diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3197 |
1 files changed, 1880 insertions, 1317 deletions
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 1.1.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-29 12:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-16 22:09+0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "bonobo_ui_init() epäonnistui." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" @@ -72,48 +72,60 @@ msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautiluksen tunnusmerkkinäkymä" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"added yourself." msgstr "" "\"%s\"-nimisen tunnusmerkin poisto epäonnistui. Syynä luultavasti on, että " "tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 -msgid "Couldn't remove emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 -#, c-format +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " -"is a permanent one, and not one that you added yourself." +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " +"added yourself." msgstr "" "\"%s\"-nimisen tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui. Syynä luultavasti " "on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 -msgid "Couldn't rename emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Tunnusmerkin nimen vaihtaminen epäonnistui" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:260 msgid "Rename Emblem" msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:279 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:333 msgid "Rename" msgstr "Vaihda nimi" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:505 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisää tunnusmerkkejä..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -121,146 +133,71 @@ msgstr "" "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit " "yksilöityvät." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 -msgid "" -"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " -"to be valid images." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 +#, fuzzy +msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi, koska ne eivät " "vaikuttaneet olevan kelvollisia kuvatiedostoja." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:740 #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "Couldn't add emblems" -msgstr "Tunnusmerkkien lisäys epäonnistui" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "The emblems do not appear to be valid images." +msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 -msgid "" -"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " -"be valid images." +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblems" +msgstr "Tunnusmerkkien lisäys epäonnistui" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:744 +#, fuzzy +msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi, koska ne eivät vaikuta " "olevan kelvollisia kuvatiedostoja." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Pudotettu teksti ei ollut kelvollinen tiedostosijainti." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:838 -msgid "Couldn't add emblem" +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:790 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:840 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Tunnusmerkin lisäys epäonnistui" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:783 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:837 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:785 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:839 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:788 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:902 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1740 msgid "Erase" msgstr "Poista" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Laitteisto" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Laitteistokatselin" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Laitteistonäkymä" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Näytä laitteisto" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "laitteistonäkymä" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "laitteistotietojen yhteenveto" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"%s-prosessori\n" -"%s MHz\n" -"%s k välimuistia" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu Gt RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu Mt RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu Gt" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu Mt" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Laitteisto" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Tämä on muistisivun korvike." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike." - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historiikki" @@ -927,6 +864,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Laitteisto" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Kansainvälinen" @@ -1215,30 +1156,19 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Directories over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Tätä suuremmat hakemistot typistyvät noin tähän kokoon. Tämän tarkoitus on " -"välttää kasan paisuttamista vahingossa ja Nautiluksen kaatumista suuria " -"hakemistoja näytettäessä. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. " -"Raja ei ole tarkka, koska hakemistot luetaan lohkoittain." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Näytä \"erityiset\" liput tiedoston asetusikkunassa" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy msgid "" -"Filename for the default directory background. Only used if background_set " -"is true." +"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +"true." msgstr "" "Hakemistojen oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen \"background_set\" arvo on tosi." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1246,6 +1176,19 @@ msgstr "" "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen \"side_pane_background_set\" arvo on tosi." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "" +"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " +"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " +"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " +"due to the reading of folders chunk-wise." +msgstr "" +"Tätä suuremmat hakemistot typistyvät noin tähän kokoon. Tämän tarkoitus on " +"välttää kasan paisuttamista vahingossa ja Nautiluksen kaatumista suuria " +"hakemistoja näytettäessä. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. " +"Raja ei ole tarkka, koska hakemistot luetaan lohkoittain." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Piilota oletusarvoiset kirjanmerkit kirjanmerkkivalikosta" @@ -1255,9 +1198,10 @@ msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää vain hakemistot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " "tiedostot että hakemistot näkyvät." @@ -1288,9 +1232,10 @@ msgstr "" "tiedoston asetusikkunassa." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää hakemistot kuvakenäkymissä ja luetteloissa " "tiedostoja ennen." @@ -1330,8 +1275,9 @@ msgstr "" "kirjanmerkkivalikossa." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää käyttäjän kotihakemiston työpöytänä. Jos epätosi, " @@ -1348,9 +1294,10 @@ msgstr "" "varmuuskopioiksi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jos tosi, piilotiedostot näkyvät tiedostonhallinassa. Piilotiedostot ovat " "joko pisteellä alkavia tai lueteltuna hakemistossa olevassa .hidden-" @@ -1372,8 +1319,9 @@ msgid "" msgstr "Jos tosi, roskakoriin osoittava kuvake tulee työpöydälle." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#, fuzzy msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotihakemistoon osoittava kuvake tulee työpöydälle." @@ -1436,7 +1384,8 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "Maximum handled files in a directory" +#, fuzzy +msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Yläraja käsiteltävien tiedostojen määrälle per hakemisto" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 @@ -1456,11 +1405,13 @@ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus piirtää työpöydän" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +#, fuzzy +msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus käyttää käyttäjän kotihakemistoa työpöytänä" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "Only show directories in the tree sidebar" +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Näytä vain hakemistot puusivupaneelissa" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 @@ -1480,7 +1431,8 @@ msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Show directories first in windows" +#, fuzzy +msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä hakemistot ikkunoissa ensimmäisinä" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 @@ -1516,10 +1468,11 @@ msgstr "" "tiedostot soivat. Jos \"never\", esikuuntelu ei ole käytössä." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" @@ -1529,12 +1482,13 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos \"never\", esikatselu ei näy." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." +"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " +"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " +"icon." msgstr "" "Nopeuskompromissi kuvatiedoston pienoiskuvan näyttämisessä. Jos arvo on " "\"always\", pienoiskuva näkyy aina, vaikka hakemisto olisi etäpalvelimella. " @@ -1543,10 +1497,11 @@ msgstr "" "kuvake." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " -"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " -"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Nopeuskompromissi hakemiston sisältämien kohteiden lukumäärän näyttämisessä. " @@ -1647,7 +1602,8 @@ msgstr "" "\" (luettelonäkymä) ja \"icon_view\" (kuvakenäkymä)." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "When to show number of items in a directory" +#, fuzzy +msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin hakemiston sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 @@ -1659,7 +1615,8 @@ msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Whether a custom default directory background has been set." +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen hakemistojen tausta asetettu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 @@ -1816,68 +1773,82 @@ msgstr "palauta" msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#, fuzzy +msgid "You cannot delete a volume icon." +msgstr "Taltiota ei voi poistaa" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#, fuzzy msgid "" -"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " -"Eject in the right-click menu of the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"the volume." msgstr "" "Et voi poistaa taltiokuvaketta. Jos haluat poistaa taltion asemasta, valitse " "\"Poista asemasta\" oikealla painikkeella aukeavasta kuvakkeen " "kontekstivalikosta." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 -msgid "Can't delete volume" +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#, fuzzy +msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Taltiota ei voi poistaa" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5739 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:620 msgid "_Copy here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:625 msgid "_Link here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:630 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:639 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien hakemistojen taustaksi" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:685 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän hakemiston taustaksi" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +msgid "The emblem cannot be installed." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 -msgid "Couldn't install emblem" +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1888,18 +1859,24 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " -"different name for it." +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tunnusmerkki \"%s\" on jo olemassa. Valitse sille jokin toinen nimi." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +msgid "Please choose a different emblem name." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." @@ -1918,22 +1895,28 @@ msgstr "Lähde:" msgid "To:" msgstr "Kohde:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +msgid "Error while moving." +msgstr "Virhe siirtäessä." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Virhe siirtäessä:\n" "\n" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Virhe poistaessa." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." msgstr "" @@ -1942,22 +1925,17 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 -#, c-format -msgid "" -"Error while deleting.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" "Virhe poistaessa:\n" "\n" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" @@ -1966,12 +1944,15 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen " "ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#, fuzzy +msgid "Error while moving. " +msgstr "Virhe siirtäessä." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr "" "Virhe siirtämisessä:\n" @@ -1979,12 +1960,10 @@ msgstr "" "\"%s\" ei voi siirtyä, koska se tai sen emohakemisto ovat jo siirtymisen " "kohteessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Error while moving.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" "Virhe siirtäessä:\n" @@ -1992,239 +1971,179 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia " "sen tai sen ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying.\n" -"\n" -"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 +msgid "Error while copying." +msgstr "Virhe kopioidessa." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Virhe kopioidessa:\n" "\n" "Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "lukemiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Virhe kopioidessa kohdetta \"%s\":\n" -"\n" -"Levytilaa ei ole jäljellä." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while copying to \"%s\"." +msgstr "Virhe kopioidessa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving to \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#, fuzzy +msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" "Virhe siirtäessä kohdetta \"%s\":\n" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating link in \"%s\".\n" -"\n" -"There is not enough space on the destination." -msgstr "" -"Virhe linkittäessä kohdetta \"%s\":\n" -"\n" -"Levytilaa ei ole jäljellä" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving to \"%s\"." +msgstr "Virhe siirtäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating link in \"%s\"." +msgstr "Virhe linkittäessä." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" "Virhe kopioidessa kohteeseen \"%s\":\n" "\n" "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Error while copying to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#, fuzzy +msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" "Virhe kopioidessa kohteita kohteeseen \"%s\":\n" "\n" "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Virhe siirtäessä kohteeseen \"%s\":\n" -"\n" -"Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." - #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#, c-format -msgid "" -"Error while moving items to \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Virhe siirtäessä kohteeseen \"%s\":\n" -"\n" -"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "" -"Virhe luodessa linkkejä hakemistoon \"%s\":\n" -"\n" -"Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while moving items to \"%s\"." +msgstr "Virhe siirtäessä." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#, c-format -msgid "" -"Error while creating links in \"%s\".\n" -"\n" -"The destination disk is read-only." -msgstr "" -"Virhe luodessa linkkejä kohteessa \"%s\":\n" -"\n" -"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" kopioidessa kohdetta \"%s\".\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while creating links in \"%s\"." +msgstr "Virhe linkittäessä." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +msgstr "Virhe kopioidessa." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#, fuzzy +msgid "Would you like to continue?" msgstr "" -"Virhe \"%s\" siirtäessä kohdetta \"%s\".\n" +"Virhe \"%s\" siirtäessä.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" luodessa linkkiä kohteeseen \"%s\".\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +msgstr "Virhe siirtäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -"\n" -"Would you like to continue?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" -"Virhe \"%s\" poistaessa kohdetta \"%s\".\n" +"Virhe \"%s\" luodessa linkkiä kohteeseen \"%s\".\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while copying.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" kopioidessa.\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +msgstr "Virhe poistaessa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while moving.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" siirtäessä.\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while copying." +msgstr "Virhe kopioidessa." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while linking.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" linkittäessä.\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while moving." +msgstr "Virhe siirtäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid "" -"Error \"%s\" while deleting.\n" -"\n" -"Would you like to continue?" -msgstr "" -"Virhe \"%s\" poistaessa.\n" -"\n" -"Haluatko jatkaa?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while linking." +msgstr "Virhe linkittäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 -msgid "Error while copying." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" while deleting." +msgstr "Virhe poistaessa." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 +#, fuzzy +msgid "Error While Copying" msgstr "Virhe kopioidessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 -msgid "Error while moving." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +#, fuzzy +msgid "Error While Moving" msgstr "Virhe siirtäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 -msgid "Error while linking." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +#, fuzzy +msgid "Error While Linking" msgstr "Virhe linkittäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 -msgid "Error while deleting." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#, fuzzy +msgid "Error While Deleting" msgstr "Virhe poistaessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Skip" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "_Skip" msgstr "Ohita" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 -msgid "Retry" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#, fuzzy +msgid "_Retry" msgstr "Yritä uudelleen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the new location." +msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voitu siirtää uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo " "käytössä jonkin erityiskohteen nimenä. Tätä erityiskohdetta ei voi nimetä " @@ -2232,13 +2151,16 @@ msgstr "" "\n" "Jos haluat siirtää kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 +#, fuzzy msgid "" -"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " -"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" -"\n" -"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +"The name is already used for a special item that cannot be removed or " +"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voitu kopioida uuteen paikkaan, koska sen nimi on jo " "käytössä jonkin erityiskohteen nimenä. Tätä erityiskohdetta ei voi nimetä " @@ -2246,46 +2168,52 @@ msgstr "" "\n" "Jos haluat kopioida kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 -msgid "Unable to replace file." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +#, fuzzy +msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ei voi korvata tiedostoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 -#, c-format -msgid "" -"File \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"Would you like to replace it?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa.\n" "\n" "Haluatko korvata sen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 -msgid "Conflict while copying" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#, fuzzy +msgid "Conflict While Copying" msgstr "Ristiriita kopioinnissa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "_Replace" msgstr "Korvaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 -msgid "Replace All" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#, fuzzy +msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa kaikki" # This is very hard to do in Finnish... #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4539 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "linkki tyyppiin %s" # Another hard #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" @@ -2294,25 +2222,25 @@ msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" @@ -2322,562 +2250,601 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Files thrown out:" msgstr "Tiedostoja heitetty pois:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Moving" msgstr "Siirtää" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Moving files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Files moved:" msgstr "Tiedostoja siirtynyt:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Valmistellaan siirtoa..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Finishing Move..." msgstr "Viimeistellään siirtoa..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 msgid "Creating links to files" msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Files linked:" msgstr "Tiedostoja linkittynyt:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Linking" msgstr "Linkitetään" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Files copied:" msgstr "Tiedostoja kopioitunut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Copying" msgstr "Kopioidaan" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Valmistellaan kopiointia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 -msgid "You cannot copy items into the Trash." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#, fuzzy +msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 -msgid "Can't Copy to Trash" -msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#, fuzzy +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Luo uusi tyhjä hakemisto tähän hakemistoon" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +msgid "The destination and source are the same file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"You do not have permissions to write to the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" "Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n" "\n" "Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 -msgid "" -"Error creating new folder.\n" -"\n" -"There is no space on the destination." +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#, fuzzy +msgid "There is no space on the destination." msgstr "" "Virhe luodessa uutta hakemistoa:\n" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 -msgid "Error creating new folder" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Error creating new folder." +msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön hakemisto" -#. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Error creating new document." +msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#, fuzzy +msgid "new file" +msgstr "1 tiedosto" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 msgid "Deleting files" msgstr "Poistaa tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "Files deleted:" msgstr "Tiedostoja poistettu:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 msgid "Deleting" msgstr "Poistaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakori" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "_Empty" msgstr "_Tyhjennä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 msgid "foo" msgstr "jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 msgid "foo (copy)" msgstr "jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 msgid ".foo.txt" msgstr ".jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "foo foo" msgstr "jokin jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "foo foo (copy)" msgstr "jokin jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 msgid "foo.txt" msgstr "jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 msgid "foo (copy).txt" msgstr "jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 msgid "foo foo.txt" msgstr "jokin jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "jokin jokin.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 msgid "foo...txt" msgstr "jokin...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2597 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "jokin.. (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "foo..." msgstr "jokin..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "foo... (copy)" msgstr "jokin... (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 msgid "foo. (copy)" msgstr "jokin. (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 msgid "foo. (another copy)" msgstr "jokin. (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "foo (another copy)" msgstr "jokin (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "jokin (3. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 msgid "foo (13th copy)" msgstr "jokin (13. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "foo (14th copy)" msgstr "jokin (14. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "jokin (13. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "jokin (14. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "foo (21st copy)" msgstr "jokin (21. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "jokin (22. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "jokin (21. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "jokin (22. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "jokin (23. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "jokin (23. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "foo (24th copy)" msgstr "jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "foo (25th copy)" msgstr "jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "jokin jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "jokin jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "foo (10th copy)" msgstr "jokin (10. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "foo (11th copy)" msgstr "jokin (11. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "jokin (10. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "jokin (11. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2622 msgid "foo (12th copy)" msgstr "jokin (12. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2623 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "jokin (12. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "foo (110th copy)" msgstr "jokin (110. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "foo (111th copy)" msgstr "jokin (111. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "jokin (110. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "jokin (111. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "jokin (122. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "jokin (123. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "jokin (122. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "jokin (123. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 msgid "foo (124th copy)" msgstr "jokin (124. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "jokin (124. kopio).txt" @@ -2896,64 +2863,64 @@ msgstr "jokin (124. kopio).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2765 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2766 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2769 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2772 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2775 msgid "today" msgstr "tänään" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2784 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2785 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2788 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2791 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2794 msgid "yesterday" msgstr "eilen" @@ -2962,133 +2929,133 @@ msgstr "eilen" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2805 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2806 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2809 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2812 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2815 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2818 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2821 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2824 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 items" msgstr "0 kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "0 folders" msgstr "0 hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4120 msgid "0 files" msgstr "0 tiedostoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 item" msgstr "1 kohde" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4124 msgid "1 folder" msgstr "1 hakemisto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 msgid "1 file" msgstr "1 tiedosto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u hakemistoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4462 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4503 msgid "program" msgstr "ohjelma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4515 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3098,7 +3065,7 @@ msgstr "" "tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " "muusta syystä." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4519 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3107,11 +3074,11 @@ msgstr "" "Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " "gnome-vfs:n postituslistalle." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4533 msgid "link" msgstr "linkki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4553 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" @@ -3232,12 +3199,13 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:866 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -3382,7 +3350,7 @@ msgstr "Kotihakemisto %.0s" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-window.c:1176 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Pöydän päällys" @@ -3427,99 +3395,108 @@ msgstr "korostettu pudotusta varten" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "onko korostettu vetämistä ja pudotusta varten" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2071 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4165 msgid "Frame Text" msgstr "Kehystä teksti" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4166 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Piirrä kehys valitsemattoman tekstin ympärille" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4172 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4178 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4179 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon värin peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Korostuksen peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Valittujen kuvakkeiden korostuksen peittävyys" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4193 msgid "Light Info Color" msgstr "Vaalea tiedoteväri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Tummalla taustalla olevan tiedotetekstin väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4199 msgid "Dark Info Color" msgstr "Tumma tiedoteväri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4200 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Vaalealla taustalla olevan tiedotetekstin väri" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " "asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee " "tallennetun käsin asettelun." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +msgid "This folder uses automatic layout." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " -"manual layout." +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them? This will clobber the stored manual layout." msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " "asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee " "tallennetun käsin asettelun." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave this item where you dropped it?" +"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " +"it?" msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " "asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 +#, fuzzy msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " -"and leave these items where you dropped them?" +"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +"dropped them?" msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin " "asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:752 msgid "Switch" msgstr "Siirry" @@ -3627,72 +3604,72 @@ msgstr "On tiedostotyypin \"%s\" oletus." msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "On kaikkien tiedostotyyppien \"%s\" oletus." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Muokkaa ohjelmalla \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1056 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1063 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1070 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1076 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Käytä tiedostotyypin \"%s\" oletuksena" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1083 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Tila" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 msgid "C_hoose" msgstr "_Valitse" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Valmis" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "_Modify..." msgstr "_Muokkaa..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1440 msgid "_Go There" msgstr "_Siirry sinne" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3700,48 +3677,48 @@ msgstr "" "Voit valita Gnomen hallintakeskuksesta, mitkä ohjelmat kytkeytyvät kuhunkin " "tiedostotyyppiin." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" msgstr "Avaa muulla sovelluksella" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Valitse sovellus, jolla tiedosto \"%s\" aukeaa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1487 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Avaa muulla katselimella" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Valitse tiedoston \"%s\" näkymä." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Kohteelle \"%s\" ei ole katselimia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Katselimia ei ole" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1594 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy sovellusta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 msgid "No Application Associated" msgstr "Kytkeytyviä sovelluksia ei ole" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1597 #, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei kytkeydy toimintoa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 msgid "No Action Associated" msgstr "Kytkeytyvää toimintoa ei ole" @@ -3749,11 +3726,9 @@ msgstr "Kytkeytyvää toimintoa ei ole" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " "want to associate an application with this file type now?" msgstr "" @@ -3762,42 +3737,41 @@ msgstr "" "Voit asettaa Gnomen kytkemään sovelluksia tiedostotyyppeihin. Haluatko " "kytkeä jonkin sovelluksen tämän tyyppisiin tiedostoihin nyt?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 -msgid "Associate Application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +#, fuzzy +msgid "_Associate Application" msgstr "Kytke sovellus" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1639 #, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Tiedostoon \"%s\" kytketty katselin on virheellinen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1640 msgid "Invalid Viewer Associated" msgstr "Virheellinen katselin kytketty" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1642 #, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Tiedostoon \"%s\" kytketty sovellus on virheellinen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1643 msgid "Invalid Application Associated" msgstr "Virheellinen sovellus kytketty" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1645 #, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." msgstr "Tiedostoon \"%s\" kytketty toiminto on virheellinen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1646 msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Virheellinen toiminto kytketty" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +#, fuzzy msgid "" -"%s\n" -"\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " "this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " "file type now?" @@ -3808,93 +3782,133 @@ msgstr "" "tiedostotyyppiin. Haluatko kytkeä jonkin sovelluksen tai katselimen tämän " "tyyppisiin tiedostoihin nyt?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -msgid "Associate Action" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, fuzzy +msgid "_Associate Action" msgstr "Kytke toiminto" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 +#, fuzzy +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " +"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another application?" +"locations." msgstr "" "\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " "sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 +#, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. Would you like to choose another action?" +"locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi koskea " "tiedostoihin sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen toiminnon?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ei voi avata sijaintia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations. No other applications are available to view this file. If you " -"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +"locations." +msgstr "" +"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\" koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " +"sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen ohjelman?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 +#, fuzzy +msgid "" +"No other applications are available to view this file. If you copy this " +"file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " "\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. " "Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " -"this file onto your computer, you may be able to open it." +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." +"locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi koskea " -"tiedostoihin sijainneissa \"%s\". Muita toimintoja tämän tiedoston " -"näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat " -"voida avata sen." +"tiedostoihin sijainneissa \"%s\". Haluatko valita toisen toiminnon?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 +#, fuzzy +msgid "" +"No other actions are available to view this file. If you copy this file " +"onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" ei voi avata kohdetta \"%s\", koska \"%s\" ei voi koskea tiedostoihin " +"\"%s\" sijainneissa. Muita ohjelmia tämän tiedoston näyttämiseen ei ole. " +"Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat voida avata sen." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s avautuu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 -msgid "Can't execute remote links" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 +#, fuzzy +msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 -msgid "" -"There was an error launching the application.\n" -"\n" -"Details: " +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 +msgid "Details: " +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#, fuzzy +msgid "There was an error launching the application." msgstr "" "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui.\n" "\n" "Lisätiedot:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 -msgid "Error launching application" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 +#, fuzzy +msgid "Error Launching Application" msgstr "Sovelluksen käynnistämisessä tapahtui virhe" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +#, fuzzy +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Tähän voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja.\n" @@ -3902,15 +3916,15 @@ msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen hakemistoon, ja pudota " "ne sieltä tähän." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 -msgid "Drop target only supports local files" +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 +#, fuzzy +msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 +#, fuzzy msgid "" -"This drop target only supports local files.\n" -"\n" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" @@ -4163,14 +4177,6 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Etsitään levyiltä" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi." - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" @@ -4376,97 +4382,107 @@ msgstr "Tausta" msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:497 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Avataanko %d ikkunaa?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:543 src/nautilus-location-bar.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate windows." +msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:840 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:908 +#, fuzzy +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:909 msgid "Delete?" msgstr "Poistetaanko?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1048 #, fuzzy msgid "Select Pattern" msgstr "Valitse luokka:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1064 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "_Kuviot" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 msgid "1 folder selected" msgstr "1 hakemisto valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d hakemistoa valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sisältää 0 kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1760 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (sisältää yhden kohteen)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (sisältää %d kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (sisältää yhteensä 0 kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1771 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (sisältää yhteensä yhden kohteen)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (sisältää yhteensä %d kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1638 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" @@ -4478,7 +4494,7 @@ msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1681 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1829 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4487,106 +4503,123 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806 -#, c-format -msgid "" -"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " -"will not be displayed." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1954 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Hakemisto \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä. " "Joitakin tiedostoja ei näy." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1813 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960 +msgid "Some files will not be displayed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 msgid "Too Many Files" msgstr "Liian monta tiedostoa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3212 +#, fuzzy +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"them immediately?" +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" -"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3217 +#, fuzzy +msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#, fuzzy msgid "" -"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -"those %d items immediately?" -msgstr "" -"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa " -"nämä %d kohdetta heti?" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3227 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Poistetaanko heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3111 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3263 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"Trash?" +"trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta " "roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3268 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3269 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Poistetaanko roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3396 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _sovellus..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3762 msgid "An _Application..." msgstr "_Sovellus..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Muu _katselin..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Katselin..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3877 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3653 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3901 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Määritellyn toiminnon suorittaminen kokonaan ei onnistunut." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4162 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4644 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 +#, fuzzy +msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "" +"Kaikki tässä hakemistossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " +"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa " +"syötteenään valitut tiedostot." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#, fuzzy msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" @@ -4594,11 +4627,11 @@ msgstr "" "skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa " "syötteenään valitut tiedostot." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 msgid "About Scripts" msgstr "Tietoja skripteistä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4833 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4639,185 +4672,192 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4978 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4607 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4708 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Mount Error" msgstr "Liittämisvirhe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5221 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrottamisvirhe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5224 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Liittämisvirhe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 msgid "E_ject" msgstr "Poista _asemasta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4993 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Irrota taltio" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, fuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uu_dessa ikkunassa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5075 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5531 #, fuzzy, c-format msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, fuzzy msgid "Browse Folder" msgstr "Kotihakemisto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5082 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5538 #, fuzzy msgid "Browse Folders" msgstr "Kotihakemisto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5561 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5110 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5568 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5136 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5156 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5612 msgid "Ma_ke Links" msgstr "T_ee linkit" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5613 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "T_ee linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5170 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5186 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5642 msgid "Cu_t File" msgstr "_Leikkaa tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5187 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Leikkaa tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopioi tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "_Copy Files" msgstr "_Kopioi tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5389 -msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " -"link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#, fuzzy +msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko siirtää " "sen roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5392 -#, c-format -msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to move this link to the Trash?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5850 +#, fuzzy +msgid "This link can't be used, because it has no target." +msgstr "" +"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko siirtää " +"sen roskakoriin?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. " "Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5857 msgid "Broken Link" msgstr "Rikkinäinen linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " -"contents?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen " "sisällön?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5917 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5923 msgid "Run or Display?" msgstr "Käynnistä vai näytä?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 -msgid "_Display" -msgstr "_Näytä" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5924 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5925 +msgid "_Display" +msgstr "_Näytä" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5928 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5725 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 msgid "Cancel Open?" msgstr "Perutaanko avaaminen?" @@ -4839,16 +4879,21 @@ msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Ei voinut näyttää kohteen \"%s\" kaikkea sisältöä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#, fuzzy +msgid "The folder contents could not be displayed." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Virhe näyttäessä hakemistoa" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" on jo käytössä tässä hakemistossa. Käytä toista nimeä." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -4856,80 +4901,95 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei ole tässä hakemistossa. Ehkä se siirrettiin tai " "poistettiin juuri?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei käy, koska siinä on merkki \"/\". Käytä toista nimeä." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s.\" ei kelpaa. Käytä toista nimeä." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" nimeä ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi vain " "lukea." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohdetta \"%s\" ei voitu nimetä kohteeksi \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#, fuzzy +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Uudelleennimeämisvirhe" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen \"%s\" nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" ryhmää ei voitu vaihtaa." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#, fuzzy +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Virhe ryhmää asettaessa" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" omistajaa ei voitu vaihtaa." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#, fuzzy +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Virhe omistajaa asettaessa" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4937,21 +4997,26 @@ msgstr "" "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa, koska kohde on levyllä, jota voi " "vain lukea." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Valitettavasti kohteen \"%s\" oikeuksia ei voitu muuttaa." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#, fuzzy +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Virhe oikeuksia asettaessa" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" @@ -5009,47 +5074,60 @@ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1962 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 -msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#, fuzzy +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 -msgid "Drag and Drop error" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2547 src/file-manager/fm-icon-view.c:2571 +#, fuzzy +msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 msgid "File name" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:788 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:799 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:810 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa " +"asettaaksesi sen kuvakkeeksi." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-information-panel.c:507 +#, fuzzy +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa " "asettaaksesi sen kuvakkeeksi." @@ -5061,9 +5139,17 @@ msgstr "Useampi kuin yksi kuva" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " +"käyttää omina kuvakkeina." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 +#, fuzzy +msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " "käyttää omina kuvakkeina." @@ -5075,12 +5161,11 @@ msgstr "Vain paikalliset kuvat" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." +#, fuzzy +msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" -"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää omina " -"kuvakkeina." +"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " +"käyttää omina kuvakkeina." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5101,7 +5186,8 @@ msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 -msgid "Changing group" +#, fuzzy +msgid "Changing group." msgstr "Ryhmän vaihto" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 @@ -5109,7 +5195,8 @@ msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 -msgid "Changing owner" +#, fuzzy +msgid "Changing owner." msgstr "Omistajan vaihto" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 @@ -5153,7 +5240,7 @@ msgid "_Names:" msgstr "_Nimet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:185 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" @@ -5183,7 +5270,7 @@ msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:145 +#: src/nautilus-location-dialog.c:144 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" @@ -5305,31 +5392,26 @@ msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3349 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:629 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" -"%s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#, fuzzy +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 -msgid "Couldn't show help" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ohjetta ei voi näyttää" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3689 -msgid "Creating Properties window" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +#, fuzzy +msgid "Creating Properties window." msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" msgstr "Valitse kuvake" @@ -5347,94 +5429,133 @@ msgid "Search Results" msgstr "Etsintätulokset" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "" -"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -"installed." -msgstr "Medusa-etsintäpalvelu ei ole asennettu." +#, fuzzy +msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +msgstr "Valitettavasti Medusa-etsintäpalvelu ei ole saatavilla." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Medusa is not installed." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#, fuzzy msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now. You can create a new index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"search will return no results right now." msgstr "" "Valitsemasi haku on uudempi kuin järjestelmäsi luettelo. Haku ei tuota juuri " "nyt tuloksia. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-indexd\" " "pääkäyttäjänä komentoriviltä." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 -msgid "Search for items that are too new" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +"command line." +msgstr "" +"Etsin ei voi avata tiedostojärjestelmäsi luetteloa. Luettelosi voi puuttua " +"tai olla viallinen. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-" +"indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 +#, fuzzy +msgid "Search For Items That Are Too New" msgstr "Etsi kohteita, jotka ovat liian uusia" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 +#, fuzzy +msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +msgstr "" +"Jokainen tietokoneesi luetteloitu tiedosto vastaa antamiasi ehtoja. Voit " +"tarkistaa valintojesi oikeinkirjoituksen tai lisätä lisää hakuehtoja, jos " +"haluat tarkemman tuloksen." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 +#, fuzzy msgid "" -"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" "Jokainen tietokoneesi luetteloitu tiedosto vastaa antamiasi ehtoja. Voit " "tarkistaa valintojesi oikeinkirjoituksen tai lisätä lisää hakuehtoja, jos " "haluat tarkemman tuloksen." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 -msgid "Error during search" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 +#, fuzzy +msgid "Error During Search" msgstr "Virhe etsiessä" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 +#, fuzzy msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " -"the command line." +"corrupt." msgstr "" "Etsin ei voi avata tiedostojärjestelmäsi luetteloa. Luettelosi voi puuttua " "tai olla viallinen. Voit luoda uuden luettelon ajamalla komennon \"medusa-" "indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 -msgid "Error reading file index" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 +#, fuzzy +msgid "Error Reading File Index" msgstr "Virhe lukiessa luetteloa" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 -#, c-format -msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 +#, fuzzy +msgid "An error occurred while loading this search's contents." msgstr "Virhe tapahtui ladatessa tämän haun sisältöä: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 +#, fuzzy msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " -"Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt, mikä tekee siitä hitaan." +"Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 +#, fuzzy msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " -"Find can't access your index right now. " +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " "Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -msgid "Fast searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 +#, fuzzy +msgid "" +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " +"Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt, mikä tekee siitä hitaan." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +msgid "Find can't access your index right now." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Are Not Available" msgstr "Ei voi tehdä nopeita etsintöjä" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 -msgid "Content searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 +#, fuzzy +msgid "Content Searches Are Not Available" msgstr "Ei voi tehdä sisältöetsintöjä" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -5448,56 +5569,88 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " -"index, this search may take several minutes." +"Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " "Koneesi on juuri luomassa tätä luetteloa, joten etsin ei voi käyttää sitä. " "Etsintä kestänee siis muutamia minuutteja." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 +#, fuzzy msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " -"will be available when the index is complete." +"system. Your computer is currently creating that index." msgstr "" "Tehdäkseen sisältöetsinnän etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi " "sisällöstä. Koneesi on juuri luomassa tätä luetteloa, joten etsin ei voi " "käyttää sitä. Voit etsiä sisällön perusteella vasta kun luettelo on valmis." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 -msgid "Indexed searches are not available" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 +msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 +msgid "Content searches will be available when the index is complete." +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 +#, fuzzy +msgid "Indexed Searches Are Not Available" msgstr "Ei voi tehdä etsintöjä luettelosta" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 +#, fuzzy msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now." +msgstr "" +"Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " +"Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 +#, fuzzy +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now." +msgstr "" +"Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " +"Etsin ei voi käyttää luetteloasi juuri nyt." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 +#, fuzzy +msgid "" +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, searches will take several " +"minutes." msgstr "" "Etsiäkseen nopeasti etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi tiedostoista. " "Luetteloa ei ole nyt saatavilla. Voit luoda sen ajamalla komennon \"medusa-" "indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Etsinnät kestänevät useita " "minuutteja, kunnes luot luettelon." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#, fuzzy msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now. You can create an index by " -"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -"index is available, content searches cannot be performed." +"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " +"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " +"performed." msgstr "" "Tehdäkseen sisältöetsinnän etsin tarvitsee luettelon järjestelmäsi " "sisällöstä. Tätä luetteloa ei ole saatavilla. Voit luoda sen ajamalla " "komennon \"medusa-indexd\" pääkäyttäjänä komentoriviltä. Et voi etsiä " "sisällön perusteella ennen kuin luettelo on luotu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 +#, fuzzy +msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -5507,11 +5660,12 @@ msgstr "" "Ylläpitäjä on poistanut luetteloinnin käytöstä koneeltasi, joten luetteloa " "ei ole." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -msgstr "Nopeat etsinnät eivät ole käytössä koneellasi" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 +#, fuzzy +msgid "Fast Searches Not Enabled" +msgstr "Ei voi tehdä nopeita etsintöjä" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Where" msgstr "Sijainti" @@ -5520,7 +5674,7 @@ msgstr "Sijainti" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa" @@ -5531,7 +5685,7 @@ msgstr "_Näytä uudessa ikkunassa" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä" @@ -5540,15 +5694,21 @@ msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 -msgid "" -"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " -"will not be displayed. " +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 +#, fuzzy +msgid "Nautilus found more search results than it can display." +msgstr "" +"Nautilus löysi enemmän etsintätuloksia kuin se voi näyttää. Joitkin jäävät " +"näkymättä." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 +#, fuzzy +msgid "Some matching items will not be displayed. " msgstr "" "Nautilus löysi enemmän etsintätuloksia kuin se voi näyttää. Joitkin jäävät " "näkymättä." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 msgid "Too Many Matches" msgstr "Liian monta sopivaa" @@ -5562,12 +5722,12 @@ msgid "Create L_auncher" msgstr "Luo _käynnistin" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" @@ -5586,7 +5746,7 @@ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin. #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Käytä _oletustaustaa" @@ -5608,56 +5768,66 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Valitse katselin, jolla valittua kohdetta katsellaan" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -msgid "Create _Folder" +#, fuzzy +msgid "Create _Document" msgstr "Luo _hakemisto" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgid "Create _Folder" +msgstr "Luo _hakemisto" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä hakemisto tähän hakemistoon" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Luo uusi tyhjä hakemisto tähän hakemistoon" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Muokkaa käynnistintä" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Muokkaa käynnistintietoja" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Alusta valittu taltio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Levyn _ominaisuudet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 #, fuzzy msgid "Mount the selected volume" msgstr "Irrota valittu taltio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5665,131 +5835,140 @@ msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi leikatut tai kopioidut tiedostot valittuun " "hakemistoon" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "No templates Installed" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa o_hjelmalla" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde uudessa ikkunassa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 #, fuzzy msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa uu_dessa ikkunassa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia \"liitä tiedostot\"-komennolla" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa \"liitä tiedostot\"-komennolla" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "_Suojaa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Suojaa valittu taltio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Aja tai muokkaa hakemiston ~/Nautilus/skriptit skriptejä" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Valitse k_aikki tiedostot" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 #, fuzzy msgid "Select _Pattern" msgstr "_Kuviot" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 #, fuzzy msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Näytä valitun taltion levytiedot" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä hakemisto, jossa on tämän valikon skriptit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu taltio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Käytä tämän sijainnin oletustaustaa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "_Kopioi tiedosto" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 #, fuzzy msgid "_Mount Volume" msgstr "_Irrota taltio" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptihakemisto" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Paste Files" msgstr "L_iitä tiedostoja" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja hakemistoon" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" @@ -5876,7 +6055,12 @@ msgstr "_Käsin" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Luettelointi on %d%% valmis." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s." +msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5884,25 +6068,29 @@ msgstr "" "Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloidaan, " "jotta etsintäsi olisivat nopeita." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 msgid "Indexing Status" msgstr "Luetteloinnin tila" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s" +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +#, fuzzy +msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Tiedostosi luetteloitiin viimeksi %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#, fuzzy msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." msgstr "" "Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloidaan, " -"jotta etsintäsi olisivat nopeita. Tiedostosi luetteloituvat parhaillaan." +"jotta etsintäsi olisivat nopeita." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Tiedostoistasi ei tällä hetkellä ole luetteloa." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5911,15 +6099,19 @@ msgstr "" "Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. " "Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Tiedostoistasi ei tällä hetkellä ole luetteloa." +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +msgid "No Index of Files" +msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Valitettavasti Medusa-etsintäpalvelu ei ole saatavilla." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -5943,32 +6135,37 @@ msgstr "Näytä _luetteloinnin tila" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Näytä etsinnässä käytettävän luetteloinnin tila" -#: src/nautilus-application.c:255 +#: src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:256 -#, c-format +#: src/nautilus-application.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda" + +#: src/nautilus-application.c:259 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " -"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " -"can create it." +"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " +"permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" "Nautilus ei voinut luoda tarvittavaa hakemistoa \"%s\". Ennen Nautiluksen " "käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus " "voi luoda sen." -#: src/nautilus-application.c:261 +#: src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:263 #, c-format +msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:265 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus could not create the following required folders:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" @@ -5979,22 +6176,27 @@ msgstr "" "Ennen Nautiluksen käynnistämistä luo nämä hakemistot tai aseta oikeudet " "siten, että Nautilus voi luoda ne." -#: src/nautilus-application.c:334 +#: src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Linkki vanhaan työpöytään" +#: src/nautilus-application.c:349 +msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +msgstr "" + #: src/nautilus-application.c:350 +#, fuzzy msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " -"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " -"this to move over the files you want, then delete the link." +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " +"the link and move over the files you want, then delete the link." msgstr "" "Oletusarvoinen kotihakemiston sijainti on muuttunut Gnome 2.4:ssä. Linkki " "nimeltä \"Linkki vanhaan työpöytään\" on nyt työpöydälläsi. Voit avata tämän " "linkin, siirtää haluamasi tiedostot ja lopuksi poistaa sen." -#: src/nautilus-application.c:353 -msgid "Migrated old desktop" +#: src/nautilus-application.c:352 +#, fuzzy +msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Tuotu vanha työpöytä" #. Can't register myself due to trouble locating the @@ -6007,7 +6209,7 @@ msgstr "Tuotu vanha työpöytä" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:522 +#: src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6018,7 +6220,7 @@ msgstr "" "käynnistää tietokoneesi uudelleen tai asentaa Nautiluksen uudestaan." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:527 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6063,12 +6265,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:558 src/nautilus-application.c:576 -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 +#: src/nautilus-application.c:582 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: src/nautilus-application.c:559 +#: src/nautilus-application.c:558 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6076,7 +6278,7 @@ msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska Bonobo ilmoitti odottamattomasta " "virheestä tiedostonhallintanäkymäpalvelinta rekisteröidessä." -#: src/nautilus-application.c:577 +#: src/nautilus-application.c:576 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6086,7 +6288,7 @@ msgstr "" "virheestä tehdasta paikantaessa. bonobo-activation-server'n sulkeminen ja " "Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:583 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6096,6 +6298,17 @@ msgstr "" "virheestä komentotulkkioliota paikantaessa. bonobo-activation-server'n " "sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Virhe ohjetta näyttäessä: \n" +"%s" + #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" @@ -6129,36 +6342,46 @@ msgstr "Vähemmän valintoja" msgid "Find Them!" msgstr "Etsi!" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -msgid "You must enter a name for the server" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +msgid "You must enter a name for the server." msgstr "" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:102 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 #, fuzzy -msgid "Can't connect to server" +msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:100 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location." +msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253 +#, fuzzy +msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " -"uudelleen." +"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:174 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 #, fuzzy msgid "Connect to Server" msgstr "Verkkopalvelimet" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:203 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 #, fuzzy msgid "_Location:" msgstr "Sijainti:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:228 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "_Yhdistä" @@ -6359,6 +6582,20 @@ msgstr "" "\n" "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#, fuzzy +msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa " +"asettaaksesi sen kuvakkeeksi." + +#: src/nautilus-information-panel.c:535 +#, fuzzy +msgid "You can only use images as custom icons." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " +"käyttää omina kuvakkeina." + #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -6369,26 +6606,25 @@ msgstr "Avaa ohjelmalla %s" msgid "Open with..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Unable to launch the cd burner application:\n" -"%s" +#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:485 +#, fuzzy +msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "" "CD-kirjoitinohjelman käynnistäminen epäonnistui:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 -msgid "Can't launch cd burner" +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:486 +#, fuzzy +msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "CD-kirjoitinta ei voi käynnistää" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +#: src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +#: src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Kirjoita sisältö CD:lle" @@ -6396,82 +6632,82 @@ msgstr "_Kirjoita sisältö CD:lle" msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +#: src/nautilus-location-bar.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d locations?" msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:167 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#: src/nautilus-location-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Ei voi avata sijaintia" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta nautilus." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 -#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:272 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 src/nautilus-window.c:174 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n" @@ -6479,36 +6715,49 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to forget history?" +msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#, fuzzy +msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "" "Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut " "toistamaan sen itse." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historiikki" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 -#, c-format +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#, fuzzy msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" msgstr "" "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat " "kirjanmerkkisi poistetaan?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "The location \"%s\" does not exist." +msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 msgid "Remove" msgstr "Poista" @@ -6565,107 +6814,118 @@ msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Siirry roskakorihakemistoon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Siirry roskakorihakemistoon" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" msgstr "Koti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijain_tipalkki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" msgstr "Päivitä" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Write to CD" msgstr "Kirjoita CD:lle" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Clear History" msgstr "Tyhjennä _historiikki" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 #, fuzzy msgid "_Computer" msgstr "Pöydän päällys" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Koti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +msgid "_Templates" +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View" msgstr "_Näytä" @@ -6683,20 +6943,25 @@ msgstr "Näytä muodossa..." msgid "File Browser: %s" msgstr "Tiedoston omistaja:" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1104 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 #, fuzzy -msgid "" -"One of the side panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "" "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. " "Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 +#, fuzzy +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" "Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä " "ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä." @@ -6744,147 +7009,180 @@ msgstr "_Lisää uusi..." msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 -msgid "Couldn't delete pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:914 +msgid "Check that you have permission to delete the pattern." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:943 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 +msgid "Check that you have permission to delete the emblem." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Delete Emblem" +msgstr "Tunnusmerkin poisto epäonnistui" + +#: src/nautilus-property-browser.c:983 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1014 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1056 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1104 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1107 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 -msgid "Couldn't install pattern" +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +msgid "Please try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Kuviota ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 +#: src/nautilus-property-browser.c:1343 msgid "Not an Image" msgstr "Ei ole kuva" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1174 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +msgid "The color cannot be installed." +msgstr "" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't install color" +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#, fuzzy +msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Väriä ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1289 msgid "Select a color to add" msgstr "Valitse lisättävä väri" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 -#, c-format -msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#, fuzzy +msgid "The file is not an image." +msgstr "Tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse luokka:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2065 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +#: src/nautilus-property-browser.c:2071 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +#: src/nautilus-property-browser.c:2097 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2112 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2135 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: src/nautilus-property-browser.c:2138 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +#: src/nautilus-property-browser.c:2141 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki..." @@ -7287,26 +7585,26 @@ msgstr "Sulje sivupaneeli" msgid "Go to Computer" msgstr "Siirry tyhjä CD -hakemistoon" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Go to the CD Creator" msgstr "Siirry roskakorihakemistoon" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 msgid "Open _Pa_rent" msgstr "" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "hakemistoja" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 #, fuzzy msgid "_Places" msgstr "_Kuviot" @@ -7336,10 +7634,13 @@ msgid "View Failed" msgstr "Katselu epäonnistui" #: src/nautilus-window-manage-views.c:828 -#, c-format -msgid "" -"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " -"view or go to a different location." +#, fuzzy, c-format +msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +#, fuzzy +msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun " "näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." @@ -7349,102 +7650,132 @@ msgstr "" msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +#, fuzzy +msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Nykyisen tiedoston tai hakemiston näkymä" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\"." +msgstr "Tunnusmerkkien lisäys epäonnistui" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " -"it is." +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\"." +msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 -#, c-format -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#, fuzzy +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"." -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -" "sijainteja." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300 +#, fuzzy +msgid "The attempt to log in failed." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +msgid "Access was denied." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1319 +#, fuzzy msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " -"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sen isäntäkonetta \"%s\" ei " "löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että " "välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#, fuzzy +msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Kohteen \"%s\" näyttäminen ei onnistunut. Varmista, että " "välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser.\n" -"Check that an SMB server is running in the local network." +"browser." +msgstr "" +"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: -" +"sijainteja." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Ei voinut näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei saanut yhteyttä SMB-" -"pääselaajaan.\n" -"Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#, fuzzy msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " -"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " -"running." +"search service isn't running." msgstr "" "Etsintää ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsintäpalvelu " "ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " "Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#, fuzzy +msgid "" +"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " +"have an index, that the Medusa indexer is running." +msgstr "" +"Etsintää ei voi käyttää nyt, koska luetteloa ei joko ole, tai etsintäpalvelu " +"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " +"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1338 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1343 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +msgid "Please select another viewer and try again." +msgstr "" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Can't Display Location" msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" @@ -7456,7 +7787,7 @@ msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7464,14 +7795,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:600 src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Suomennos:\n" "GNOME Finnish Translation Team\n" "http://gnome-fi.sourceforge.net/" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7487,39 +7818,43 @@ msgstr "Siirry muutama sivu taaksepäin" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Siirry muutama sivu eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:906 +#: src/nautilus-window.c:907 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1176 +#: src/nautilus-window.c:1178 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Red Hat -verkko" -#: src/nautilus-window.c:1179 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Laikut" #: src/nautilus-window.c:1182 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: src/nautilus-window.c:1184 #, fuzzy msgid "CD Creator" msgstr "_CD-kirjoitin" -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1624 msgid "Application ID" msgstr "Sovellus-ID" -#: src/nautilus-window.c:1615 +#: src/nautilus-window.c:1625 msgid "The application ID of the window." msgstr "Ikkunan sovellus-ID." -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1631 msgid "Application" msgstr "Sovellus" -#: src/nautilus-window.c:1622 +#: src/nautilus-window.c:1632 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Tähän ikkunaan kytketty NautilusApplication." @@ -7555,6 +7890,237 @@ msgstr "Verkkopalvelimet" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Laitteistokatselin" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Laitteistonäkymä" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Näytä laitteisto" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "laitteistonäkymä" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "laitteistotietojen yhteenveto" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "%s-prosessori\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s k välimuistia" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu Gt RAM" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu Mt RAM" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu Gt" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu Mt" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Laitteisto" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike." + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "Tämä on muistisivun korvike." + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike." + +#~ msgid "" +#~ "Error while copying to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe kopioidessa kohdetta \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Levytilaa ei ole jäljellä." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "There is not enough space on the destination." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe linkittäessä kohdetta \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Levytilaa ei ole jäljellä" + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe siirtäessä kohteeseen \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." + +#~ msgid "" +#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe siirtäessä kohteeseen \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe luodessa linkkejä hakemistoon \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." + +#~ msgid "" +#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "The destination disk is read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Virhe luodessa linkkejä kohteessa \"%s\":\n" +#~ "\n" +#~ "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" kopioidessa kohdetta \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" siirtäessä kohdetta \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" poistaessa kohdetta \"%s\".\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while copying.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" kopioidessa.\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while linking.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" linkittäessä.\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "" +#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Virhe \"%s\" poistaessa.\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko jatkaa?" + +#~ msgid "Can't Copy to Trash" +#~ msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin" + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " +#~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." +#~ msgstr "" +#~ "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta \"%s\", koska se ei voi koskea " +#~ "tiedostoihin sijainneissa \"%s\". Muita toimintoja tämän tiedoston " +#~ "näyttämiseen ei ole. Jos kopioit tämän tiedoston koneellesi, niin saatat " +#~ "voida avata sen." + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Etsitään levyiltä" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "Nautilus etsii roskakorihakemistoja levyasemiltasi." + +#~ msgid "" +#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +#~ "them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" + +#~ msgid "" +#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " +#~ "delete those %d items immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko " +#~ "poistaa nämä %d kohdetta heti?" + +#~ msgid "" +#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " +#~ "as custom icons." +#~ msgstr "" +#~ "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää " +#~ "omina kuvakkeina." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "Medusa-etsintäpalvelu ei ole asennettu." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "" +#~ "Kerran päivässä tiedostosi ja tekstitiedostojen sisällöt luetteloidaan, " +#~ "jotta etsintäsi olisivat nopeita. Tiedostosi luetteloituvat parhaillaan." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " +#~ "uudelleen." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser.\n" +#~ "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voinut näyttää sijaintia \"%s\", koska Nautilus ei saanut yhteyttä SMB-" +#~ "pääselaajaan.\n" +#~ "Tarkista, että lähiverkossasi toimii SMB-palvelin." + #~ msgid "file icon" #~ msgstr "tiedostokuvake" @@ -7656,8 +8222,5 @@ msgstr "Katsele verkkopalvelimia Nautilus-tiedostonhallintaohjelmalla" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "Ty_ökalupalkki" -#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." -#~ msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa" - #~ msgid "Go to Nonexistent Location" #~ msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin" |