diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 308 |
1 files changed, 260 insertions, 48 deletions
@@ -1,11 +1,21 @@ +# #-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-# # translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 2001, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. +# #-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-# +# translation of eel.HEAD.po to Basque +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-08 14:28+0100\n" @@ -17,6 +27,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-31 15:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:35+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -373,7 +395,8 @@ msgstr "" "zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren kolorea. 'background_set' egia denean " "bakarrik erabiltzen da." @@ -518,7 +541,8 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "" +"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -573,20 +597,25 @@ msgstr "" "erakutsiko ditu." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" @@ -785,11 +814,14 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." +msgstr "" +"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -848,7 +880,8 @@ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 @@ -875,7 +908,8 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "" +"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" @@ -922,7 +956,8 @@ msgstr "Sans 10" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "" +"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan" # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 @@ -1167,7 +1202,8 @@ msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu." # #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" +msgstr "" +"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." @@ -1185,7 +1221,8 @@ msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" +msgstr "" +"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -1496,7 +1533,8 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota." msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." +msgstr "" +"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" @@ -1554,8 +1592,10 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1830,7 +1870,8 @@ msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" @@ -1871,8 +1912,10 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" +"Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 @@ -2191,7 +2234,8 @@ msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" -msgstr "\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" +msgstr "" +"\"%B\" izeneko karpeta badago lehendik. Iturburuko karpeta batzea nahi duzu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835 msgid "" @@ -2226,7 +2270,8 @@ msgstr " \"%B\" izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4431 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "\"%F\"(e)n badago fitxategia lehendik. Hau ordeztean bere eduki guztia " "gainidatziko da." @@ -2235,7 +2280,8 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3939 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." +msgstr "" +"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 @@ -2707,7 +2753,8 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "" +"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2983,7 +3030,8 @@ msgstr "Ezezaguna" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" +msgstr "" +"Hautatu aplikazio bat %s eta \"%s\" motako beste fitxategiak irekitzeko" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962 @@ -3126,7 +3174,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." @@ -3198,7 +3247,8 @@ msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:860 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Ordenagailu honek atzi ditzazkeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta " "guztiak arakatu" @@ -3263,7 +3313,8 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" @@ -3413,7 +3464,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "" +"\"%s\" karpetak Nautilus-ek kudea ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2315 msgid "Some files will not be displayed." @@ -3512,7 +3564,8 @@ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5700 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -3523,7 +3576,8 @@ msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5707 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen " "baduzu" @@ -4218,7 +4272,8 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9264 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9434 @@ -4251,7 +4306,8 @@ msgstr "Komandoa" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -4270,15 +4326,18 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4311,7 +4370,8 @@ msgstr "Ezin izan da elementua berrizendatu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #. fall through @@ -4595,7 +4655,8 @@ msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." +msgstr "" +"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/nautilus-information-panel.c:494 @@ -5110,7 +5171,8 @@ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." +msgstr "" +"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5380,7 +5442,8 @@ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " "konektatzean." @@ -5674,7 +5737,8 @@ msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia" #: ../src/nautilus-information-panel.c:493 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." +msgstr "" +"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu." #: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." @@ -6413,7 +6477,8 @@ msgstr "egoera bisualki adierazten du" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -6439,7 +6504,8 @@ msgstr "Ikusi uneko karpeta" #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "" +"Nautilus-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." @@ -6482,8 +6548,10 @@ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format @@ -6536,8 +6604,8 @@ msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." msgstr "" -"Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai ordenagailu " -"lokalean bai sarean." +"Nautilus-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai " +"ordenagailu lokalean bai sarean." #: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" @@ -6872,3 +6940,147 @@ msgstr "Zooma" msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" +"Abisuen elkarrizketa-koadroko etiketa eta irudiaren inguruko ertzaren " +"zabalera" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "Abisu mota" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "Abisu mota" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Abisu-botoiak" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Abisuaren elkarrizketa-koadroan erakutsiko diren botoiak" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "Testua" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "Etiketako testua." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "Justifikazioa" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"Elkarri dagokien etiketako testuko lerroak lerrokatzea. Horrek EZ dio " +"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::" +"xalign horretarako." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "Lerro-itzulbira" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Kurtsorearen posizioa" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Hautapen-muga" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" +"Hautapenaren bukaeraren aurkako kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " +"(karakteretan)." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3049 +msgid "Select All" +msgstr "Hautatu dena" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3060 +msgid "Input Methods" +msgstr "Sarrerako metodoak" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf errorea:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf errorea: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Gainerako erroreak terminalean bakarrik agertuko dira." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:265 +msgid "No image was selected." +msgstr "Ez dago irudirik hautatuta." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:266 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "Egin klik irudiaren gainean hautatzeko." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (Unicode baliogabea)" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:404 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "%s irekitzen" + +#: ../eel/eel-app-launch-context.c:407 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Elementu %d irekitzen" +msgstr[1] "%d elementu irekitzen" + +#: ../eel/eel-mount-operation.c:126 +msgid "Enter Password" +msgstr "Sartu pasahitza" |