmentzearen opakutasuna" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alfa normala" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Informazio-kolore argia" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano ilunarekin" - -# -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Informazio-kolore iluna" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Ikono normalen opakotasuna testu-markoa ezartzen bada" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Informazio-testuan erabiltzeko kolorea, atzeko plano argiarekin" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " -"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Karpeta honek diseinu automatikoa du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " -"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " -"utzi?" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " -"utzi?" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Eskuzko diseinura aldatu?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Aldatu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2812,11 +2504,11 @@ msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hust egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2825,12 +2517,12 @@ msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ezin da Helbidea ireki" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2839,7 +2531,7 @@ msgstr "" "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" " "helbideetako fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2847,7 +2539,7 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2856,7 +2548,7 @@ msgstr "" "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako " "fitxategiak atzitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2864,8 +2556,8 @@ msgstr "" "Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " "zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" @@ -2874,108 +2566,108 @@ msgstr "%s irekitzen" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Saio-hasierak huts egin du." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Atzipena debekatu da." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" ez da baliozko helbidea." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta saiatu berriro." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Ezin duzu urruneko gune batetik komandorik exekutatu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hau desgaituta dago, segurtasun-neurriak direla eta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Ezin da urruneko estekarik exekutatu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Xehetasunak: " # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Errorea aplikazioa abiaraztean" # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" @@ -2983,12 +2675,12 @@ msgstr "" "berriro jaregin." # -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2996,76 +2688,75 @@ msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin. Zuk jarengidako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Editatu" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Desegin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Desegin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Berregin edizioa" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Berregin edizioa" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Ikusi zure ordenagailuaren biltegia" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Aldatu fitxategiak kudeatzeko modua" # -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" # -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" # -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Ikusi zure karpeta nagusia Nautilus fitxategi-kudeatzailean" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" # -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" +msgstr "Fitxategi-arakatzailea" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Nautilus-en shell eta fitxategi-kudeatzaileen fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-en fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-en metafitxategien fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilus shell" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -3073,103 +2764,116 @@ msgstr "" "Komando-lerroko ondorengo deien bidez egin daitezkeen Nautilus-en shell " "eragiketak" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Nautilus-en metadatuak atzitzeko metafitxategi-objektuak sortzen ditu" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Hustu zakarrontzia" +msgstr "_Hustu zakarrontzia" # -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Ireki t_erminala" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria" - -# #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Sortu a_biarazlea" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Sortu a_biarazlea..." # +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sortu abiarazle berria" # -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Hustu zakarrontzia" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ezabatu zakarrontziko elementu guztiak" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy -msgid "_Desktop" -msgstr "Mahaigaina" +# +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Ikusi mahaigain gisa" + +# +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Ikusi _mahaigain gisa" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Mahaigainaren ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Bistaratu helbidea mahaigaineko ikuspegiarekin." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d leiho ireki?" msgstr[1] "%d leiho ireki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Honek %d leiho irekiko ditu." msgstr[1] "Honek %d leiho irekiko ditu. Ziur zaude hori egin nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3177,36 +2881,36 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Ezabatu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Hautatu eredua" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Eredua:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" hautatuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d karpeta hautatuta" msgstr[1] "%d karpeta hautatuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3214,19 +2918,19 @@ msgstr[0] " (%d elementu ditu)" msgstr[1] " (%d elementu ditu)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (guztira %d elementu ditu)" msgstr[1] " (guztira %d elementu ditu)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" hautatuta (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3234,7 +2938,7 @@ msgstr[0] "%d elementu hautatuta (%s)" msgstr[1] "%d elementu hautatuta (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3242,7 +2946,7 @@ msgstr[0] "beste %d elementu hautatuta (%s)" msgstr[1] "beste %d elementu hautatuta (%s)" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, leku librea: %s" @@ -3254,7 +2958,7 @@ msgstr "%s, leku librea: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3263,50 +2967,59 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Fitxategi batzuk ez dira bistaratuko." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Fitxategi gehiegi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi duzu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" +msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi dituzu?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Hautatutako %d elementuetatik bat ere ezin da zakarrontzira bota" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "Hautatutako elementuetatik %d ezin dira zakarrontzira bota" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Berehala ezabatu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3321,59 +3034,59 @@ msgstr[1] "" "Ziur zaude hautatutako %d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi " "dituzula?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Zakarrontzitik ezabatu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Erabili \"%s\" hautatutako elementua irekitzeko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Exekutatu edo bistaratu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "_Exekutatu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ezin da %s ireki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3395,23 +3108,23 @@ msgstr "" "ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki " "honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Exekutatu \"%s\" hautatutako elementuetan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en " "menuan. " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3419,11 +3132,11 @@ msgstr "" "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " "edozein elementu sarrera moduan erabilita." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Script-ei buruz" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3465,337 +3178,303 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren kokalekua eta tamaina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"lekuz aldatuko dira" -msgstr[1] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"lekuz aldatuko dira" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" +msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"kopiatu egingo dira" -msgstr[1] "" -"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " -"kopiatu egingo dira" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Hautatutako elementua (%d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" +msgstr[1] "Hautatutako %d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Arbelean ez dago itsasteko ezer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Mount Error" msgstr "Errorea muntatzean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Errorea desmuntatzean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Errorea egoztean" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Konektatu zerbitzarira" +msgstr "Konektatu %s zerbitzarira" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Konektatu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "Estekaren _izena:" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Sortu _dokumentua" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "I_reki honekin" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu programa bat hautatutako elementua irekitzeko" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script-ak" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Exekutatu edo kudeatu script-ak ~/Nautilus/scripts-etik" - -# #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak erakutsi edo aldatzen ditu" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Ikusi edo aldatu irekitako karpetaren propietateak" + # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "Sortu _karpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Sortu karpeta huts berria karpeta honen barruan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Ez daude txantiloirik instalatuta" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "Fitxategi _hutsa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sortu fitxategi huts berria karpeta honen barruan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6742 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ireki hautatutako elementua leiho honetan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ireki nabigazio leiho" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Ireki beste aplikazio batekin" +msgstr "Ireki beste _aplikazio batekin..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Aukeratu beste aplikazio bat hautatutako elementua irekitzeko" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "I_reki script-en karpeta" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Eb_aki fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez lekuz " -"aldatzeko prestatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko prestatzen ditu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopiatu fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi fitxategiak' komandoaren bidez kopiatzeko " -"prestatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen ditu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Itsatsi _fitxategiak" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako " -"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu ditu" # #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "I_tsatsi fitxategiak karpetan" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "I_tsatsi karpetan" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako " -"fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu hautatutako karpetan" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Hautatu fitxategi guztiak" +"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu " +"edo kopiatu ditu hautatutako karpetan" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Hautatu leiho honetako elementu guztiak" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "Hauatu _eredua" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Hautatu emandako ereduarekin bat datozen leiho honetako elementuak" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "Bikoizt_u" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Hautatutako elementu guztiak bikoizten ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "_Sortu esteka" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "_Sortu esteka" +msgstr[1] "_Sortu estekak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sortu esteka sinboliko bat hautatutako elementu bakoitzerako" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Izena aldatu hautatutako elementuari" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Hautatutako elementu guztiak zakarrontzira botatzen ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ezabatu hautatutako elementu bakoitza zakarrontzira bota gabe" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietan" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin " @@ -3803,241 +3482,270 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Muntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmuntatu bolumena" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmuntatu hautatutako bolumena" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Babestu hautatutako bolumena" +msgstr "Egotzi hautatutako bolumena" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Ireki leiho berrian" +msgstr "Ireki fitxategia eta itxi leihoa" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Ireki karpeta nabigazio leihoan" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Bota karpeta zakarrontzira" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Ezabatu karpeta, zakarrontzira bota gabe" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" +msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Txandakatu fitxategi ezkutuak bistaratzea uneko leihoan" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Ireki honekin: %s" +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Exekutatu edo kudeatu %s direktorioko script-ak" + +# +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script-ak" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Ireki leiho berrian" -msgstr[1] "Ireki _leiho berrian" +msgstr "Ireki leiho berrian" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6587 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6759 msgid "_Browse Folder" -msgstr "Arakatu karpeta" - -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Arakatu karpetak" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Arakatu karpeta" +msgstr[1] "_Arakatu karpetak" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Ezabatu zakarrontzitik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Ezabatu irekitako karpeta behin betiko" -# -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "_Sortu estekak" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6617 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Bota irekitako karpeta zakarrontzira" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Eb_aki fitxategia" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Ireki honekin: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopiatu fitxategia" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Ireki leiho berri %dean" +msgstr[1] "Ireki %d leiho berritan" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Esteka hori hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7128 msgid "Broken Link" msgstr "Esteka hautsita" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" irekitzen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455 msgid "Cancel Open?" msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "Download location?" -msgstr "%d helbide ikusi nahi dituzu?" +msgstr "Deskargatu helbidea?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." +msgstr "Deskarga edo esteka bat sor dezakezu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 msgid "Make a _Link" -msgstr "Sortu _Esteka" +msgstr "Sortu _esteka" # -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 msgid "_Download" -msgstr "_Berritu" +msgstr "_Deskargatu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URLa" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" -msgstr "esteka" +msgstr "Esteka" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" -msgstr "Iruzkina" +msgstr "Komandoa" # -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" -msgstr "Berrien panela" +msgstr "Abiarazlea" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ezin izan da \"%s\" aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en eduki osoa bistaratu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Errorea karpeta bistaratzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -4045,19 +3753,19 @@ msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4066,78 +3774,78 @@ msgstr "" "\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen " "bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa. Erabili beste izen bat." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en izena aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipini." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Errorea izena aldatzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en taldea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ezin izan da taldea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Errorea taldea ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean " "dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jabea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ezin izan da jabea aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Errorea jabea ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4145,104 +3853,109 @@ msgstr "" "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu, irakurtzeko soilik den disko " "batean dagoelako" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ezin izan dira baimenak aldatu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Errorea baimenak ezartzean" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"izenaren ordez \"%s\" jarriko da." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Izena aldatzea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "_Izenaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu izenaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu tamainaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "_Motaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu motaren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu aldatze-dataren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonoak errenkadetan ipintzen ditu ikurren arabera antolatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Antolatu _elementuak" # #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Luzatu ikonoa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Hautatutako ikonoa tiragarri egiten du" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Berrezarri ikonoen _jatorrizko tamaina" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Hautatutako ikonoak jatorrizko tamainara leheneratzen ditu" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Antolatu ize_naren arabera" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez " @@ -4250,195 +3963,240 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Diseinu t_rinkoa" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Diseinu-eskema estuagoa ezarri eta kentzen du" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Al_derantzizko ordena" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Bistaratu ikonoak alderantzizko ordenan" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Edu_ki lerrokatuta" # #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Eduki ikonoak sareta batean lerrokatuta" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Eskuz" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jaregiten zaien lekuan uzten ditu ikonoak" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "I_zenaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "_Tamainaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "_Motaren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Aldatze-_dataren arabera" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "_Ikurren arabera" # -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Berrezarri ikonoen j_atorrizko tamaina" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" seinalatzen" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "Ikonoak" +# +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +msgid "View as Icons" +msgstr "Ikusi ikono gisa" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +# +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Ikusi _ikono gisa" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Ikono-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Bistaratu helbidea ikono-ikuspegiarekin" + +# +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Hutsa)" + +# +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Kargatzen..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Zutabe ikusgaiak..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "List" msgstr "Zerrenda" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "Zerrenda" +# +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "View as List" +msgstr "Ikusi zerrenda gisa" + +# +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "View as _List" +msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2736 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2737 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastatu irudi bakarra ikono pertsonalizatu bat ezartzeko." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Irudi bat baino gehiago" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da lokala." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Irudi lokalak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Irudi lokalak bakarrik" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Irudiak bakarrik" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s - Propietateak" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Talde-aldaketa bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Taldea aldatzen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Jabe-aldaketa bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Jabea aldatzen" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "ezer ere ez" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "irakurtezina" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d elementu, %s tamainakoa" msgstr[1] "elementu %d, %s tamainakoa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" @@ -4448,283 +4206,259 @@ msgstr "(eduki batzuk irakurtezinak)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Edukia:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "_Izenak:" - -# -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "_Izena:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Izena:" +msgstr[1] "_Izenak:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Mota:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Kokalekua:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Bolumena:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Leku librea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Estekaren helburua:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "MIME mota:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Aldatze-data:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Atzitze-data:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Hautatu ikono pertsonalizatua..." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Kendu ikono pertsonalizatua" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Ikurrak" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Irakurri" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "I_datzi" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "E_xekutatu" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Ezarri _erabiltzailearen IDa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Bandera bereziak:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ezarri _taldearen IDa" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "Itsas_korra" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Ez zara jabea, beraz ezin dituzu baimen hauek aldatu." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "Fitxategi-j_abea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Fitxategi-jabea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "_Fitxategi-taldea:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Fitxategi-taldea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Jabea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Besterik:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Testu-ikuspegia:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Zenbaki-ikuspegia:" # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Azken aldaketa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak zehaztu." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ezin izan dira hautatutako fitxategiaren baimenak zehaztu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Ireki honekin" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Propietateen leihoa erakustea bertan behera utzi?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Propietateen leihoa sortzen." # -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Hautatu ikono bat" # -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Hutsa)" - -# -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "Loading..." -msgstr "Kargatzen..." - -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "E_gotzi" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Ireki" - # #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Ebaki karpeta" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiatu karpeta" - -# -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Itsatsi fitxategiak karpetan" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Eraman zakarrontzira" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sare-ingurunea" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Zuhaitza" -#: src/nautilus-application.c:251 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Erakutsi zuhaitza" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ezin izan da beharrezkoa den karpeta sortu" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du %s karpeta sortu." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4732,16 +4466,16 @@ msgstr "" "Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " "karpeta sortzeko behar dituen baimenak." -#: src/nautilus-application.c:257 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Ezin izan dira beharrezkoak diren karpetak sortu" -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4750,15 +4484,15 @@ msgstr "" "karpetak sortzeko behar dituen baimenak." # -#: src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Estekatu mahaigain zaharrari" -#: src/nautilus-application.c:344 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr " \"Estekatu mahaigain zaharrari\" esteka sortu da mahaigainean." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4767,7 +4501,7 @@ msgstr "" "ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu " "esteka." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Mahaigain zaharra migratuta" @@ -4782,7 +4516,7 @@ msgstr "Mahaigain zaharra migratuta" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4794,7 +4528,7 @@ msgstr "" # #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4841,13 +4575,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Orain ezin da Nautilus erabili, ustekabeko errore bat gertatu delako." # -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4857,7 +4591,7 @@ msgstr "" "delako." # -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4868,7 +4602,7 @@ msgstr "" "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." # -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4878,9 +4612,9 @@ msgstr "" "Bonobon ustekabeko errorea gertatu delako. bonobo-activation-server itxi eta " "Nautilus berrabiarazteak arazoa konpon dezake." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4889,199 +4623,182 @@ msgstr "" "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ez da laster-markarik definitu" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Laster-markak</b>" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Kokalekua</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Izena</b>" # -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editatu laster-markak" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Ezin da Helbidea bistaratu" +msgstr "Ezin da \"%s\" helbidea bistaratu" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Sartu zerbitzariaren izena." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Sartu izena eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s - %s" - # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Helbidea (URLa):" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" -msgstr "_Inoiz ez" +msgstr "_Zerbitzaria:" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" -msgstr "Informazioa" +msgstr "Aukerako informazioa:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" -msgstr "Arbela" +msgstr "_Partekatu:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" -msgstr "Ataka:" +msgstr "_Ataka:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" -msgstr "Kar_peta berria" +msgstr "_Karpeta:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" -msgstr "Erabiltzaile-izena:" +msgstr "_Erabiltzaile-izena:" + +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinu-izena:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +msgstr "_Izena konezioan erabiltzeko:" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" -msgstr "Zerbitzuak" +msgstr "Zerbitzu _mota:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP publikoa" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" -msgstr "" +msgstr "FTP (saioarekin)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" -msgstr "Windows Shared bolumena" +msgstr "Windows-ek partekatua" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" -msgstr "Kokalekua:" +msgstr "Helbide pertsonalizatua" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" -msgstr "Windows sarea" +msgstr "Arakatu _sarea" # -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Konektatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikurra kendu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Ezin izan da ikurra kendu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Ezin izan zaio '%s' izena duen ikurrari izena aldatu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Agian ikur iraunkorra izango da eta ez zuk gehitutakoa." - # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Ezin izan zaio ikurrari izena aldatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Aldatu izena ikurrari" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Idatzi bistaratutako ikurraren izen berria:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Izena aldatu" # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Gehitu ikurrak..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5089,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste " "lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5097,152 +4814,153 @@ msgstr "" "Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan " "erabiliko da ikurra identifikatzeko." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Fitxategi batzuk ezin dira ikur gisa gehitu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Ikurrak ez dirudite baliozko irudiak." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Ezin izan da ikurrik gehitu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ezin izan da fitxategirik gehitu ikur gisa." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Arrastatutako testua ez zen fitxategiaren baliozko helbidea." # -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Arrastatutako fitxategiak ez dirudi baliozko irudia." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Erakutsi ikurrak" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Portaera</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zakarrontzia</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ikuspegi lehenetsia</span>" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Testu-fitxategi exekutagarriak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Karpetak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonoen epigrafeak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ikonoen ikuspegi lehenetsia</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zutabe-zerrenda</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zerrendaren ikuspegi lehenetsia</span>" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Soinu-fitxategiak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Testu-fitxategiak</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zakarrontzia</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</span>" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Beti" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "ireki arakatze-leihoa." +msgstr "Ireki beti _arakatze-leihoetan" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5251,199 +4969,194 @@ msgstr "" "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" -msgstr "_Bistaratu" +msgstr "Bistaratu" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME mota" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak aktibatzeko" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" -msgstr "_Formatua" +msgstr "_Formatua:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak klik egiten zaienean" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak aktibatzeko" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ikono-ondoko testua" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak klik egiten zaienean" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "atzipen-data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "aldaketa-data" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "taldea" # -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" -msgstr "Informazioa" +msgstr "informala" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" -msgstr "Disko-musika" +msgstr "iso" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" -msgstr "Ahots musika" +msgstr "lokala" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "bat ere ez" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "baimen zortzitarrak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "jabea" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "baimenak" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "tamaina" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "mota" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5455,172 +5168,185 @@ msgstr "" "\n" "Fitxategi hori eskuz ezaba dezakezu laguntzailea berriro aurkezteko.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Historia" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Erakutsi historia" + # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Kamera marka" # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Argazkiaren data" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Esposizio programa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Irekiduraren balioa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtze modua" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Flasha-rekin" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuaren luzera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Obturadorearen abiadura" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO abiaduraren tasa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Softwarea" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n" -"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n" -"<b>Bereizmena:</b> %dx%d pixel\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Irudi-mota:</b> %s (%s)\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Zabalera:</b> pixel %d\n" +msgstr[1] "<b>Zabalera:</b> %d pixel \n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Altuera:</b> pixel %d\n" +msgstr[1] "<b>Altuera:</b> %d pixel \n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ezin izan da irudiaren informazioa kargatu" # -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "kargatzen..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Irudia" # -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Informazioa" # +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Erakutsi informazioa" + +# #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago batera esleitu." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Irudiak bakarrik erabil ditzakezu ikono pertsonal gisa." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ireki honekin: %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ezin da CD grabagailuaren aplikazioa abiarazi." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ezin da CD grabagailua abiarazi" # #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Idatzi edukia CDan" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Joan:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d helbide ikusi nahi dituzu?" msgstr[1] "%d helbide horiek aparteko leihoetan ikusi nahi dituzu?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Leiho anitzetan ikusi?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Ireki helbidea" # -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "Helbidea:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Burutu auto-egiaztapen proba azkarrak." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sortu hasierako leihoa emandako geometriarekin." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5628,41 +5354,42 @@ msgstr "" "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan " "ezarritako hobespenei)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "ireki arakatze-leihoa." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Irten Nautilus-etik." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Berrabiarazi Nautilus." # -#: src/nautilus-main.c:258 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 +#, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: --quit ezin da URIekin erabili.\n" +msgstr "nautilus: %s ezin da URIekin erabili.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check ezin da beste aukerekin erabili.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" @@ -5670,496 +5397,530 @@ msgstr "nautilus: --geometry ezin da URI bat baino gehiagorekin erabili.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Ziur zaude historia ezabatu nahi duzula?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Hala egiten baduzu, historia errepikatzera behartuta egongo zara." # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ziur zaude bisitatu dituzun helbideen zerrenda garbitu nahi duzula?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Helbideen zerrenda garbitzen baduzu, betirako ezabatuko dira." # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Garbitu historia" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Historiaren helbidea ez dago." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Laster-marka honen helbidea ez dago" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Kendu" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" # #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Ireki leiho _berria" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Bistaratutako helbidearentzat beste Nautilus leiho bat irekitzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Itxi leiho _guztiak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Zehaztu helbidea irekitzeko" # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" -msgstr "Garbitu historia" +msgstr "_Garbitu historia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Joan menuaren eta Atzera/Aurrera zerrenden edukia garbitzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Gehitu laster-marka" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menu honetan uneko helbidearen laster-marka gehitzen du" # -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Editatu la_ster-markak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menu honetako laster-markak editatzeko leihoa bistaratzen du" # #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Tresna-barra _nagusia" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Aldatu leiho honetako tresna-barra nagusiaren ikusgaitasuna" + +# +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Albo-_panela" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Leiho honetako alboko barra erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helbide-barra" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Leiho honetako helbide-barra erakusten/ezkutatzen du" # #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Egoera-ba_rra" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Leiho honetako egoera-barra erakusten/ezkutatzen du" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Bisitatutako aurreko helbidera joaten da" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +# +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Atzera joan historian" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Bisitatutako hurrengo helbidera joaten da" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Ikusi honela: %s" +# +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Aurrera joan historian" # -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" +msgstr "%s - fitxategi-arakatzailea" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Oharrak" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Erakutsi oharrak" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Etxera" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Lekuak" + +# +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Erakutsi lekuak" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Atzeko planoak eta ikurrak" # -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Kendu..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Gehitu berria..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "%s eredua ezin izan da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Egiaztatu eredua ezabatzeko baimena duzula." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Ezin izan da eredua ezabatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "%s ikurra ezin izan da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Egiaztatu ikurra ezabatzeko baimena duzula" # -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Ezin izan zaio ikurra ezabatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Sortu ikur berria:" # #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Gako-hitza:" # #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Irudia:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Hautatu irudi-fitxategi bat ikur berriarentzat:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sortu kolore berria:" # #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Kolorearen i_zena:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "Ko_lore-balioa:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ez da baliozko fitxategi-izena." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Eman duzun fitxategi-izena ez da baliozkoa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Saiatu berriro." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ezin izan da eredua instalatu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Ezin duzu berrezartzeko irudia ordeztu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Berrezarri irudi berezi bat da, eta ezin da ezabatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Ez da irudia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "%s eredua ezin izan da instalatu." # -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Hautatu eredu gisa gehitu nahi duzun irudi-fitxategia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Erabili gabeko kolore-izena zehaztu behar duzu kolore berriarentzako." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ezin izan da kolorea instalatu" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Kolore berriaren izena ezin duzu hutsik utzi." + # -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun kolorea" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Fitxategia ez da irudi bat." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Hautatu kategoria bat:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Utzi kentzea bertan behera" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Gehitu e_redu berria..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Gehitu kol_ore berria..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Gehitu iku_r berria..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ereduan" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun kolorean" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Egin klik kendu nahi duzun ikurrean" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Ereduak:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Ikurrak:" # -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Kendu eredu bat..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ke_ndu kolore bat..." # -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Kendu ik_ur bat..." # -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Itxi albo-panela" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Erakutsi %s" - # -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Lekuak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." # -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" # #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Itxi karpeta honen gurasoak" # -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Itxi karpeta g_urasoa" +msgstr "_Itxi karpeta guztiak" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Itxi nabigazioko leiho guztiak" +msgstr "Itxi karpeten leiho guztiak" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "taupada" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "egoera bisualki adierazten du" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 -msgid "View Failed" -msgstr "Ikuspegiak huts egin du" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du eta ezin du jarraitu." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Aukeratu beste ikuspegi bat edo joan beste helbide batera." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "%s ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Ikuspegiak huts egin du" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ikustaile honekin ezin da helbidea bistaratu." # -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Eduki-ikuspegia" # -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" -msgstr "Uneko fitxategiaren edo karpetaren ikuspegia" +msgstr "Ikusi uneko karpeta" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "\"%s\" helbiderik ez dago." +msgstr "Helbidea ez da karpeta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus-ek ezin du %s: helbiderik kudeatu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Egiaztatu zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6168,48 +5929,58 @@ msgstr "" "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB maisuarekin " "kontaktatu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Egiaztatu SMB zerbitzaria sare lokalean exekutatzen ari dela." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus-ek ezin du \"%s\" bistaratu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Laster-marka honek zehaztutako helbidera joaten da" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " +"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " +"edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." # -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6217,52 +5988,51 @@ msgstr "" "Nautilus GNOMEren shell grafikoa da, zure fitxategiak eta sistema osoa erraz " "kudeatzeko prestatua." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 1999-2005 Nautilus-en egileak" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Euskarazko itzulpena: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv." +"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv." "es>)" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Itxi karpeta hau" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6271,4577 +6041,201 @@ msgstr "" "bistaratzen ditu" # -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Hobes_penak" # -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus-en hobespenak editatzen ditu" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "D_esegin" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desegin azken testu-aldaketa" # -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Ireki g_urasoa" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ireki karpeta gurasoa" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-en laguntza bistaratzen du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zooma handiagotu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Edukia xehetasun handiagoarekin erakusten du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma t_xikiagotu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Edukia xehetasun gutxiagorekin erakusten du" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ta_maina normala" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Edukia tamaina normalean erakusten du" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konektatu _zerbitzarira..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu konexioa sareko zerbitzarira" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Etxera" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da" +msgstr "Joan etxeko karpetara" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenagailua" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" -msgstr "Etxeko helbidera joaten da" +msgstr "Joan ordenagailuaren helbidera" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Txantiloiak" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Joan txantiloien karpetara" # #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Zakarrontzia" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Zakarrontziaren karpetara joaten da" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD sortzailea" +msgstr "CD/_DVD sortzailea" # #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Joan CD sortzailera" +msgstr "Joan CD/DVD sortzailera" # -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Bistaratu helbidea honekin: \"%s\"" - -# -#: src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Aplikazioa" - -#: src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Leiho honekin lotutako Nautilus aplikazioa." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" # -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Doitzeko zooma" +msgstr "Handitu lehenetsirarte" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Zoom-maila lehenetsiaren letra-tamaina:" +msgstr "Erakutsi xehetasun-maila lehenetsian" # -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" # -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" # -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean" -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binary Freedom" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" - -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Linux Center" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Covalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" - -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" - -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" - -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" - -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Hardwarea" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Nazioartekoa" - -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linux-en dokumentazio-proiektua" - -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux On Line" - -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linux baliabideak" - -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Linux-en asteroko berriak" - -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" - -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" - -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" - -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" - -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Berriak eta hedabideak" - -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" - -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" - -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" - -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" - -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" - -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" - -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" - -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" - -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" - -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" - -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" - -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" - -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" - -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "Web zerbitzuak" - -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" - -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux Hardwarearen datu-basea" - -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux-en baliabide-zentroa" - -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" - -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Botatako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Lekuz aldatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Estekatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Kopiatutako fitxategiak:" - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Ikono-ikustailea" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Zerrenda-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren ikuspegia" - -# -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautilus-eko zuhaitzaren albo-panela" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen " -#~ "osagaia" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketaren emaitzen zerrenda korrigarria erakusten duen Nautilus " -#~ "fitxategi-kudeatzailearen osagaia" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Dimentsio biko ikono-eremua erakusten duen Nautilus fitxategi-" -#~ "kudeatzailearen osagaia" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Mahaigainean ikonoak erakusten dituen Nautilus fitxategi-kudeatzailearen " -#~ "osagaia" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen mahaigaineko ikonoen ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen ikono-ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Bilatze-zerrenda" - -# -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Ikusi ikono gisa" - -# -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Ikusi zerrenda gisa" - -# -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Ikusi _ikono gisa" - -# -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Ikusi _zerrenda gisa" - -# -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Hustu" - -# -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Erabili atzeko plano lehenetsia helbide honetan" - -# -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "Gar_bitu historia" - -# -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Fitxategi arakatzailea: %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." - -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "_CD sortzailea" - -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Ireki honekin..." - -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init()-ek huts egin du." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabriken fabrika " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo-ren kontrol arruntak edo kapsulagarriak Nautilus-en ikuspegien " -#~ "itxura hartzeko egokitzen dituzten objektuen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Nautilus-eko osagai egokitzaileen fabrika" - -# -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilus-eko ikurren albo-panela" - -# -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Nautilus-en ikurren ikuspegia" - -# -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Historiaren albo-panela" - -# -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en historiaren albo-panela" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "URI unean bistaratuta" - -# -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Irudi-propietateen edukia ikusteko osagaia" - -# -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilus-eko irudi-propietateen ikuspegia" - -# -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Oharren albo-panela" - -# -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en oharren albo-panela" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Testua" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Testu-ikustailea" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Testu-ikuspegia" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Testu-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Ikusi testu gisa" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "lanean ari dela adierazteko animazioa" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "taupaden fabrika" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "taupada-objektuen fabrika" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "_Garbitu testua" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Ebaki testua" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Hautatutako testua kentzen du arbelean ipini gabe" - -# -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Ezkutatu laster-marka lehenetsiak laster-marken menuan" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Egia ezartzen bada, Nautilus-ek erabiltzailearen laster-markak laster-" -#~ "marken menuan erakutsiko ditu." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s ikustailea" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Ezin izan da zehaztutako ekintza bukatu." - -# -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Erabili mahaigainaren atzeko plano lehenetsia" - -# -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Editatu abiarazlea" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Editatu abiarazlearen informazioa" - -# -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari" - -# -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Euskarri_aren propietateak" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "Bab_estu" - -# -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "" -#~ "Euskarriaren propietateak erakusten ditu hautatutako bolumenarentzat" - -# -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatua" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "" -#~ "Alboko barraren paneletako batek errorea aurkitu du eta ezin izan du " -#~ "jarraitu." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Tamalez, ez dakit zein errore den." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "%s alboko panelak errorea aurkitu du eta ezin izan du jarraitu." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "" -#~ "Gehiagotan gertatzen bada, hobe izango duzu panel hori desaktibatzea." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Alboko panelak huts egin du" - -# -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Albo-panela" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Albo-panelaren ikuspegia du" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atzera" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Aurrera" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Etxera" - -# -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Birkargatu" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Bilatu fitxategiak ordenagailu honetan" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Gelditu" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gora" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Inprimatu" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gorde" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Irauli profila" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Uneko helbidearen azken edukia bistaratzen du" - -# -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "'Hustu CDa' karpetara joaten da" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Goragoko mailara joaten da" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Profilen txostena" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Berrezarri profilak" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Abiarazi profilak" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Geldiarazi profilak" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Utzi helbide hau kargatzeari" - -#, fuzzy -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD sortzailea" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Profilgilea" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Profilen txostena" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "Berre_zarri profilak" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Abiarazi profilak" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "Geld_iarazi profilak" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Joan ordenagailua" - -# -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "izenburu bat" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "arakatze-historia" - -# -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "uneko hautapena" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "leiho mota, ikuspegia kapsulatua dagoena" - -# -#, fuzzy -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez adierazten du" - -# -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "ID aplikazioa" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "Leihoaren ID aplikazioa." - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa ez dago erabilgarri: ez duzu indizerik edo bilaketa-zerbitzua ez " -#~ "dago martxan." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez " -#~ "baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Bilaketa ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Joan orri batzuk atzerago" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Joan orri batzuk aurrerago" - -# -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Saiatu leihora doitzen" - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "ez dago menuan" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "menuan dago fitxategi honentzat" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "menuan dago \"%s\"(r)entzat" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "lehenetsia fitxategi honentzat" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "lehenetsia \"%s\"(r)entzat" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Ez dago menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Badago menuan \"%s\" elementu guztientzat." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\"(r)entzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" elementuentzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "\"%s\" elementu guztientzat lehenetsitakoa da." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Aldatu \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\" elementuentzat." - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik." - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik." - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Ez sartu menuan \"%s\" elementuentzat" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Egoera" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Eginda" - -# -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Aldatu..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Fitxategi-motak eta programak" - -# -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Joan horra" - -# -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskainiko diren konfigura " -#~ "dezakezu Fitxategi-motak eta programak elkarrizketa-koadroan." - -# -#~ msgid "Open with Other Application" -#~ msgstr "Ireki beste aplikazio batekin" - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Aukeratu \"%s\" irekitzeko aplikazio bat:" - -# -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Ireki beste ikustaile batekin" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Aukeratu ikuspegi bat \"%s\"(r)entzat:" - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago ikustaile erabilgarririk \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Ikustaile erabilgarririk ez" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako aplikaziorik." - -# -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Ez dago lotutako aplikaziorik" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago \"%s\"(r)i lotutako ekintzarik." - -# -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Ez dago lotutako ekintzarik" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-motekin aplikazioak lotzeko. Aplikazio " -#~ "bat fitxategi-mota honekin lotu nahi duzu orain?" - -# -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Lotu aplikazioa" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ikustailea baliogabea da." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Lotutako ikustaile baliogabea" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako aplikazioa baliogabea da." - -# -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Lotutako aplikazio baliogabea" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "\"%s\"(r)ekin lotutako ekintza baliogabea da." - -# -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Lotutako ekintza baliogabea" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME konfigura dezakezu fitxategi-mota honekin beste aplikazio edo " -#~ "ikustaile bat lotzeko. Fitxategi-mota honekin aplikazio edo ikustaile bat " -#~ "lotu nahi duzu orain?" - -# -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Lotu ekintza" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Egokitu zure erabiltzaile-ingurunea" - -# -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Mahaigaineko hobespenak" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "" -#~ "Konfiguratu sare-zerbitzuak (web zerbitzaria, DNS zerbitzaria, etab.)" - -# -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak" - -# -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Konfiguratu sare-zerbitzuak" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Hasi hemen" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "" -#~ "Aldatu sistema osoaren ezarpenak (erabiltzaile guztiengan du eragina)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistemaren ezarpenak" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Gehitu Nautilus saioari" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Hemen egia ezartzen bada, Nautilus bera saiora gehituko da abiaraztean. " -#~ "Horrek esan nahi du saioa hasten duzun hurrengo aldian abiaraziko dela." - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Arakatu fitxategi-sistema" - -#~ msgid "Other _Application..." -#~ msgstr "Beste _aplikazio bat..." - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "_Aplikazio bat..." - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Adibidea:" - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Ikonoen epigrafeak" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --check ezin da URIekin erabili.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --restart ezin da URIekin erabili.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Ikusi honela..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Aukeratu uneko helbidearen ikuspegia, edo aldatu ikuspegi-multzoa" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "I_kusi honela..." - -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Errorea lekuz aldatzean. " - -#~ msgid "" -#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " -#~ "appear to be valid images." -#~ msgstr "" -#~ "Fitxategi batzuk ezin izan dira ikur gisa gehitu, irudi baliogabeak " -#~ "ziruditelako." - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Hardware ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Hardwarearen ikustailea" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Hardwarearen ikuspegia" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Ikusi Hardware gisa" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "hardwarearen ikuspegia" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "hardware ikuspegiaren ikonoaren izena" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "hardwareari buruzko informazioaren laburpena" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s PUZ\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K: cachearen tamaina" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu GB RAM" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MB RAM" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu GB" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MB" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Jardun-denbora: %d egun, %d ordu, %d minutu" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Hardwarearen informazio orokorra" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "PUZ orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "RAM orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "IDE orrialdearen leku-marka da hau." - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Bilatu Google-n hautatutako testua" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Google erabiltzen du hautatutako testua web-ean bilatzeko" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Bilatu hiztegian hautatutako testua" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Hautatutako testua Merriam-Webster hiztegian bilatzen du" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ezin da hbox-a aurkitu, fitxategi-hautapen normala erabiliko da" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS bolumena" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS sareko bolumena" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Auto-detektatutako bolumena" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD audio digitala" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM unitatea" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CD-ROMaren bolumena" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVDren bolumena" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "DOS bolumen hobetua" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux bolumena" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux bolumena" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Hardwareko gailuaren bolumena" - -# -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "Hsfs CD-ROM bolumena" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS bolumena" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS bolumena" - -# -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS bolumena" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix bolumena" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS sareko bolumena" - -# -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris bolumena" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux bolumena" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD bolumena" - -# -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "SuperMount bolumena" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Sistema-bolumena" - -# -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Udfs Solaris bolumena" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT bolumena" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT bolumena" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux bolumena" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS bolumena" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix bolumena" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)ra kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n esteka sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez dago nahikoa leku helburuan." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea elementuak \"%s\"(e)ra eramatean.\n" -#~ "\n" -#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez duzu karpeta horretan idazteko baimenik." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Errorea \"%s\"(e)n estekak sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Helburuko diskoa irakurtzeko soilik da." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" lekuz aldatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea \"%s\" ezabatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea kopiatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" errorea esteka sortzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ezabatzean.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Ezin da zakarrontzian kopiatu" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (kopia)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (kopia)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (kopia)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (kopia).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (kopia).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (kopia)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo.(kopia)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo.(beste kopia bat)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (beste kopia bat)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (beste kopia bat).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3. kopia)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (beste kopia bat).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13. kopia)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14. kopia)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21. kopia)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22. kopia)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23. kopia)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25. kopia).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10. kopia)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11. kopia)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12. kopia)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110. kopia)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111. kopia)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122. kopia)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123. kopia)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124. kopia)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124. kopia).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 elementu" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 karpeta" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 fitxategi" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 elementu" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 karpeta" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "aldatze-data" - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "fitxategiaren ikonoa" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterrak gaitu nahi badituzu, editatu %s fitxategia root gisa. " -#~ "Gaitzeko bandera \"bai\" moduan jarriz, Medusa zerbitzuak aktibatuko " -#~ "dituzu.\n" -#~ "Indexazio- eta bilaketa-zerbitzuak oraintxe bertan abiarazteko, exekutatu " -#~ "ondoko komandoak root gisa :\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Bilaketa lasterrak ez dira erabilgarri egongo fitxategien hasierako " -#~ "indizea sortzen duzun arte. Denbora beharko du." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zure sisteman ezin da Medusa, bilaketak burutzen dituen aplikazioa, " -#~ "aurkitu. Nautilus zuk zeuk konpilatu baldin baduzu, Medusa-ren kopia bat " -#~ "instalatu eta Nautilus berriro konpilatu beharko duzu (Medusaren kopia " -#~ "hemen lor dezakezu: ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Nautilus-en paketeko bertsioa erabiltzen ari bazara, bilaketa lasterra ez " -#~ "da erabilgarri egongo.\n" - -# -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "Au_keratu" - -#~ msgid "" -#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" -#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " -#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" " -#~ "helbideetako fitxategiak atzitu. Ez dago beste ekintzarik erabilgarri " -#~ "fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, " -#~ "ireki ahal izango duzu." - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "Hasieran \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "Amaieran %s dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" adierazpen erregularrarekin bat datozenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" fitxategi-ereduarekin bat datozenak [elementuak]" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "Fitxategi erregularrak [diren elementuak]" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "Testu-fitxategiak [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "Aplikazioak [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "Musika [diren elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "%s ez direnak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "%s direnak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "jabea \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "jabea \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "jabearen UID \"%s\" ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "%s byte baino gehiagokoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "%s byte baino gutxiagokoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "%s bytekoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "Gaur aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "Atzo aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "Aldatze-data %s dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "Aldatze-data %s ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "%s baino lehenago aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "%s baino geroago aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "%s egunari dagokion astean aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "%s egunari dagokion hilean aldatutakoak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" marka dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" marka ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak dituztenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitz guztiak ez dituztenak [elementuak ]" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" hitzetako bat ere ez dutenak [elementuak ]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[400K baino gehiagoko elementuak] eta [\"apple orange\" hitz guztiak ez " -#~ "dituztenak]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[400K baino gehiagoko elementuak], [root-arenak eta \"apple orange\" hitz " -#~ "biak ez dituztenak]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "%s elementuak" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten elementuak" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Fitxategi erregularrak diren elementuak" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "Izenean \"stuff\" duten eta fitxategi erregularrak diren elementuak" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Izenean \"stuff\" duten elementuak, fitxategi arruntak eta 2000 byte " -#~ "baino gutxiagokoak direnak" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Izenean \"medusa\" dutenak eta karpeta direnak" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Diskoetan bilatzen" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus zure diskoetan ari da zakarrontziko karpetak bilatzen." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ezezaguna" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Disketea" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROMa" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip unitatea" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Audio CDa" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Erroko bolumena" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Unitatean ez da " -#~ "disketerik egongo seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du bolumena muntatu. Gailuan ez da euskarririk " -#~ "izango seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du diskete-unitatea muntatu. Disketea muntatu ezin " -#~ "den formatu batean egongo da seguru asko." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu. Bolumena muntatu " -#~ "ezin den formatu batean egongo da, seguru asko." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako diskete-unitatea muntatu." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena muntatu." - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus-ek ezin izan du hautatutako bolumena desmuntatu." - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 bolumena" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Errorea utilitate-programa exekutatzean: %s: %s" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 karpeta hautatuta" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (0 elementu ditu)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (elementu bat du)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (guztira 0 elementu ditu)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (guztira elementu bat du)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "beste elementu bat hautatuta (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako %d elementuak ezin dira zakarrontzira eraman. Berehala " -#~ "ezabatu nahi dituzu?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako elementuetako %d ezin dira zakarrontzira eraman. %d elementu " -#~ "horiek berehala ezabatu nahi dituzu?" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Beste _ikustaile bat..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "_Ikustaile bat..." - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Ireki _leiho honetan" - -#~ msgid "Open _in %d New Windows" -#~ msgstr "Ireki %d _leiho berritan" - -# -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Fitxategi-izena" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Jaregin duzun fitxategia ez da irudia. Irudi lokalak bakarrik erabil " -#~ "ditzakezu ikono pertsonal gisa." - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d elementu, guztira %s" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Baliteke bilaketaren emaitzak unitatea azken aldiz indexatu zenuenetik, (%" -#~ "s)tik aurrera aldatutako elementuak ez jasotzea." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Bilaketaren emaitza" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri, instalatu gabe dagoelako." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now. You can create a new index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu duzun bilaketa zure sistemak duen indizea baino berriagoa da. " -#~ "Bilaketak ez du emaitzarik emango orain. Indize berria sor dezakezu " -#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz." - -#~ msgid "Search for items that are too new" -#~ msgstr "Bilatu berriegiak diren elementuak" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Zure ordenagailuko fitxategi indexatu guztiek betetzen dituzte hautatu " -#~ "dituzun irizpideak. Egiaztatu hautapenen ortografia edo zehaztu irizpide " -#~ "gehiago emaitzak murrizteko." - -#~ msgid "Error during search" -#~ msgstr "Errorea bilaketa egitean" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root " -#~ "on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da zure fitxategi-sistemaren indizea ireki. Indizea faltako da " -#~ "edo hondatuta egongo da. Indize berria sor dezakezu komando-lerroan " -#~ "\"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz." - -#~ msgid "Error reading file index" -#~ msgstr "Errorea fitxategi-indizea irakurtzean" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -#~ msgstr "Errorea gertatu da bilaketa honen edukia kargatzean: %s" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu, beraz, indizea erabiltzen ez " -#~ "duen bilaketa motelago bat egingo du." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system. Find can't access your index right now. " -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ezin du zure indizea atzitu. " - -#~ msgid "Fast searches are not available" -#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "Content searches are not available" -#~ msgstr "Edukien bilaketak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Zure indize-fitxategiak erabilgarri daude, baina indize-eskaerak " -#~ "kudeatzen dituen Medusa bilaketako daemon-a ez da exekutatzen ari. " -#~ "Programa hau abiarazteko, hasi saioa root gisa eta idatzi komando hau " -#~ "komando-lerroan:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use " -#~ "an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. " -#~ "Indizerik erabili ezin denez, minutu batzuk beharko dira bilaketa egiteko." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " -#~ "searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar " -#~ "du. Zure ordenagailua indize hori sortzen ari da une honetan. Edukien " -#~ "bilaketak erabilgarri egongo dira indizea osatzen denean." - -#~ msgid "Indexed searches are not available" -#~ msgstr "Bilaketa indexatuak ez daude erabilgarri" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now. You can create an index by running " -#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -#~ "available, searches will take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Orain ez dago indizerik erabilgarri. Indizea sor dezakezu " -#~ "komando-lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize " -#~ "osoa erabilgarri egon arte, minutu batzuk beharko dira bilaketak egiteko." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now. You can create an index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -#~ "index is available, content searches cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "Edukien bilaketa egiteko, Bilatu-k zure sistemako edukien indizea behar " -#~ "du. Orain ez dago indize erabilgarririk. Indizea sor dezakezu komando-" -#~ "lerroan \"medusa-indexd\" komandoa root gisa exekutatuz. Indize osoa " -#~ "erabilgarri egon arte, ezingo da edukien bilaketarik burutu." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra egiteko, Bilatu-k zure sistemako fitxategien indizea " -#~ "behar du. Sistema-administratzaileak zure ordenagailuko bilaketa lasterra " -#~ "desgaitu du, beraz, ez dago indizerik erabilgarri." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -#~ msgstr "Bilaketa lasterrak ez daude gaituta zure ordenagailuan" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgstr "_Erakutsi leiho berrian" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Erakutsi %d _leiho berritan" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching " -#~ "items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus-ek bistaratzeko baino bilaketa-emaitza gehiago aurkitu ditu. " -#~ "Elementu batzuk ez dira bistaratuko." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Emaitza gehiegi" - -# -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Dis_koak" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Muntatu edo desmuntatu diskoak" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Aukeratu beste ikustaile bat hautatutako elementua ikusteko" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Indexazioaren %%%d osatuta dago." - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa " -#~ "azkarragoa izan dadin. " - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s" -#~ msgstr "Zure fitxategien azken indizearen data: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Zure fitxategiak eta testu-edukia egunero indexatuko dira, bilaketa " -#~ "azkarragoa izan dadin. Zure fitxategiak indexatzen ari dira une honetan." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Bilaketa lasterra gaituta dagoenean, bilaketak azkartzeko indizea sortzen " -#~ "du Bilatu-k. Zure ordenagailuak ez du bilaketa lasterra gaituta; beraz, " -#~ "orain ez duzu indizerik." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Orain ez daukazu fitxategien indizerik." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Medusa bilaketa-zerbitzua ez dago erabilgarri." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatutako elementuetako bakoitza bere jatorrizko karpetan erakusten du" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Erakutsi Leiho berrian" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Erakutsi indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Erakutsi _indexazioaren egoera" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Bilaketetan erabiltzen den indexazioaren egoera erakusten du" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Aukera gehiago" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Aukera gutxiago" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Bilatu!" - -# -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Ireki aktibatutako elementua beste leiho batean" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "'%s' ez da irudi-fitxategi erabilgarria!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Izena [\"arraina\" duena]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Edukia [hauek denak dituenak\"arraina zuhaitza\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Bilatu] Mota [fitxategi erregularra da]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Bilatu] Tamaina [400K baino handiagoa]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Bilatu] Ikurra [\"Garrantzitsua\" duena]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Bilatu] Aldatze-data [atzo baino lehen]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Bilatu] Jabea [ez da root-a]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena]k hau du [laguntza]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela hasten da: [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honela amaitzen da: [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Fitxategi-izena] honekin bat dator: [*.c]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Fitxategi-izena] adierazpen erregularrarekin bat dator: [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia] hauek denak ditu: [sagarra laranja] " - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetakoren bat du: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauek denak ez ditu: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Fitxategi-edukia]k hauetako bat ere ez du: [sagarra laranja]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota] da [karpeta]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota] ez da [karpeta]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] fitxategi arrunta" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] aplikazioa" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] karpeta" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Fitxategi-mota da] musika" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino handiagoa [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Fitxategi-tamaina da] hau baino txikiagoa [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau du: [Garrantzitsua]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[Ikurra]k marka hau ez du: [Garrantzitsua]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] da [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] ez da [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino geroagokoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] hau baino lehenagokoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] gaur" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data:] atzo" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen astekoa [00/01/24]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Azken aldatze-data] egun honen hilekoa da [00/1/24]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Fitxategi-jabea] da [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Fitxategi-jabea:] ez da [root-a]" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da Nautilus exekutatu\n" -#~ "Ziurtatu zure bide-izenean dagoela eta ondo instalatuta dagoela" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da %s URIrekin konektatu\n" -#~ "Ziurtatu helbidea zuzena dela eta bestela, idatzi helbide hau fitxategi-" -#~ "kudeatzailean zuzenean" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Zerbitzarira konektatzeko programaren glade fitxategia falta da.\n" -#~ "Egiaztatu Nautilus-en instalazioa" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "" -#~ "Gehitu beste zerbitzari bat Sareko Zerbitzariei eta konektatu harekin " - -# -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Zerbitzari berria" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Leiho honetako tresna-barra erakusten/ezkutatzen du" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "'Hasi hemen' karpetara joaten da" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Idatzi edukia CDan" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Idatzi CDan" - -# -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "A_tzeko planoak eta ikurrak" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "It_xi leihoa" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "Bila_tu" - -#~ msgid "_Start Here" -#~ msgstr "Hasi he_men" - -# -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Tresna-barra" - -# -#~ msgid "_Write to CD" -#~ msgstr "Idatzi _CDan" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Bilatu:" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" ez da baliozko helbidea. Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta " -#~ "saiatu berriro." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser.\n" -#~ "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, Nautilus-ek ezin duelako SMB arakatzaile " -#~ "maisua kontaktatu.\n" -#~ "Egiaztatu SMB zerbitzaria exekutatzen ari dela sare lokalean." - -#~ msgid "Go to Nonexistent Location" -#~ msgstr "Joan Ez dagoen helbidera" - -# -#~ msgid "Sort in _reverse" -#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan" - -# -#~ msgid "Use _manual layout" -#~ msgstr "Erabili diseinu estutua" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "Leiho _berria" - -#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -#~ msgstr "HTTP proxy-ak saioa has dezazun eskatzen du.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You must log in to access \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da." - -#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." -#~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da." - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autentifikazioa behar da" - -#~ msgid "You cannot copy the Trash." -#~ msgstr "Ezin duzu Zakarrontzia kopiatu." - -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "_Letra-tipoak" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" - -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Erabili Courier letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Erabili letra-tipo finkoa" - -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Erabili GTK sistemaren letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Erabili Helvetica letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Erabili Lucida letra-tipoa" - -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Erabili Times letra-tipoa" - -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" - -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Finkoa" - -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "_GTK Sistemaren letra-tipoa" - -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" - -# -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" - -# -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Exekutatu fitxategiak klik egiten zaienean" - -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Garbitu testua" - -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Kopiatu testua" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hautatu dena" - -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Eduki-galtzailearen ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-en eduki-galtzailearen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus content view that fails on command" -#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegia" - -#~ msgid "View as Content Loser" -#~ msgstr "Ikusi Eduki-galtzaile gisa" - -#~ msgid "Kill Content Loser" -#~ msgstr "Hil eduki-galtzailea" - -#~ msgid "Kill the Loser content view" -#~ msgstr "Hil Eduki-galtzailearen ikuspegia" - -#~ msgid "_Kill Content Loser" -#~ msgstr "_Hil Eduki-galtzailea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en eduki-ikuspegi bat da hau. " - -#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser" -#~ msgstr "Eduki-galtzailea hiltzen saiatu zara" - -#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory" -#~ msgstr "Nautilus-en alboko barraren galtzailearen fabrika" - -#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" -#~ msgstr "Eskatzean huts egiten duen Nautilus-en alboko barraren ikuspegia" - -#~ msgid "Sidebar Loser" -#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel" -#~ msgstr "Hil Alboko barraren galtzailearen panela" - -#~ msgid "_Kill Sidebar Loser" -#~ msgstr "_Hil Alboko barraren galtzailea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Alboko barraren galtzailea. " - -#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -#~ msgstr "Alboko barraren galtzailea hiltzen saiatu zara" - -#~ msgid "Nautilus Sample view" -#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegia" - -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Nautilus-eko adibidearen ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Adibidearen ikustailea" - -#~ msgid "Sample content view component" -#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaia" - -#~ msgid "Sample content view component's factory" -#~ msgstr "Adibidearen eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Ikusi Adibide gisa" - -#~ msgid "This is a sample merged menu item" -#~ msgstr "Fusionatutako menu-elementuen adibidea da hau" - -#~ msgid "This is a sample merged toolbar button" -#~ msgstr "Fusionatutako tresna-barrako botoien adibidea da hau" - -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Adibidea" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "This is a sample Nautilus content view component." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Nautilus-en eduki-ikuspegiaren osagaiaren adibidea da hau. " - -# -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You selected the Sample menu item." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. " - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You clicked the Sample toolbar button." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Tresna-barrako Adibidea botoia sakatu duzu. " - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(bat ere ez)" - -#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme" -#~ msgstr "Ez dago \"%s\" gaiaren azalpen erabilgarririk" - -# -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Leiho berria" - -# -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Leiho berria" - -# -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Historiaren alboko barraren panela" - -# -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Bistaratu tresna-barra leiho berrietan" - -# -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Bistaratu helbide-barra leiho berrietan" - -# -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Bistaratu %s fitxa alboko barran" - -# -#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -#~ msgstr "Galdetu zakarrontzia hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" - -# -#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "Sartu Zakarrontzia saltatuko duen Ezabatu komandoa" - -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Klikaren portaera" - -# -#~ msgid "Show Options" -#~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu aukerak" - -# -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "Erakutsi fitxategi ezkutuak (izenaren hasieran \".\" dutenak)" - -# -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "Erakutsi babeskopia-fitxategiak (izenaren amaieran \"~\" dutenak)" - -# -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Hasi" - -# -#~ msgid "Fo_lders before files" -#~ msgstr "Zerrendatu beti karpetak fitxategiak baino lehen" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" -#~ "More information appears as you zoom in closer" -#~ msgstr "" -#~ "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena.\n" -#~ "Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da" - -# -#~ msgid "_View new folders using:" -#~ msgstr "Karpeta berriak ikusteko, erabili:" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" - -# -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "Ordenatu alderantzizko ordenan" - -# -#~ msgid "Use co_mpact layout" -#~ msgstr "Erabili diseinu estutua" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Bilaketa-aukerak" - -#~ msgid "search type to do by default" -#~ msgstr "bilaketa-mota lehenetsia" - -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-marka inkorporatuak" - -# -#~ msgid "Always show text in icons" -#~ msgstr "Erakutsi testua ikonoetan" - -# -#~ msgid "Show text in icons for local files" -#~ msgstr "" -#~ "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." - -# -#~ msgid "Always show the number of items in folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "Never show the number of items in folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "Show thumbnails for local files" -#~ msgstr "Erakutsi irudi-fitxategien aurrebista txikiak" - -# -#~ msgid "Always preview sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Preview local sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Never preview sound files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -# -#~ msgid "Show Number of Items in Folders" -#~ msgstr "Erakutsi karpetetako elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" -#~ msgstr "Ez egin aurrebista txikirik fitxategia hau baino handiagoa bada:" - -#~ msgid "Preview Sound Files" -#~ msgstr "Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Fitxak" - -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehieneko elementu-kopurua" - -# -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "Gune bakoitzeko gehienez bistara daitekeen elementu-kopurua" - -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Eguneratzeko maiztasuna" - -# -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Eguneratze-maiztasuna minututan" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Itxura" - -# -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Eraman Zakarrontzira" - -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Ikono eta Zerrenda ikuspegiak" - -# -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Alboko barraren panelak" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilaketa" - -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Nabigazioa" - -# -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Berrien panela" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Egin klik kendu nahi duzun gaian." - -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Egin klik gai batean Nautilus-en itxura aldatzeko." - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta." - -#~ msgid "Couldn't add theme" -#~ msgstr "Ezin izan da gaia gehitu" - -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Ezin da gaia instalatu" - -# -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "\"%s\" ez da baliozko gai-karpeta." - -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Hautatu gai-karpeta bat gai berri gisa gehitzeko:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin duzu uneko gaia kendu. Gaia kendu ahal izateko, beste gai batera " -#~ "aldatu behar duzu." - -#~ msgid "Couldn't remove theme" -#~ msgstr "Ezin izan da gaia kendu" - -# -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "Gehitu gai berria..." - -# -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "Kendu gaia..." - -# -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Utzi" - -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Musika" - -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Musika-ikustailea" - -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Musika-ikuspegia" - -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Musika-ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Ikusi musika gisa" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues-a" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock klasikoa" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country-a" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance-a" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk-a" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge-a" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop-a" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz-a" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal-musika" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New Age musika" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Zaharrak" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Bestelakoak" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop musika" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap-a" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae musika" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rocka" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Teknoa" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industriala" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatiboa" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal musika" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks musika" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soinu-banda" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro Teknoa" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Giroko musika" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop-a" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk-a" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion musika" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance musika" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Klasikoa" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentala" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid musika" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House musika" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game musika" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Soinu-klipa" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel-a" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Noise musika" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt musika" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass musika" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul-a" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk-a" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space musika" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumentala" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumentala" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etnikoa" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gotikoa" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave musika" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tekno Industriala" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektronikoa" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk-a" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance-a" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream musika" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Hegoaldeko rocka" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultua" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap musika" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "40 onenak" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap kristaua" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk-a" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle-a" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Amerikar jatorrikoa" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabareta" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psikodelikoa" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave musika" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes musika" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Aurrerakina" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi-a" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribuak" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Punk azidoa" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Jazz azidoa" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Atzera begirakoa" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musikala" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & Roll-a" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Rock gogorra" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folka" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock-a" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk nazionala" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing musika" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion musika" - -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Bebob musika" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latinoa" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Zelta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass musika" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Abangoardia" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gotikoa" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progresiboa" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psikodelikoa" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock sinfonikoa" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock motela" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band-a" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Abesbatzak" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Entzuteko erraza" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustikoa" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Umorezkoa" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Hitzaldia" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson-a" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Ganbera-musika" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass musika" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus musika" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Jam motela" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club musika" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tangoa" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklorea" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Baladak" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power baladak" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul erritmikoa" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet-a" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk Rocka" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Bateria bakarlaria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dantza-aretoa" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass musika" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore-a" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Beldurrezkoa" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie musika" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Britainiako pop-a" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk-a" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk-a" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap kristaua" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal-a" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Kristau garaikidea" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock kristaua" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengea" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metala" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Animatua" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop-a" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Pista" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Izenburua" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Bit-abiadura" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Denbora" - -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia" - -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Hautatu albumaren azalerako irudi-fitxategi bat:" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " -#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of " -#~ "the Control Center is turned off." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Kontrol " -#~ "Zentroko Soinua atalean dagoen Gaitu soinu-zerbitzariaren abiaraztea " -#~ "ezarpena desaktibatuta dagoelako da. " - -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " -#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card " -#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be " -#~ "blocking use of the sound card." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak ezin du une honetan soinua erreproduzitu. Beste " -#~ "programaren bat ari da soinu-txartela erabiltzen edo blokeatzen, edo " -#~ "bestela, soinu-txartela ez daukazu behar bezala konfiguratuta. Saiatu " -#~ "soinu-txartela blokeatzen ari den aplikazioa ixten. " - -#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." -#~ msgstr "" -#~ "Musika-ikuspegiak fitxategi lokalak bakarrik erreproduzi ditzake oraingoz." - -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Ezin du urruneko fitxategirik erreproduzitu" - -#~ msgid "Drag to seek within track" -#~ msgstr "Arrastatu pista barruan bilatzeko" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Aurrekoa" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Erreproduzitu" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausarazi" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Hurrengoa" - -# -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "Ezarri azaleko irudia" - -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Errorea gertatu da %s irakurtzean." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Ezabatu" - -# -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -#~ msgid "Throw Away" -#~ msgstr "Bota" - -#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" -#~ msgstr "Hautatutako ikonoetako irudi pertsonalizatu guztiak kentzen ditu" - -#~ msgid "Factory for news view" -#~ msgstr "Berrien ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Berriak" - -#~ msgid "News sidebar panel" -#~ msgstr "Berrien alboko barraren panela" - -#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -#~ msgstr "" -#~ "Berrien alboko barraren panelak RSS informazioa bilatu eta bistaratzen du" - -# -#~ msgid "Bullet" -#~ msgstr "Beat" - -# -#~ msgid "Bullet to display" -#~ msgstr "Exekutatu edo Bistaratu?" - -#~ msgid "%I:%M %p" -#~ msgstr "%I:%M %p" - -#~ msgid "Loading %s" -#~ msgstr "%s kargatzen" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -#~ msgstr "Ez duzu gunearen izena adierazi!" - -#~ msgid "Missing Site Name Error" -#~ msgstr "Gunearen izena falta delako errorea" - -#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -#~ msgstr "Barkatu, baina ez duzu gunearen URLa adierazi!" - -#~ msgid "Missing URL Error" -#~ msgstr "URLa falta delako errorea" - -#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -#~ msgstr "Adierazi duzun URLa ez dirudi baliozko RSS fitxategia denik!" - -#~ msgid "Invalid RSS URL" -#~ msgstr "RSSaren URLa ez da baliozkoa" - -# -#~ msgid "Edi_t" -#~ msgstr "Editatu" - -# -#~ msgid "Site Name" -#~ msgstr "Gunearen izena:" - -# -#~ msgid "_Remove Site" -#~ msgstr "Kendu gunea" - -# -#~ msgid "Site _Name:" -#~ msgstr "Gunearen izena:" - -# -#~ msgid "Site _RSS URL:" -#~ msgstr "Gunearen RSSaren URLa:" - -# -#~ msgid "_Add New Site" -#~ msgstr "Gehitu gune berria" - -#~ msgid "Add a New Site:" -#~ msgstr "Gehitu gune berria:" - -# -#~ msgid "Remove a _Site:" -#~ msgstr "Kendu gunea:" - -# -#~ msgid "_Select Sites:" -#~ msgstr "Hautatu guneak:" - -# -#~ msgid "_Done" -#~ msgstr "Eginda" - -#~ msgid "" -#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " -#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." -#~ msgstr "" -#~ "Berrien panelak zure web gune gogokoenen uneko titularrak bistaratzen " -#~ "ditu. Sakatu 'Hautatu guneak' botoia bistaratu beharreko guneak " -#~ "hautatzeko. " - -# -#~ msgid "_Select Sites" -#~ msgstr "Hautatu guneak" - -#~ msgid "image indicating that the news has changed" -#~ msgstr "berria aldatu egin dela adierazten duen irudia" - -# -#~ msgid "Empty Trash?" -#~ msgstr "Hustu zakarrontzia" - -#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" -#~ msgstr "Sartu menuan \"%s\"(r)entzat bakarrik" - -#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" -#~ msgstr "Erabili lehenetsi gisa \"%s\"(r)entzat bakarrik" - -#~ msgid "View as Other" -#~ msgstr "Ikusi beste era batean" - -#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Ez dago aplikazio erabilgarririk \"%s\"(r)entzat." - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " -#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " -#~ "want to go there now?" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Fitxategi-mota bakoitzarentzat zein programa eskaini konfigura dezakezu " -#~ "GNOMEren kontrol-zentroaren \"Fitxategi-motak eta programak\" atalean. " -#~ "Hara joan nahi duzu orain?" - -#~ msgid "Empty Trash..." -#~ msgstr "Hustu zakarrontzia..." - -#~ msgid "Delete from _Trash..." -#~ msgstr "Ezabatu _Zakarrontzitik..." - -#~ msgid "De_lete..." -#~ msgstr "E_zabatu..." - -#~ msgid "De_lete" -#~ msgstr "Eza_batu" - -#~ msgid "_Empty Trash..." -#~ msgstr "_Hustu zakarrontzia..." - -# -#~ msgid "R_emove Custom Icons" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "R_emove Custom Icon" -#~ msgstr "Kendu ikono pertsonalizatua" - -# -#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -#~ msgstr "Berrezarri ikonoen jatorrizko tamaina" - -#~ msgid "Text View:" -#~ msgstr "Testu-ikuspegia:" - -# -#~ msgid "Media Properties Conditionally" -#~ msgstr "Propietateen leihoa sortzen" - -# -#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" -#~ msgstr "Desmuntatu bolumena" - -#~ msgid "Cut Files" -#~ msgstr "Ebaki fitxategiak" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Karpeta berria" - -#~ msgid "Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Ireki script-en karpeta" - -#~ msgid "Other Viewer..." -#~ msgstr "Beste ikustaile bat..." - -#~ msgid "Paste Files" -#~ msgstr "Itsatsi fitxategiak" - -# -#~ msgid "Reset View to Default" -#~ msgstr "Zerrendaren ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Select All Files" -#~ msgstr "Hautatu fitxategi guztiak" - -#~ msgid "Show the contents of the Trash" -#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia erakusten du" - -#~ msgid "_Duplicate" -#~ msgstr "_Bikoiztu" - -#~ msgid "_Make Link" -#~ msgstr "_Sortu esteka" - -#~ msgid "_Show Trash" -#~ msgstr "_Erakutsi zakarrontzia" - -#~ msgid "Reversed Order" -#~ msgstr "Alderantzizko ordena" - -#~ msgid "Tighter Layout" -#~ msgstr "Diseinu estutua" - -#~ msgid "_Clean Up by Name" -#~ msgstr "An_tolatu izenaren arabera" - -#~ msgid "_Stretch Icon" -#~ msgstr "_Tiratu ikonoa" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Laster-markak" - -# -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Kendu" - -#~ msgid "Nautilus Themes" -#~ msgstr "Nautilus gaiak" - -#~ msgid "Opening New Windows" -#~ msgstr "Leiho berriak irekitzean" - -#~ msgid "Sorting Order" -#~ msgstr "Ordenatzeko modua" - -# -#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -#~ msgstr "Karpetak bakarrik erakutsi zuhaitzean (fitxategiak ez)" - -# -#~ msgid "View Defaults" -#~ msgstr "Ikonoen ikuspegi lehenetsia" - -#~ msgid "Speed Tradeoffs" -#~ msgstr "Abiadura-erlazioak" - -#~ msgid "Hide _Toolbar" -#~ msgstr "Ezkutatu t_resna-barra" - -# -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "Hobespenak" - -# -#~ msgid "_About Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-i buruz" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "_Tamaina normala" - -#~ msgid "_Up a Level" -#~ msgstr "_Igo maila bat" - -#~ msgid "Hide St_atus Bar" -#~ msgstr "Ezkutatu _egoera-barra" - -#~ msgid "Show St_atus Bar" -#~ msgstr "Erakutsi _egoera-barra" - -#~ msgid "Show _Sidebar" -#~ msgstr "Erakutsi _alboko barra" - -#~ msgid "Show Location _Bar" -#~ msgstr "Erakutsi helbide-_barra" - -# -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Urtea" - -#~ msgid "Factory for history views" -#~ msgstr "Historia-ikuspegien fabrika" - -#~ msgid "Factory for annotation view" -#~ msgstr "Oharpenen ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Delete Trash Contents?" -#~ msgstr "Zakarrontziaren edukia ezabatu?" - -#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes" -#~ msgstr "Berrezarri iko_noen jatorrizko tamaina" - -#~ msgid "Show Properties" -#~ msgstr "Erakutsi Propietateak" - -#~ msgid "Show _Properties" -#~ msgstr "Erakutsi _Propietateak" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Letra-tipoa:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Settings" -#~ msgstr "HTTP Proxy ezarpenak" - -#~ msgid "Use HTTP Proxy" -#~ msgstr "Erabili HTTP proxy-a" - -#~ msgid "Proxy requires a username and password:" -#~ msgstr "Proxy-ak erabiltzailearen izena eta pasahitza behar ditu:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasahitza:" - -#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public" -#~ msgstr "Egin publiko karpetaren itxuraren xehetasunak" - -#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background" -#~ msgstr "" -#~ "Mahaigainaren atzeko planoko eredu edo kolore pertsonalizatu guztiak kendu" - -#~ msgid "" -#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -#~ msgstr "" -#~ "Kokaleku honetako atzeko planoaren eredu eta kolore pertsonalizatuak " -#~ "kentzen ditu" - -#~ msgid "Display on-line help for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en lineako laguntza bistaratzen du" - -#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en erreferentzia azkarreko orrialdeak bistaratzen ditu" - -#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location" -#~ msgstr "Goragoko mailako helbidera joaten da" - -#~ msgid "Nautilus Quick _Reference" -#~ msgstr "Nautilus-en er_referentzia azkarra" - -#~ msgid "Nautilus User _Manual" -#~ msgstr "Nautilus-en erabiltzailearen _eskuliburua" - -# -#~ msgid "P_references..." -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "_About Nautilus..." -#~ msgstr "_Nautilus-i buruz..." - -#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "Ezin da nautilus-launcher-applet sortu!" - -#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "Ezin da nautilus-preferences-applet sortu!" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Erakutsi mahaigaina" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Leundu grafikoak" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Irten" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Berrabiarazi" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Laguntza" - -#~ msgid "Help Navigation Tree" -#~ msgstr "Laguntzan nabigatzeko zuhaitza" - -#~ msgid "Help sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntzaren alboko barraren panela" - -#~ msgid "Internal use only" -#~ msgstr "Barne-erabilera bakarrik" - -#~ msgid "Table %d." -#~ msgstr "%d aurkibidea." - -#~ msgid "Up to Table of Contents" -#~ msgstr "Edukien aurkibidera" - -#~ msgid "Figure %s" -#~ msgstr "%s irudia" - -#~ msgid "the section here" -#~ msgstr "hemengo sekzioa" - -#~ msgid "Figure %d" -#~ msgstr "%d irudia" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IRUDIA" - -#~ msgid "Legal Notice" -#~ msgstr "Legezko abisua" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "G" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "E" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Ikus" - -#~ msgid "See also" -#~ msgstr "Ikus baita ere" - -#~ msgid "GNOME Documentation" -#~ msgstr "GNOMEren dokumentazioa" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright-a" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Edukien aurkibidea" - -#~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "HITZAURREA" - -#~ msgid "APPENDIX" -#~ msgstr "ERANSKINA" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Eskuliburua" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Garapena" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Sistema-deiak" - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Liburutegi-funtzioak" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Gailuak" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Konfigurazio-fitxategiak" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Jokoak" - -#~ msgid "Conventions" -#~ msgstr "Konbentzioak" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Sistema-administrazioa" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Nukleo-errutinak" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informazioa" - -#~ msgid "see " -#~ msgstr "ikus " - -#~ msgid "see also " -#~ msgstr "ikus baita ere" - -#~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Ez dago bat datorrenik." - -#~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (ikus \"" - -#~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (ikus baita ere \"" - -#~ msgid "(see: " -#~ msgstr "(ikus: " - -#~ msgid "_Index:" -#~ msgstr "_Indizea:" - -#~ msgid "" -#~ "Select _documents to show \n" -#~ "in index tab" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu indize-fitxan erakusteko \n" -#~ "_dokumentuak" - -#~ msgid "Select Al_l" -#~ msgstr "Hautatu d_ena" - -#~ msgid "Show indexes for:" -#~ msgstr "Erakutsi hauen indizeak:" - -#~ msgid "_All documents" -#~ msgstr "_Dokumentu guztiak" - -#~ msgid "_Specific documents" -#~ msgstr "D_okumentu jakin batzuk" - -#~ msgid "S_how all index terms" -#~ msgstr "_Erakutsi indizeko termino guztiak" - -#~ msgid "Inde_x:" -#~ msgstr "Indi_zea:" - -#~ msgid "Introductory Documents" -#~ msgstr "Sarrerako dokumentuak" - -#~ msgid "Documents by Subject" -#~ msgstr "Gaiaren araberako dokumentuak" - -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Indizea" - -#~ msgid "All Selected" -#~ msgstr "Hautatutako guztia" - -#~ msgid "Contents Selected" -#~ msgstr "Hautatutako edukia" - -#~ msgid "Generic Image Viewer" -#~ msgstr "Irudi-ikustaile orokorra" - -#~ msgid "Generic image control factory" -#~ msgstr "Irudi-kontrol orokorraren fabrika" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Irudi-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Image Viewer" -#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailea" - -#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" -#~ msgstr "Nautilus-en irudi-ikustailearen fabrika" - -#~ msgid "View as Image" -#~ msgstr "Ikusi irudi gisa" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view" -#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegia" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" -#~ msgstr "Nautilus-en Mozilla ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Mozilla content view component" -#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaia" - -#~ msgid "Mozilla content view component's factory" -#~ msgstr "Mozilla-ren eduki-ikuspegiaren osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Ikusi web orri gisa" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Web orria" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Web orrien ikustailea" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-en errorea:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-en errorea:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Gainerako erroreak terminalean bakarrik agertuko dira" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "mozilla-ri buruzko informazioaren laburpena" - -#~ msgid "" -#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " -#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -#~ msgstr "" -#~ "Orri honetako JavaScript funtzio bat (software-programa txiki bat) leiho " -#~ "berria irekitzen saiatu da, baina Nautilus-ek ez du onartzen JavaScript " -#~ "bidez leiho berriak irekitzea.\n" -#~ "\n" -#~ "Saiatu orria beste web arakatzaile batekin ikusten, Mozilla-rekin, " -#~ "adibidez. " - -#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" -#~ msgstr "Nautilus-en JavaScript abisua" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabiarra" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Baltikokoa" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Txinatarra" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Zirilikoa" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grekoa" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebrearra" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japoniarra" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Turkiarra" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "UTF" -#~ msgstr "UTF" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Vietnamdarra" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Mendebaldekoa" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Arabiarra (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabiarra (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Arabiarra (Windows-1256)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Armeniarra (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltikokoa (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Baltikokoa (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Zeltikoa (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (MacCE)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Europako Erdialdekoa (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Txinatar soildua (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Kroaziarra (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Zirilikoa (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Zirilikoa (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -#~ msgstr "Zirilikoa (MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (IBM-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (MacUkrainian)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Ingelesa (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grekoa (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Grekoa (MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Grekoa (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hebrearra (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebrearra (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebrearra (Windows-1255)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Islandiarra (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japoniarra (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japoniarra (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japoniarra (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Korearra (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Nordikoa (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Errumaniarra (MacRomanian)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "T.61-8bit" -#~ msgstr "T.61-8bit" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Thaierazkoa (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Turkiarra (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turkiarra (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Turkiarra (MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Turkiarra (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Erabiltzaileak definitua" - -#~ msgid "UTF-16BE" -#~ msgstr "UTF-16BE" - -#~ msgid "UTF-16LE" -#~ msgstr "UTF-16LE" - -#~ msgid "UTF-32BE" -#~ msgstr "UTF-32BE" - -#~ msgid "UTF-32LE" -#~ msgstr "UTF-32LE" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (VPS)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Vietnamdarra (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebrear bisuala (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (MacRoman)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Mendebaldekoa (Windows-1252)" - -#~ msgid "windows-936" -#~ msgstr "windows-936" - -#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" -#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#~ msgid "x-u-escaped" -#~ msgstr "x-u-escaped" - -#~ msgid "Charset Encoding" -#~ msgstr "Karaktere-kodetzea" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Ezin da Bonobo hasieratu" - -#~ msgid "" -#~ "This text is read only\n" -#~ "To edit it, choose an option from the sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Testu hau soilik irakurtzeko da\n" -#~ "Editatzeko, aukeratu alboko barrako aukera bat" - -#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -#~ msgstr "%s handiegia da eta Nautilus-ek ezin du osorik kargatu." - -#~ msgid "File too large" -#~ msgstr "Fitxategia handiegia da" - -#~ msgid "Gnumeric" -#~ msgstr "Gnumeric" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "The Gimp" -#~ msgstr "GIMP" - -#~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Etxeko direktorioa" - -#~ msgid "Excite" -#~ msgstr "Excite" - -#~ msgid "Portals" -#~ msgstr "Atariak" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Alta Vista" -#~ msgstr "Alta Vista" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Bilatzaileak" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Programak" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Zerbitzari-konfigurazioa" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Galdera" - -#~ msgid "Message." -#~ msgstr "Mezua." - -#~ msgid "Title." -#~ msgstr "Izenburua." - -#~ msgid "Button one label." -#~ msgstr "1. botoiaren etiketa" - -#~ msgid "Button two label." -#~ msgstr "2. botoiaren etiketa" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ados" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#~ msgid "search by text" -#~ msgstr "bilatu testuaren arabera" - -#~ msgid "search by text and properties" -#~ msgstr "bilatu testuaren eta propietateen arabera" - -#~ msgid " -_,;.?/&" -#~ msgstr " -_,;.?/&" - -#~ msgid "Undo Typing" -#~ msgstr "Desegin idazketa" - -#~ msgid "Redo Typing" -#~ msgstr "Berregin idazketa" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "Leheneratu aldatutako izena" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Nautilus Fitxategi Kudeatzailea eta Shell grafikoa" - -#~ msgid "R_emove Custom Images" -#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatuak" - -#~ msgid "R_emove Custom Image" -#~ msgstr "K_endu Irudi pertsonalizatua" - -#~ msgid "Remove Custom Images" -#~ msgstr "Kendu irudi pertsonalizatuak" - -#~ msgid "Reset View to Match _Preferences" -#~ msgstr "Berrezarri ikuspegia _Hobespenekin bat etortzeko" - -#~ msgid "Lay Out Items" -#~ msgstr "Aurkeztu elementuak" - -#~ msgid "_Lay Out Items" -#~ msgstr "Aurkeztu ele_mentuak" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Egileak" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" -#~ "\n" -#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -#~ "Nautilus will not stop you from doing it." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus root gisa exekutatzera zoaz.\n" -#~ "\n" -#~ "Root gisa zabiltzanean, sistema honda dezakezu kontu handiz ez \n" -#~ "bazabiltza, eta Nautilus-ek ez du ezer egingo hori eragozteko." - -#~ msgid "" -#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -#~ "you - you can always change it later." -#~ msgstr "" -#~ "Erabiltzaile-mailak GNOME eta %s erabiltzeko duzun eskarmentua\n" -#~ "adieraziko dio Nautilus-i. Aukera ezazu erosoa zaizun maila \n" -#~ "- nahi duzunean aldatu ahal izango duzu. " - -#~ msgid "" -#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" -#~ "and %s." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s erabiltzen ohituta ez dauden \n" -#~ "erabiltzaileentzat. " - -#~ msgid "" -#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s erabiltzen eroso sentitzen diren, baina\n" -#~ "beren burua ``teknikotzat'' ez duten erabiltzaileentzat." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" -#~ "like to see every detail of the operating system." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME eta %s ondo ezagutu, eta sistema eragilearen \n" -#~ "xehetasun guztiak ezagutu nahi dituztenentzat. " - -#~ msgid "" -#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n" -#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" -#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" -#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" -#~ "if you need an update.\n" -#~ "\n" -#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" -#~ "Verify and Nautilus will use it.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interneteko konexioa egiaztatzeko eta Nautilus-en azken bertsioa\n" -#~ "duzula ziurtatzeko, Eazel-en web gunearekin konektatutako da\n" -#~ "Nautilus orain. Segundo batzuk beharko ditu zure Nautilus-en\n" -#~ "kopia berria bada; gehixeago (minutu bat edo bi) eguneratzeko\n" -#~ "premia baduzu.\n" -#~ "\n" -#~ "Zure ordenagailuak proxy konexioa erabiltzen duela baldin badakizu,\n" -#~ "sakatu Egiaztatu eta Nautilus-ek erabili egingo du.\n" - -#~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Egiaztatu konexioa eta begiratu eguneratzerik dagoen" - -#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Ez egiaztatu konexioa, ez begiratu eguneratzerik dagoen" - -#~ msgid "" -#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" -#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -#~ msgstr "" -#~ "Arazoak ditugu kanpoko web konexioa egiteko.\n" -#~ "Batzuetan, suebakiak web-eko proxy zerbitzaria zehazteko eskatuko dizu.\n" -#~ "Idatzi hemen zure proxy zerbitzariaren ataka edo izena (horrelakorik " -#~ "bada)." - -#~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Ez da proxy zerbitzaririk behar." - -#~ msgid "Use this proxy server:" -#~ msgstr "Erabili proxy zerbitzari hau:" - -#~ msgid "Proxy address:" -#~ msgstr "Proxy helbidea:" - -#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -#~ msgstr "" -#~ "Internet konexioa egiaztatzen eta eguneratzerik dagoen begiratzen..." - -#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Nautilus-en eguneratzeak deskargatzen..." - -#~ msgid "" -#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" -#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" -#~ "make Nautilus the default desktop.\n" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Midnight Commander erabili baduzu, ezarpen hauek\n" -#~ "Nautilus-era eramango dituzte zure mahaigaineko ikonoak\n" -#~ "eta Nautilus mahaigain lehenetsi bihurtuko dute.\n" - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "Erabili Nautilus mahaigaina marrazteko." - -#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "Eraman mahaigaineko ikonoak Nautilus-en mahaigainera." - -#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Abiarazi Nautilus GNOME abiarazten denean." - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n" -#~ "of a %s user easier.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Bi Nautilus leihorekin\n" -#~ "hasiko zara: batak zure etxeko karpeta erakutsiko du, eta besteak %s \n" -#~ "erabiltzailearen bizitza errazago egiten duten Eazel zerbitzuen\n" -#~ "berri emango dizu.\n" -#~ "\n" -#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!" - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -#~ "window showing your home folder.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Sakatu Amaitu Nautilus abiarazteko. Zure etxeko karpeta bistaratuko\n" -#~ "duen leiho batekin hasiko zara.\n" -#~ "\n" -#~ "Espero dugu Nautilus gogokoa izango duzula!" - -#~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Nautilus-en lehen aldiko konfigurazioa" - -#~ msgid "Welcome to Nautilus" -#~ msgstr "Ongi etorri Nautilus-era" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -#~ "\n" -#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " GNOME mahaigainaren fitxategi-kudeatzaile bikaina da.\n" -#~ " Interneteko zerbitzuak atzitzeko modu intuiziozkoa eta erraza.\n" -#~ " GNOME garatzaileentzako sistema baliagarria da.\n" -#~ " Banaketa-plataforma ahaltsua eskaintzen die zerbitzu-hornitzaileei.\n" -#~ "\n" -#~ "Sakatu Hurrengoa zure Nautilus ingurunea pertsonalizatzen hasteko." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Amaituta" - -#~ msgid "Choose Your User Level" -#~ msgstr "Aukeratu zure erabiltzaile-maila" - -#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" -#~ msgstr "GMCtik Nautilus-erako trantsizioa" - -#~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Zure Internet konexioa egiaztatzen" - -#~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Nautilus eguneratzen..." - -#~ msgid "Web Proxy Configuration" -#~ msgstr "Web-eko Proxy konfigurazioa" - -#~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Eguneratzea deskodetzen..." - -#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Eguneratzea osatuta. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko." - -#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -#~ msgstr "Ez dago eguneratzerik erabilgarri... Sakatu Hurrengoa jarraitzeko." - -#~ msgid "Link sets" -#~ msgstr "Estekak" - -#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -#~ msgstr "" -#~ "Gehitu edo kendu esteka-multzoak beheko kontrol-laukietan klik eginez." - -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Grafiko leunduak" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Erabili grafiko leunduak (motelagoak)" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Letra-tipo ez-leun lehenetsia:" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "Laster-teklak" - -#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" -#~ msgstr "Erabili Emacs-en estiloko laster-teklak testu-eremuetan" - -#~ msgid "Lay Out Items:" -#~ msgstr "Aurkeztu elementuak:" - -#~ msgid "Search Engine Location" -#~ msgstr "Bilatzailearen helbidea" - -#~ msgid " _Advanced" -#~ msgstr " _Aurreratua" - -#~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr " _Hasiberria" - -#~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr " _Tartekoa" - -#~ msgid "Display release notes for Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-en bertsio-oharrak bistaratzen ditu" - -#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus-i buruzko oharrak bidaltzeko posta-zerrenda" - -#~ msgid "Nautilus Release _Notes" -#~ msgstr "Nautilus-en _bertsio-oharrak" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Freskatu" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Bilatu World Wide Web-ean" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" -#~ msgstr "Hasiberrientzako hobespen egokiak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" -#~ msgstr "Adituentzako hobespen egokiak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" -#~ msgstr "Jende gehienarentzat egokiak diren hobespenak erabiltzen ditu" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "We_b bilaketa" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Web bilaketa" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "_Editatu hobespenak..." - -#~ msgid "_Feedback" -#~ msgstr "_Oharrak" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Hobespenak" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Freskatu" - -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" -#~ " \n" -#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " -#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " -#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " -#~ "your own risk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " -#~ "comments, and suggestions." -#~ msgstr "" -#~ "Eskerrik asko Nautilus-en jarri duzun interesarengatik.\n" -#~ "\n" -#~ "Garatze bidean dagoen beste edozein softwarerekin bezala, arretaz ibili " -#~ "Nautilus erabiltzen duzunean. Ez dugu inola ere bermatzen behar bezala " -#~ "funtzionatuko duenik, eta ez dugu gure gain inolako erantzukizunik " -#~ "hartzen. Zeure erantzukizun pean erabili beharko duzu.\n" -#~ "\n" -#~ "Oharrik, iruzkinik edo iradokizunik egin nahi izanez gero, bidal ezazu " -#~ "mezua mesedez <nautilus-list@eazel.com> helbidera." - -#~ msgid "Preview Release %s: %s" -#~ msgstr "%s bertsioaren aurrebista: %s" - -#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%%%d" - -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Laguntzaren indizea" - -#~ msgid "Help Index sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntza-indizearen alboko barraren panela" - -#~ msgid "Help Search" -#~ msgstr "Laguntza-bilaketa" - -#~ msgid "Help Search sidebar panel" -#~ msgstr "Laguntza-bilaketaren alboko barraren panela" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albuma" - -#~ msgid "Channels" -#~ msgstr "Kanalak" - -#~ msgid "Sample Rate" -#~ msgstr "Lagin-maiztasuna" - -#~ msgid "Stereo" -#~ msgstr "Estereoa" - -#~ msgid "Mono" -#~ msgstr "Mono" - -#~ msgid "foo (11st copy)" -#~ msgstr "foo (11. kopia)" - -#~ msgid "foo (11st copy).txt" -#~ msgstr "foo (11. kopia).txt" - -#~ msgid "foo (12nd copy)" -#~ msgstr "foo (12. kopia)" - -#~ msgid "foo (13rd copy)" -#~ msgstr "foo (13. kopia)" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Erroa" - -#~ msgid "UFS Volume" -#~ msgstr "VFS bolumena" - -#~ msgid "is write-protected, mounting read-only" -#~ msgstr "idazketaren kontra babestuta dago, irakurtzeko soilik muntatzen" - -#~ msgid "No medium found" -#~ msgstr "Ez da euskarririk aurkitu." - -#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -#~ msgstr "okerreko fs mota, aukera txarra, superbloke txarra hemen" - -#~ msgid "No Scripts Folder" -#~ msgstr "Script-en karpetarik ez" - -#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -#~ msgstr "Eazel Zerbitzuen Laburpen orrira joaten da" - -#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -#~ msgstr "Eazel-en Software katalogora joaten da" - -#~ msgid "Go to your online storage repository" -#~ msgstr "Zure lineako biltegira joaten da" - -#~ msgid "Software _Catalog" -#~ msgstr "Software _katalogoa" - -#~ msgid "_Eazel Services Home" -#~ msgstr "_Eazel zerbitzuen etxea" - -#~ msgid "_Online Storage" -#~ msgstr "_Lineako biltegia" - -#~ msgid "_Services" -#~ msgstr "_Zerbitzuak" - -#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -#~ msgstr "Nautilus eta Eazel Zerbitzuen laguntza-informazioa bistaratzen du" - -#~ msgid "Go to Eazel Services" -#~ msgstr "Eazel Zerbitzuetara joaten da" - -#~ msgid "_Community Support" -#~ msgstr "_Komunitatearen laguntza" |