diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1912 |
1 files changed, 964 insertions, 948 deletions
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-16 21:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:33+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" "Language: fi\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2997 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2944 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" @@ -118,9 +118,7 @@ msgstr "Gnome-projekti" msgid "Tile View" msgstr "Laattanäkymä" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" @@ -128,14 +126,13 @@ msgstr "Luettelonäkymä" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Muut sijainnit" @@ -152,11 +149,11 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " @@ -170,11 +167,11 @@ msgstr "" "jälkeen. Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon " "loppuun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -182,11 +179,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -195,19 +192,19 @@ msgstr "" "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " "koskaan)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -219,13 +216,13 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " @@ -237,25 +234,11 @@ msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria tyhjennetään" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " -"tyhjennät roskakorin." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " @@ -275,11 +258,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " @@ -291,33 +274,11 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " -#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " -#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " -#| "display them as text files." -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " -"napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”, " -"eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna " -"ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " @@ -330,13 +291,13 @@ msgstr "" "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "käsittelevää sen sovellusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 #, fuzzy #| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -344,11 +305,11 @@ msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -358,11 +319,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " @@ -377,11 +338,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -396,11 +357,11 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " @@ -415,11 +376,11 @@ msgstr "" "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " @@ -431,11 +392,11 @@ msgstr "" "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat " "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -453,11 +414,11 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 #, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " @@ -468,11 +429,11 @@ msgstr "" "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, " "”icon-view” ja ”compact-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -480,22 +441,22 @@ msgstr "" "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-" "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -505,42 +466,42 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Käytä uusia kokeellisia näkymiä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -555,15 +516,15 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " @@ -610,33 +571,33 @@ msgstr "" "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest " "(400%)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ikkunan alkukoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 #, fuzzy #| msgid "" #| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " @@ -646,36 +607,36 @@ msgid "" msgstr "" "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältävä merkkijono." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." @@ -689,14 +650,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 -#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 +#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -880,18 +840,19 @@ msgstr "-" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Video" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Yleiset" @@ -950,118 +911,118 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "Leveys" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "Korkeus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Nimi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "Luotu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "Kuva" @@ -1078,11 +1039,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1093,7 +1054,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:193 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1104,20 +1065,20 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:625 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1126,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:970 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1134,28 +1095,28 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1079 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1190,44 +1151,44 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1236,7 +1197,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1317,7 +1278,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -1327,7 +1288,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" @@ -1339,136 +1299,145 @@ msgstr "Palauta _oletukset" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The date the file was created." +msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "Muokattu — Aika" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" msgstr "Viimeaikaisuus" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "Tähti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanssiasema hauissa" @@ -1511,7 +1480,8 @@ msgstr "_Kopioi tähän" msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Peru" @@ -1620,97 +1590,97 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5507 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5516 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5525 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Eilen %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5532 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Eilen %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5542 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1718,7 +1688,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1726,14 +1696,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %Bta %Y" @@ -1741,7 +1711,7 @@ msgstr "%-e. %Bta %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1749,61 +1719,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6091 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6433 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6718 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6737 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6879 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Minä" -#: src/nautilus-file.c:6911 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6912 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6913 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1811,80 +1781,80 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7390 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7402 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7546 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7585 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1893,39 +1863,39 @@ msgstr "Linkki" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Valitse uusi nimi" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Re_name" msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 msgid "Re_place" msgstr "Kor_vaa" @@ -1963,62 +1933,61 @@ msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "P_oista" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -2026,7 +1995,7 @@ msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" @@ -2035,25 +2004,25 @@ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" @@ -2063,12 +2032,12 @@ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" @@ -2076,34 +2045,34 @@ msgstr " (toinen kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" @@ -2112,8 +2081,8 @@ msgstr "%s (toinen kopio) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" @@ -2123,40 +2092,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2169,24 +2138,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2194,24 +2163,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Poistettu “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poistetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto" msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2220,12 +2189,12 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 -#: src/nautilus-file-operations.c:8634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8859 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2235,62 +2204,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Viedään roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Viety roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2298,38 +2267,38 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2337,71 +2306,71 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5305 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2410,13 +2379,13 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2424,12 +2393,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2437,30 +2406,30 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2468,81 +2437,81 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kahdennetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Kahdennettiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2556,9 +2525,9 @@ msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 -#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2581,8 +2550,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 +#: src/nautilus-file-operations.c:8818 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2594,14 +2563,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2610,12 +2579,12 @@ msgstr "" "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2624,11 +2593,11 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2636,292 +2605,311 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 +#: src/nautilus-file-operations.c:6420 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5307 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5726 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5813 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6003 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6123 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6127 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6422 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6670 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6776 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6780 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6930 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6934 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6939 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7277 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7571 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7854 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7859 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7863 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8004 +#: src/nautilus-file-operations.c:8138 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: src/nautilus-file-operations.c:8046 +#: src/nautilus-file-operations.c:8180 msgid "Verifying destination" msgstr "Vahvistetaan kohde" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Puretaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 +#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Virhe purettaessa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8198 +#: src/nautilus-file-operations.c:8332 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8259 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +msgid "Password Required" +msgstr "Salasana vaaditaan" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8408 +msgid "Extract" +msgstr "Pura" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” on suojattu salasanalla." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#| msgid "Enter server address…" +msgid "Enter password…" +msgstr "Kirjoita salasana…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8289 +#: src/nautilus-file-operations.c:8511 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8295 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8329 +#: src/nautilus-file-operations.c:8551 msgid "Preparing to extract" msgstr "Valmistellaan purkamista" -#: src/nautilus-file-operations.c:8458 +#: src/nautilus-file-operations.c:8683 msgid "Extracting Files" msgstr "Puretaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8742 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8523 +#: src/nautilus-file-operations.c:8748 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8671 +#: src/nautilus-file-operations.c:8896 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8677 +#: src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8687 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:8712 +#: src/nautilus-file-operations.c:8937 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8718 +#: src/nautilus-file-operations.c:8943 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8810 +#: src/nautilus-file-operations.c:9035 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: src/nautilus-files-view.c:1194 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden." msgstr[1] "Tämä avaa %'d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-files-view.c:1199 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ikkunaa." -#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1753 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6495 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:1766 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "_Lauseke:" -#: src/nautilus-files-view.c:1772 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2747 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää" -#: src/nautilus-files-view.c:2748 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa" -#: src/nautilus-files-view.c:2911 +#: src/nautilus-files-view.c:2916 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2929,19 +2917,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3426 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2949,14 +2937,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3441 +#: src/nautilus-files-view.c:3447 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3460 +#: src/nautilus-files-view.c:3466 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2964,7 +2952,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2975,7 +2963,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3484 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2987,119 +2975,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3523 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6062 +#: src/nautilus-files-view.c:6022 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6066 +#: src/nautilus-files-view.c:6026 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6531 +#: src/nautilus-files-view.c:6491 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "Wallpapers" msgstr "Taustakuvat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6787 +#: src/nautilus-files-view.c:6880 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6910 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-files-view.c:6842 +#: src/nautilus-files-view.c:6935 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:7048 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:7873 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7943 +#: src/nautilus-files-view.c:8040 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract Here" msgstr "Pura tänne" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:8009 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8106 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8021 +#: src/nautilus-files-view.c:8118 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/nautilus-files-view.c:8124 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8142 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:8063 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8166 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" -#: src/nautilus-files-view.c:9834 +#: src/nautilus-files-view.c:9931 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" -#: src/nautilus-files-view.c:9835 +#: src/nautilus-files-view.c:9932 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" @@ -3129,7 +3117,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -3207,7 +3195,7 @@ msgstr[0] "Siirrä %d kohde takaisin roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta takaisin roskakoriin" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3255,8 +3243,8 @@ msgstr[1] "_Tee uudelleen %d kohteen kopiointi" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Poista “%s”" @@ -3448,210 +3436,210 @@ msgstr "_Kumoa tähden poistaminen" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Tee uudelleen tähtimerkinnän poistaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Siirrä %d kohde roskakoriin" msgstr[1] "Siirrä %d kohdetta roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Palauta “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Siirrä “%s” roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” sisällä olevien tiedostojen oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” alkuperäiset käyttöoikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” oikeudet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” ryhmäksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Kumoa ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Palauta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Aseta kohteen “%s” omistajaksi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Kumoa omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Kumoa purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Tee uudelleen purkaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Poista %d purettu tiedosto" msgstr[1] "Poista %d purettua tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pura “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pura %d tiedosto" msgstr[1] "Pura %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Pakkaa ”%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pakkaa %d tiedosto" msgstr[1] "Pakkaa %d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Kumoa pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 msgid "Contains software to run" msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software to install" msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" @@ -3659,16 +3647,16 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1589 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusarvoja" -#: src/nautilus-list-view.c:3400 +#: src/nautilus-list-view.c:3404 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" -#: src/nautilus-list-view.c:3420 +#: src/nautilus-list-view.c:3424 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" @@ -3680,124 +3668,106 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?" msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Mitä tahansa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:107 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:153 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Kuva" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:537 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Suorita _päätteessä" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Näytä" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:834 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:906 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Ei voitu näyttää “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 msgid "Unable to search for application" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3806,26 +3776,26 @@ msgstr "" "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta. " "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 msgid "_Search in Software" msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3963,7 +3933,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Alkuperäinen kansio" @@ -4041,15 +4011,40 @@ msgstr "Ylläpitäjän juuri" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 -#: src/nautilus-properties-window.c:3732 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d Mt" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Kertanapsautus" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Vain tältä tietokoneelta" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Kaikista sijainneista" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Kaikista tiedostoista" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Kaikista kansioista" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4060,7 +4055,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2722 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." @@ -4117,86 +4112,86 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat" -#: src/nautilus-properties-window.c:549 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: src/nautilus-properties-window.c:550 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi." -#: src/nautilus-properties-window.c:567 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: src/nautilus-properties-window.c:574 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." -#: src/nautilus-properties-window.c:660 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#: src/nautilus-properties-window.c:651 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Nimi" msgstr[1] "_Nimet" -#: src/nautilus-properties-window.c:904 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Ominaisuudet" - #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:917 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Ominaisuudet: %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:922 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Ominaisuudet: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1387 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1457 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2175 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2191 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2201 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2721 +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Tiedot: %s" @@ -4204,116 +4199,116 @@ msgstr "Tiedot: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 -#: src/nautilus-properties-window.c:3636 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "ei " -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "listaa" -#: src/nautilus-properties-window.c:3612 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3627 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "pääsy" -#: src/nautilus-properties-window.c:3709 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Vain tiedostolista" -#: src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Tiedostojen avaus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3721 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" -#: src/nautilus-properties-window.c:3739 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:3745 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Virhe lisättäessä kohdetta ”%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Sovellusta ei voitu lisätä" -#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 msgid "Could not forget association" msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 msgid "Forget association" msgstr "Unohda liitos" -#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta ”%s” oletussovellukseksi: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "Could not set as default" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-asiakirja" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot sovelluksella" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Valitse sovellus, jolla “%s” ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " "avataan" -#: src/nautilus-properties-window.c:5223 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5485 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: src/nautilus-properties-window.c:5487 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" @@ -4364,7 +4359,6 @@ msgstr "Valitse päivät…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -4405,8 +4399,8 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Empty" -msgstr "_Tyhjennä" +msgid "_Empty…" +msgstr "_Tyhjennä…" #: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" @@ -4480,7 +4474,7 @@ msgstr "Näytä luettelo" msgid "Show List" msgstr "Näytä luettelo" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Ylätason kansio" @@ -4500,6 +4494,10 @@ msgstr "Takaisin" msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Tyhjennä _roskakori…" + #: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" @@ -4510,14 +4508,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_Alusta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1639 +#: src/nautilus-window.c:1614 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "”%s” poistettu" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1646 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4525,42 +4523,42 @@ msgstr[0] "%d tiedosto poistettu" msgstr[1] "%d tiedostoa poistettu" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1667 +#: src/nautilus-window.c:1642 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1673 +#: src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" -#: src/nautilus-window.c:1811 +#: src/nautilus-window.c:1786 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:1889 +#: src/nautilus-window.c:1864 msgid "_New Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/nautilus-window.c:1899 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/nautilus-window.c:1918 +#: src/nautilus-window.c:1893 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" -#: src/nautilus-window.c:3002 +#: src/nautilus-window.c:2949 msgid "Access and organize your files" msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" @@ -4568,10 +4566,10 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostojasi" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3013 +#: src/nautilus-window.c:2960 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jiri Grönroos, 2011-2020\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2021\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -5081,7 +5079,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Muuta" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 msgid "Others" msgstr "Muut" @@ -5098,7 +5096,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Luo _linkki" @@ -5111,7 +5110,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Valitse _kaikki" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -5140,96 +5139,100 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Suorita _ohjelmana" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Siirrä sijaintiin…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Kopioi sijaintiin…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Poista _roskakorista" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Poista pysyvästi" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Poista pysyvästi…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Palauta roskakorista" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "Nime_ä uudelleen…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuvaksi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "P_oista viimeisimmistä" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "_Pura tänne" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "P_ura…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "Pa_kkaa…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Tunnisteet" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Tähti" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Poista tähtimerkintä" @@ -5248,42 +5251,69 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "_Näytä sivupaneeli" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Järjestys" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää " +"vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Suorituskyky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Nämä ominaisuudet voivat aiheuttaa hidastumista ja aiheuttaa paljon " +"verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia " +"tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Etsi alikansioista" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Näytä pienoiskuvat" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5291,310 +5321,133 @@ msgstr "" "Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä " "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Kuvakenäkymän lisätiedot" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Ensimmäinen" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Toinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Kolmas" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Ensimmäinen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 -msgid "Views" -msgstr "Näkymät" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 -msgid "Open Action" -msgstr "Avaamisen toiminto" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 -msgid "Link Creation" -msgstr "Linkin luominen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "_Näytä ne" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "_Suorita ne" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "_Kysy mitä tehdään" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 -msgid "Behavior" -msgstr "Toiminta" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 -msgid "List Columns" -msgstr "Luettelon sarakkeet" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Etsi alikansioista:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 -msgid "_On this computer only" -msgstr "_Vain tältä tietokoneelta" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 -msgid "_All locations" -msgstr "_Kaikista sijainneista" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 -msgid "_Never" -msgstr "_Ei koskaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Pienoiskuvat" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Näytä pienoiskuvat:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 -msgid "A_ll files" -msgstr "Kaiki_sta tiedostoista" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 -msgid "N_ever" -msgstr "Ei k_oskaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 -msgid "File count" -msgstr "Tiedostojen lukumäärä" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Laske tiedostojen lukumäärät:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 -msgid "All folder_s" -msgstr "Kaikis_ta tiedostoista" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 -msgid "Ne_ver" -msgstr "Ei kosk_aan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Haku ja esikatselu" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 -msgid "Always" -msgstr "Aina" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Vain paikalliset tiedostot" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 -msgid "Small" -msgstr "Pieni" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 -msgid "Standard" -msgstr "Tavallinen" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 -msgid "Large" -msgstr "Suuri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 -msgid "By Name" -msgstr "Nimen mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 -msgid "By Size" -msgstr "Koon mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 -msgid "By Type" -msgstr "Tyypin mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 -msgid "By Access Date" -msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 msgid "Link target" msgstr "Linkin kohde" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "Contents" msgstr "Sisältö" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 msgid "Volume" msgstr "Taltio" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 msgid "Trashed on" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Free space" msgstr "Tilaa vapaana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" msgstr "Kokonaistila" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "free" msgstr "vapaana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "Open in Disks" msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "_Owner" msgstr "_Omistaja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 msgid "Access" msgstr "Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 msgid "Folder access" msgstr "Kansion oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 msgid "File access" msgstr "Tiedoston oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 msgid "Execute" msgstr "Suorita" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 msgid "Security context" msgstr "Turvakonteksti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 msgid "Open With" msgstr "Avaa sovelluksella" @@ -5804,63 +5657,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// tai ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// tai ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// tai davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "On This Computer" msgstr "Tämä tietokone" @@ -5924,6 +5777,169 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen" msgid "Enter server address…" msgstr "Anna palvelimen osoite…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Kysytäänkö vahvistusta, kun tiedostoja poistetaan tai roskakoria " +#~ "tyhjennetään" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin " +#~ "tai tyhjennät roskakorin." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#~| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#~| "display them as text files." +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " +#~ "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat " +#~ "”launch”, eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään " +#~ "valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Suorita _päätteessä" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d Mt" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Asetukset" + +#~ msgid "_Show sidebar" +#~ msgstr "_Näytä sivupaneeli" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Järjestys" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Salli kansioi_den laajentaminen" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Näkymät" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Avaamisen toiminto" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Linkin luominen" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla luodaan sym_bolisia linkkejä" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Näytä ne" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Suorita ne" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Kysy mitä tehdään" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Näytä toiminto, jolla poistetaan tiedostoja ja kansioita pysyvästi" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Toiminta" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Luettelon sarakkeet" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Ei koskaan" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Pienoiskuvat" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "Vai_n tämän tietokoneen tiedostoista" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "Ei k_oskaan" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Tiedostojen lukumäärä" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Vain t_ämän tietokoneen kansioista" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "Ei kosk_aan" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Haku ja esikatselu" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Aina" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Vain paikalliset tiedostot" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Pieni" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Tavallinen" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Suuri" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nimen mukaan" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Koon mukaan" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Tyypin mukaan" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan" + #~ msgid "_Name:" #~ msgid_plural "_Names:" #~ msgstr[0] "_Nimi:" |