diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 216 |
1 files changed, 132 insertions, 84 deletions
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-16 14:41+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-19 16:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-16 20:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -995,7 +995,7 @@ msgstr "Argazki errealen karpetak erabiltzen ditu." #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1059 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 msgid "Name" msgstr "Izena" @@ -1235,11 +1235,13 @@ msgstr "Mahaigaineko zakarrontzi-ikonoaren izena" # #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan" +msgstr "" +"Gaitu bandera 'bereziak' fitxategiaren hobespenen elkarrizketa-koadroan" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" +msgstr "" +"Gaitu Nautilus klasikoaren portaera, non leiho guztiak arakatzaileak diren" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -1288,20 +1290,25 @@ msgstr "" "erakutsiko ditu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" @@ -1373,9 +1380,9 @@ msgid "" "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" -"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak " -"izango dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, erabiltzaile " -"batzuk portaera hau atseginagoa dute." +"Egia ezartzen bada, Nautilus-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango " +"dira. Hau Nautilus-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, " +"erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -1453,11 +1460,14 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." +msgstr "" +"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." @@ -1501,7 +1511,8 @@ msgstr "Nautilus-ek mahaigaineko marrazkia kudeatzen du" # #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" +msgstr "" +"Nautilus-ek erabiltzaileen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiltzen du" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" @@ -1941,8 +1952,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ezin da ikurra instalatu" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "" +"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1993,7 +2006,8 @@ msgstr "Errorea lekuz aldatzean." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." +msgstr "" +"ezin da \"%s\" lekuz aldatu, irakurtzeko soilik den disko batean dagoelako." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 @@ -2189,8 +2203,8 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" -"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek darabil. " -"Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." +"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " +"darabil. Hala ere lekuz aldatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, c-format @@ -2202,8 +2216,8 @@ msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" -"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek darabil. " -"Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." +"Izena jadanik ezabatu edo ordeztu ezin daitekeen elementu berezi batek " +"darabil. Hala ere kopiatu nahi baduzu, aldatu izena eta saiatu berriro." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 msgid "Unable to Replace File" @@ -2470,8 +2484,8 @@ msgstr "Ezin duzu zakarrontzi-karpeta kopiatu." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -"Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak " -"gordetzeko erabiltzen da." +"Zakarrontzi-karpeta bat zakarrontzira eramandako elementuak gordetzeko " +"erabiltzen da." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" @@ -2590,7 +2604,8 @@ msgstr "Zakarrontzia husteko prestatzen..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" -msgstr "Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?" +msgstr "" +"Ziur zaude zakarrontziko elementu guztiak betiko ezabatu nahi dituzula?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." @@ -2975,7 +2990,8 @@ msgstr "Fitxategiak fitxategi-izenaren arabera bakarrik bilatu" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" +msgstr "" +"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 @@ -2984,7 +3000,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1112 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" @@ -3098,7 +3114,8 @@ msgstr "teklatuaren foku gisa nabarmenduta" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" +msgstr "" +"Teklatuaren fokua errendatzeko nabarmenduta gauden ala ez adierazten du" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" @@ -3171,8 +3188,8 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan utzi? " -"Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." +"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " +"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3186,20 +3203,24 @@ msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" -"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan utzi? Ekintza horrek eskuzko " -"diseinua ezarriko du." +"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " +"utzi? Ekintza horrek eskuzko diseinua ezarriko du." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan utzi?" +msgstr "" +"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hau jaregin diozun lekuan " +"utzi?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" -msgstr "Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan utzi?" +msgstr "" +"Nahi duzu eskuzko diseinura aldatu eta elementu hauek jaregin diezun lekuan " +"utzi?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3495,8 +3516,8 @@ msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure " -"ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." +"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " +"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 #, c-format @@ -3512,8 +3533,8 @@ msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia zure " -"ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." +"Ez dago beste aplikaziorik erabilgarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategia " +"zure ordenagailuan kopiatzen baduzu, ireki ahal izango duzu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 @@ -3562,8 +3583,10 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, \"%s\" ostalaria ez delako aurkitu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 @@ -3622,7 +3645,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta " "berriro jaregin." @@ -3811,7 +3835,8 @@ msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen zerrenda-ikuspegia" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia" +msgstr "" +"Nautilus fitxategi-kudeatzailearen bilaketa-emaitzen zerrenda-ikuspegia" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -3905,7 +3930,8 @@ msgstr "Ziur zaude \"%s\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" @@ -3998,7 +4024,8 @@ msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." +msgstr "" +"\"%s\" karpetak Nautilus-ek maneia ditzakeenak baino fitxategi gehiago ditu." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." @@ -4019,11 +4046,14 @@ msgstr "Ezin da \"%s\" fitxategia zakarrontzira eraman." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" +msgstr "" +"Ezin dira elementuak zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Ezin dira elementu batzuk zakarrontzira eraman. Berehala ezabatu nahi dituzu?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" @@ -4088,14 +4118,15 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"\"%s\" fitxategiak fitxategia \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategiaren " -"edukiak \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategi hau irekitzen baduzu, fitxategiak zure sistemarako " -"segurtasun arriskua agertu dezake.\n" +"\"%s\" fitxategiak fitxategia \"%s\" motakoa dela adierazten du. " +"Fitxategiaren edukiak \"%s\" motakoa dela adierazten du. Fitxategi hau " +"irekitzen baduzu, fitxategiak zure sistemarako segurtasun arriskua agertu " +"dezake.\n" "\n" -"Ez ireki fitxategia zeuk sortu ez baduzu edo jatorri fidagarri batetik ez badator bederen. " -"Fitxategia irekitzeko, aldatu fitxategiaren luzapena \"%s\"-ri dagokionera, eta gero ireki " -"fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako " -"aplikazio zehatza aukeratzeko." +"Ez ireki fitxategia zeuk sortu ez baduzu edo jatorri fidagarri batetik ez " +"badator bederen. Fitxategia irekitzeko, aldatu fitxategiaren luzapena \"%s\"-" +"ri dagokionera, eta gero ireki fitxategia beti bezala. Bestela, \"Ireki " +"honekin\" menua erabiliz fitxategiarentzako aplikazio zehatza aukeratzeko." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format @@ -4118,8 +4149,8 @@ msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" -"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da " -"hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita." +"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako " +"edozein elementu sarrera moduan erabilita." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" @@ -4171,18 +4202,22 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da" +msgstr "" +"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" lekuz aldatuko da" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da" +msgstr "" +"'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, \"%s\" kopiatu egingo da" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " "lekuz aldatuko dira" @@ -4192,8 +4227,10 @@ msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" "'Itsatsi fitxategiak' komandoa hautatzen baduzu, hautatutako %d elementuak " "kopiatu egingo dira" @@ -4369,7 +4406,8 @@ msgstr "Irekitzea bertan behera utzi?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en edukia ikusteko." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4392,15 +4430,18 @@ msgstr "Errorea karpeta bistaratzean" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen " "bat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Karpeta honetan ez dago \"%s\"(r)ik. Lekuz aldatu edo ezabatu egin duzu?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4443,7 +4484,8 @@ msgstr "Errorea izena aldatzean" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ez duzu behar adinako baimenik \"%s\"(r)en taldea aldatzeko." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4488,7 +4530,8 @@ msgstr "Errorea jabea ezartzean" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ezin izan dira \"%s\"(r)en baimenak aldatu, irakurtzeko soilik den disko " "batean dagoelako" @@ -4582,7 +4625,8 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." +msgstr "" +"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 msgid "Drag and Drop Error" @@ -4592,13 +4636,13 @@ msgstr "Errorea arrastatu eta jaregitean" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Arrastatze-mota baliogabea erabili da." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zutabe ikusgaiak" # -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1535 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpetan agertzeko." @@ -4975,7 +5019,8 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Ireki GNOME terminal-leiho berria" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera " "ematen dizun leihoa erakusten du" @@ -5061,7 +5106,8 @@ msgid "Mount the selected volume" msgstr "Muntatu hautatutako bolumena" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "'Ebaki fitxategiak' edo 'Kopiatu fitxategiak' komandoen bidez hautatutako " "fitxategiak lekuz aldatu edo kopiatu" @@ -5325,8 +5371,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek karpeta sortzeko " -"behar dituen baimenak." +"Nautilus exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Nautilus-ek " +"karpeta sortzeko behar dituen baimenak." #: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -5359,8 +5405,9 @@ msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" -"Mahaigaineko direktorioaren kokalekua aldatu egin da GNOME 2.4en. Esteka ireki " -"dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu esteka." +"Mahaigaineko direktorioaren kokalekua aldatu egin da GNOME 2.4en. Esteka " +"ireki dezakezu nahi dituzun fitxategiak lekuz aldatzeko; ondoren, ezabatu " +"esteka." #: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" @@ -5986,7 +6033,8 @@ msgstr "Garbitu historia" msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" +msgstr "" +"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?" #: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format @@ -6718,7 +6766,8 @@ msgstr "Nautilus-ek ezin du zein motatako fitxategia den zehaztu." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." +msgstr "" +"Nautilus-ek ez du fitxategia bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format @@ -6755,8 +6804,8 @@ msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta " -"indizerik ez baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela." +"Egiaztatu Medusa bilaketa-zerbitzua abiarazita duzula, eta indizerik ez " +"baduzu, Medusa indexatzailea exekutatzen ari dela." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Searching Unavailable" @@ -10502,4 +10551,3 @@ msgstr "Ikusi zure sareko zerbitzariak Nautilus fitxategi-kudeatzailean" #~ msgid "_Community Support" #~ msgstr "_Komunitatearen laguntza" - |