diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2754 |
1 files changed, 1487 insertions, 1267 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-01 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-02 22:24+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -20,6 +20,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." + #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" @@ -40,23 +44,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fabrique pour les adaptateurs de composant Nautilus" -#: components/adapter/main.c:101 -msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2456 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblèmes" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Emblem side pane" -msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus" - -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Emblem view" -msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus" - #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -168,10 +155,23 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1741 +#: src/nautilus-property-browser.c:1730 msgid "Erase" msgstr "Gommer" +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2457 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblèmes" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Panneau latéral d'emblèmes Nautilus" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Vue d'emblèmes Nautilus" + #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historique" @@ -184,18 +184,6 @@ msgstr "Panneau latéral d'historique" msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 -msgid "Image Properties content view component" -msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image" - -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 -msgid "Nautilus Image Properties view" -msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus" - #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" @@ -272,6 +260,18 @@ msgstr "chargement..." msgid "URI currently displayed" msgstr "URI actuellement affiché" +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Composant vue du contenu des propriétés de l'image" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Vue des propriétés de l'image Nautilus" + #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -284,6 +284,16 @@ msgstr "Panneau latéral de notes" msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Copier le texte" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fabrique pour la vue texte" @@ -308,16 +318,6 @@ msgstr "Fabrique de vue texte" msgid "View as Text" msgstr "Voir en tant que Texte" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copier le texte" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" @@ -711,31 +711,6 @@ msgstr "Applications préférées" msgid "Favorites" msgstr "Favoris" -#: data/preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Adjust your user environment" -msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur" - -#: data/preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Préférences du bureau" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 -msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)" - -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -msgid "Server Settings" -msgstr "Réglages du serveur" - -#: data/serverconfig.directory.in.h:1 -msgid "Configure network services" -msgstr "Configurer les services réseau" - -#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 -#: data/starthere.directory.in.h:1 -msgid "Start Here" -msgstr "Démarrer ici" - #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -912,14 +887,6 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 -msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "Modifie les réglages généraux (affecte tous les utilisateurs)" - -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -msgid "System Settings" -msgstr "Réglages système" - #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Une variation Eggplant du thème Crux." @@ -998,7 +965,7 @@ msgid "Label to display in the column" msgstr "Étiquette à afficher dans la colonne" #: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357 msgid "Description" msgstr "Description" @@ -1070,6 +1037,42 @@ msgstr "Page" msgid "Widget for the property page" msgstr "Widget pour la page de propriétés" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Effacer le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Couper le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Cut _Text" +msgstr "Co_uper le texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Paste Text" +msgstr "C_oller le texte" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -1085,22 +1088,18 @@ msgstr "" "« octal_permissions » et « mime_type »." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "Ajouter Nautilus à la session" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Affiche une nouvelle fenêtre pour chaque fichier ouvert" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icône de l'ordinateur visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Critère de recherche pour la barre de recherche" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -1112,18 +1111,23 @@ msgstr "" "uniquement par leur nom. Si définit à « search_by_text_and_properties », " "alors Nautilus recherchera les fichiers par leur nom et leurs propriétés." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Thème Nautilus courant (obsolète)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Ensemble d'arrière-plan personnalisé" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble d'arrière-plan de panneau latéral personnalisé" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Date Format" +msgstr "_Formater" + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" @@ -1181,30 +1185,35 @@ msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Desktop computer icon name" +msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icône personnelle du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icône de la corbeiile du bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "" "Active des indicateurs « spéciaux » dans la fenêtre de propriétés des " "fichiers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Active le comportement classique de Nautilus, où toutes les fenêtres sont " "des navigateurs" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1212,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut des dossiers. Seulement " "utilisé si background_set est vrai." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1220,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Nom du fichier pour l'arrière-plan par défaut du panneau latéral. Seulement " "utilisé si side_pane_background_set est vrai." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1233,15 +1242,15 @@ msgstr "" "limite. La limite est approximative à cause de la lecture des chunk-wise de " "répertoires." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Cacher les signets par défaut dans le menu des signets" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône personnelle visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1249,32 +1258,32 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, Nautilus n'affichera que les dossiers dans le panneau " "latéral. Sinon il affichera les dossiers et les fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre " "d'emplacement visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront le panneau " "latéral visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront la barre d'état " "visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Si défini à vrai, les fenêtres nouvellement ouvertes auront les barres " "d'outils visible." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1283,7 +1292,7 @@ msgstr "" "options les plus ésotériques sur les fichiers dans la boîte de dialogue de " "préférences des fichiers." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les répertoires avant les " "fichiers dans les vues par icônes et par liste." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1299,7 +1308,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus demandera une confirmation lorsque vous " "tenterez de mettre des fichiers dans la corbeille." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1307,11 +1316,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera une nouvelle fenêtre par défaut " "lorsqu'un élément sera ouvert." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera les icônes sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1321,7 +1330,7 @@ msgstr "" "supprimer un fichier immédiatement au lieu de le déplacer dans la corbeille. " "Cette fonctionnalité peut-être dangereuse, utilisez la avec précaution." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1329,7 +1338,7 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, alors Nautilus affichera juste les signets de " "l'utilisateur dans le menu des signets." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr "" "l'utilisateur comme bureau. Si c'est faux, alors il utilisera ~/Desktop " "comme bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -1349,7 +1358,7 @@ msgstr "" "la même manière qu'avant la version 2.6, et quelques personnes préfèrent ce " "comportement." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1359,7 +1368,7 @@ msgstr "" "Emacs seront affichés. Actuellement, seuls les fichiers se finissant par un " "tilde « ~ » sont considérés comme des fichiers de sauvegarde." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1369,15 +1378,6 @@ msgstr "" "commençant par un point, soit ils sont listés dans le fichier .hidden du " "répertoire." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " -"up. This means it will be started the next time you log in." -msgstr "" -"Si défini à vrai, Nautilus s'ajoutera lui-même dans la session quand il " -"démarrera. Cela signifie qu'il sera démarré la prochaine fois que vous vous " -"connecterez." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " @@ -1623,11 +1623,29 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +"\"informal\"." +msgstr "" +"L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en liste. Les valeurs " +"possible sont « name », « size », « type » et « modification_date »." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " +"dossier personnel sur le bureau." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1635,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous désirez un nom personnalisé pour l'icône du " "dossier personnel sur le bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1643,27 +1661,27 @@ msgstr "" "Ce nom peut être défini si vous voulez une icône personnalisé pour l'icône " "de la corbeille du bureau." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Utiliser l'agencement manuel dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utiliser un agencement condensé dans les nouvelles fenêtres" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que faire avec les fichiers textes lorsqu'ils sont activés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1675,7 +1693,7 @@ msgstr "" "les lancer comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une " "boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1685,55 +1703,55 @@ msgstr "" "n'ayez sélectionné une autre vue pour ce dossier particulier. Les valeurs " "possible sont « list_view » et « icon_view »." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments dans un répertoire" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut pour le répertoire a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été " "défini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "" "Indique si il faut demander confirmation lors du déplacement de fichiers à " "la corbeille" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indique si il faut activer la suppression immédiate" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indique si il faut prévisualiser les sons lorsque la souris est au-dessus " "d'une icône" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers de sauvegarde" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" @@ -1810,7 +1828,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" @@ -1939,10 +1957,240 @@ msgstr "Désole, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "aujourd'hui, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +msgid "today" +msgstr "aujourd'hui" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "hier à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "hier à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "hier à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "hier, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "hier, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +msgid "yesterday" +msgstr "hier" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 Oct 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld sur %ld" +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u élément" +msgstr[1] "%u éléments" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309 +#, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u dossier" +msgstr[1] "%u dossiers" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u fichier" +msgstr[1] "%u fichiers" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651 +msgid "? items" +msgstr "? éléments" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +msgid "? bytes" +msgstr "? octets" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 +msgid "unknown type" +msgstr "type inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "type MIME inconnu" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4697 +msgid "program" +msgstr "application" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " +"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " +"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +msgid "link" +msgstr "lien" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "lien vers %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4758 +msgid "link (broken)" +msgstr "lien (rompu)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 @@ -2138,8 +2386,8 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" @@ -2147,12 +2395,12 @@ msgstr "_Ignorer" msgid "_Retry" msgstr "_Ré-essayer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de déplacer « %s » au nouvel emplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -2161,12 +2409,12 @@ msgstr "" "renommé. Si vous voulez quand même déplacer l'élément, renommez-le avant de " "réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Impossible de copier « %s » au nouvel emplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -2175,43 +2423,47 @@ msgstr "" "renommé. Si vous voulez quand même copier cet élément, renommez-le avant de " "réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossible de Remplacer le Fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#, fuzzy, c-format +msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#, fuzzy +msgid "" +"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the " +"files being copied will be overwritten." +msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si vous remplacez un fichier existant son contenu sera écrasé." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflit lors de la copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 msgid "Replace _All" msgstr "_Tout remplacer" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 -#, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "lien vers %s" - -#. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -2220,25 +2472,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" @@ -2248,334 +2500,355 @@ msgstr "%dème lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid "th copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 msgid "st copy)" msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 msgid "nd copy)" msgstr "nde copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 msgid "rd copy)" msgstr "ème copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1285 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dère copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnde copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dème copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 msgid "Files thrown out:" msgstr "Fichier à traiter :" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Files moved:" msgstr "Fichiers déplacés :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Préparation du déplacement..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Finishing Move..." msgstr "Déplacement terminé..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 msgid "Creating links to files" msgstr "Création des liens sur les fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 msgid "Files linked:" msgstr "Fichiers liés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 msgid "Linking" msgstr "Liaison" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Création de liens terminée..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Files copied:" msgstr "Fichiers copiés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Copying" msgstr "Copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Préparation de la copie..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Vous ne pouvez copier ces éléments dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Vous ne pouvez pas créer de liens dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" "Les fichiers et dossiers peuvent seulement être déplacés dans la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce dossier corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez copier ce dossier corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Un dossier corbeille est utilisé pour conserver les éléments déplacés à la " "corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossible de changer l'emplacement de la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossible de copier la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez déplacer un dossier sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un dossier sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination est à l'intérieur du dossier source." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossible d'être déplacé sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossible d'être copier sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destination et la source désignent le même fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossible d'être copié sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "There is no space on the destination." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau dossier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error creating new folder." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau dossier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Erreur lors de la Création du Nouveau Dossier." #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error creating new document." msgstr "Erreur lors de la création du nouveau document." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Erreur lors de la création du Nouveau Document" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " "corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" "Si vous videz la corbeille les éléments seront définitivement supprimés." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "_Empty" msgstr "_Vider" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395 +#, c-format +msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400 +#, c-format +msgid "(%d:%02d Remaining)" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld sur %ld" + #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" @@ -2593,235 +2866,18 @@ msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 -msgid "CD Creator" +#, fuzzy +msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 msgid "Windows Network" msgstr "Réseau Windows" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "aujourd'hui, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 -msgid "today" -msgstr "aujourd'hui" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hier à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "hier à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "hier à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "hier, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "hier, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 -msgid "yesterday" -msgstr "hier" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 Oct 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u élément" -msgstr[1] "%u éléments" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u dossier" -msgstr[1] "%u dossiers" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fichier" -msgstr[1] "%u fichiers" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -msgid "? items" -msgstr "? éléments" - -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 -msgid "? bytes" -msgstr "? octets" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -msgid "unknown type" -msgstr "type inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "type MIME inconnu" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1203 -msgid "unknown" -msgstr "inconnu" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 -msgid "program" -msgstr "application" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Impossible de trouver de description même pour « x-directory/normal ». Ceci " -"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " -"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4712 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " -"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 -msgid "link" -msgstr "lien" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -msgid "link (broken)" -msgstr "lien (rompu)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +#, fuzzy +msgid "Services in" +msgstr "Services Web" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" @@ -2927,7 +2983,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "A_fficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demander à chaque fois" @@ -2941,13 +2997,13 @@ msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" @@ -2956,27 +3012,27 @@ msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Par nom" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Par taille" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Par type" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" @@ -3024,7 +3080,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dossier personnel de %s" @@ -3398,11 +3454,11 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "_Associer à une action" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Erreur à l'ouverture. Voulez-vous choisir une autre application ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3411,11 +3467,11 @@ msgstr "" "« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " "l'emplacement « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "L'ouverture a échoué, voulez-vous choisir une autre action ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3424,12 +3480,12 @@ msgstr "" "L'action par défaut ne peut ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder aux " "fichiers aux emplacements « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 msgid "Can't Open Location" msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3438,7 +3494,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " "l'emplacement « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -3446,7 +3502,7 @@ msgstr "" "Aucune autre application disponible ne peut visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3455,7 +3511,7 @@ msgstr "" "L'action par défaut ne peut ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder aux " "fichiers aux emplacements « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -3463,8 +3519,8 @@ msgstr "" "Aucune autre application disponible ne peut visionner ce fichier. Si vous " "copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" @@ -3472,117 +3528,118 @@ msgstr "Ouverture de %s" #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:977 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:982 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1346 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1395 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:971 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1325 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "La tentative de connexion a échoué." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:984 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:989 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte « %s » ne peut être trouvé." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:992 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:997 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "« %s » n'est pas un emplacement valide." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1007 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1315 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1004 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1019 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1452 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1312 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Impossible d'exécuter des liens distants" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:952 msgid "Details: " msgstr "Détails : " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1327 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1393 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "Error Launching Application" msgstr "Erreur lors du Lancement de l'Application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1355 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1367 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites- " "le glisser une nouvelle fois." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1358 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1370 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "La Cible de Glisser/Déposer supporte Uniquement les Fichiers Locaux." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3621,46 +3678,19 @@ msgstr "Voir en tant que %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "C_lear Text" -msgstr "_Effacer le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 -msgid "Cut Text" -msgstr "Couper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Co_uper le texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 -msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" - -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 -msgid "_Paste Text" -msgstr "C_oller le texte" - #: nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Voir les espaces de stockage de votre ordinateur." +#: nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "File Browser" +msgstr "Navigateur de fichiers : %s" + #: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Modifie la manière dont sont géré les fichiers" @@ -3678,175 +3708,48 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "" "Affiche votre dossier personnel dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse Filesystem" -msgstr "Parcourir le système de fichiers" - -#: nautilus.desktop.in.h:2 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers." - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Icons Viewer" -msgstr "Visionneur d'icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "List" -msgstr "Liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "List Viewer" -msgstr "Visionneur de liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Nautilus Tree View" -msgstr "Vue arborescente Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Fabrique Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " -"défilante" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -"results" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " -"résultats de recherche défilante" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 -msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " -"à deux dimensions" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 -msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " -"bureau" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 -msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 -msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 -msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 -msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" -"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Shell Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " -"Nautilus en ligne de commande" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 -msgid "Search List" -msgstr "Liste de recherche" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 -msgid "Tree" -msgstr "Arborescence" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 -msgid "View as Icons" -msgstr "Voir en tant qu'icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 -msgid "View as List" -msgstr "Voir en tant que liste" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Voir en tant qu'_icônes" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 -msgid "View as _List" -msgstr "Voir en tant que _liste" - -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:140 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Impossible de compléter l'action spécifiée : %s" -#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:164 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Impossible de compléter l'action spécifié." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:594 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:667 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Ouvrir %d fenêtre ?" msgstr[1] "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3857,35 +3760,35 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999 msgid "Select Pattern" msgstr "Motif de sélection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d dossier sélectionné" msgstr[1] "%d dossiers sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3893,19 +3796,19 @@ msgstr[0] " (contenant %d élément)" msgstr[1] " (contenant %d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contenant %d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3913,14 +3816,14 @@ msgstr[0] "%d élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d éléments sélectionnés (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d autre élément sélectionné (%s)" msgstr[1] "%d autres éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" @@ -3932,7 +3835,7 @@ msgstr "%s, espace libre : %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3941,55 +3844,55 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Le dossier « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Certains fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer le fichier dans la corbeille. Voulez-vous le " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être déplacé vers la corbeille." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacer les éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Impossible de déplacé certains éléments dans la corbeille. Voulez-vous les " "supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4004,34 +3907,56 @@ msgstr[1] "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément il sera définitivement perdu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Une _autre application..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 -msgid "An _Application..." -msgstr "Une _application..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Lancer dans un _terminal" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774 +msgid "_Display" +msgstr "_Afficher" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +msgid "_Run" +msgstr "_Lancer" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4054,23 +3979,23 @@ msgstr "" "normalement. Sinon, utilisez le menu Ouvrir avec pour choisir une " "application particulière pour ce fichier." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Créer un document à partir du modèle « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4078,11 +4003,11 @@ msgstr "" "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments " "sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4125,21 +4050,21 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera déplacé si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » sera copié si vous choisissez la commande « Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4152,7 +4077,7 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utilisez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4165,35 +4090,59 @@ msgstr[1] "" "Les %d éléments sélectionnés seront copiés si vous choisissez la commande " "« Coller les fichiers »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien a coller dans le presse-papiers." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "Eject Error" msgstr "Erreur d'éjection" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connect to Server %s" +msgstr "Connexion au serveur" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449 +#, fuzzy +msgid "_Connect" +msgstr "C_onnecter" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463 +msgid "Link _name:" +msgstr "_Nom du lien :" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 msgid "E_ject" msgstr "É_jecter" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Démonter le volume" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "Ouvrir avec %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4201,142 +4150,116 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %d nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947 msgid "Browse Folder" msgstr "Parcourir le dossier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Browse Folders" msgstr "Parcourir les dossiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplace chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 msgid "Cu_t File" msgstr "Co_uper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "Co_uper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "_Copy File" msgstr "_Copier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ce lien est cassé, voulez-vous le déplacer dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé car il ne pointe sur rien." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Lancer ou afficher ?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Lancer dans un _terminal" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 -msgid "_Display" -msgstr "_Afficher" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 -msgid "_Run" -msgstr "_Lancer" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:338 src/file-manager/fm-ditem-page.c:349 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Covalent" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 msgid "URL" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:345 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:347 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "lien" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:352 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Compaq" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:356 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:358 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Éditer le lanceur" @@ -4542,34 +4465,34 @@ msgstr "Par _emblèmes" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1652 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1653 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2599 src/file-manager/fm-icon-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas supporté." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2600 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Le glisser-déposer n'est supporté que sur les systèmes de fichiers locaux." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2601 src/file-manager/fm-icon-view.c:2625 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Erreur de Glisser Déposer" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2624 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide à été utilisé." @@ -4582,91 +4505,91 @@ msgstr "%s colonnes visibles" msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaîssant dans ce dossier." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:481 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas assigner plus d'une icône personnalisée à la fois !" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 #: src/nautilus-information-panel.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sélectionnez juste une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:492 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné ne se trouve pas sur cet ordinateur." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 #: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:499 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1436 msgid "Changing group." msgstr "Changement de groupe." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1597 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1598 msgid "Changing owner." msgstr "Changement de propriétaire." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1803 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1804 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1805 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1806 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d élément, de taille %s" msgstr[1] "%d éléments, de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1824 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -4676,184 +4599,189 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1842 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2233 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2260 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 msgid "_Names:" msgstr "_Noms :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2340 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2347 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "MIME type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2362 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2389 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2741 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 msgid "_Write" msgstr "É_criture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2829 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2836 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2937 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 msgid "File _owner:" msgstr "Pr_opriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2958 msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 msgid "_File group:" msgstr "_Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "File group:" msgstr "Groupe du fichier :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2990 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3077 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Number view:" msgstr "Vue numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3091 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossible d'afficher l'aide" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3291 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir _avec" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3599 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionnez une icône" @@ -4903,17 +4831,17 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 msgid "Create L_auncher" msgstr "Créer un _lanceur" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a new launcher" msgstr "Créer un nouveau lanceur" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille" @@ -4934,7 +4862,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" @@ -4951,67 +4879,76 @@ msgstr "Choisit une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Connect To This Server" +msgstr "Connexion au serveur" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Efface tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit Launcher" msgstr "Éditer le lanceur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Éditer les informations du lanceur" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater le volume sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "Make a permanent connection to this server" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Propriétés du _média" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter le volume sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés par la commande " "« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers »" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5020,139 +4957,149 @@ msgstr "" "« Couper les fichiers » ou « Copier les fichiers » dans le dossier " "sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "No templates Installed" msgstr "Aucun modèle installé" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvrir chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de Navigation" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#, fuzzy +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Ouvrir avec une autre application" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Permet de copier les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " "les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " "les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Prot_ect" msgstr "_Protéger" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Protège le volume sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " "à cette vue" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans le dossier ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select _All Files" msgstr "Sélectionner _tous les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select _Pattern" msgstr "Selectionner avec un _motif" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à une " "expression régulière" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#, fuzzy +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers _cachés et de sauvegarde" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Affiche les propriétés du média du volume sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonter le volume sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Utilise l'arrière-plan par défaut pour cet emplacement" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Format" msgstr "_Formater" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Monter le volume" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de Scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Paste Files" msgstr "C_oller les fichiers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "_Coller les fichiers dans le dossier" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5240,16 +5187,16 @@ msgstr "Sélectionnez les colonnes visibles dans ce dossier" msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." -#: src/nautilus-application.c:268 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossible de créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:269 +#: src/nautilus-application.c:268 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus est incapable de créer le dossier suivant « %s »." -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5257,16 +5204,16 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ce dossier, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:274 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossible de créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:275 +#: src/nautilus-application.c:274 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus est incapable de créer les dossiers suivant : %s." -#: src/nautilus-application.c:277 +#: src/nautilus-application.c:276 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5274,15 +5221,15 @@ msgstr "" "Avant d'exécuter Nautilus, veuillez créer ces dossiers, ou définir les " "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." -#: src/nautilus-application.c:345 +#: src/nautilus-application.c:344 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Lien vers l'ancien bureau" -#: src/nautilus-application.c:361 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Un lien nommé « Lien vers l'ancien bureau » a été créé sur le bureau." -#: src/nautilus-application.c:362 +#: src/nautilus-application.c:361 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5291,7 +5238,7 @@ msgstr "" "ouvrir le lien pour déplacer les fichiers que vous souhaitez garder et " "ensuite supprimer le lien." -#: src/nautilus-application.c:364 +#: src/nautilus-application.c:363 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migration de l'ancien bureau" @@ -5305,7 +5252,7 @@ msgstr "Migration de l'ancien bureau" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:547 +#: src/nautilus-application.c:506 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5316,7 +5263,7 @@ msgstr "" "de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:553 +#: src/nautilus-application.c:512 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5362,13 +5309,14 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:583 src/nautilus-application.c:601 -#: src/nautilus-application.c:608 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? +#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue." -#: src/nautilus-application.c:584 +#: src/nautilus-application.c:543 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5377,7 +5325,7 @@ msgstr "" "provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " "vues du gestionnaire de fichiers." -#: src/nautilus-application.c:602 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5388,7 +5336,7 @@ msgstr "" "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-application.c:609 +#: src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5400,8 +5348,8 @@ msgstr "" "le problème." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 -#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5430,36 +5378,107 @@ msgstr "<b>_Nom</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Éditer les signets" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +msgid "Can't Connect to Server" +msgstr "Impossible de se connecteur au serveur" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Vous devez entrer un nom pour le serveur." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Veuillez saisir un nom et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Impossible de se connecteur au serveur" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s (copie)%s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Emplacement (URL) :" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#, fuzzy +msgid "_Server:" +msgstr "_Jamais" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Optional information:" +msgstr "Information" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#, fuzzy +msgid "_Share:" +msgstr "Schiste" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "_Formater" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#, fuzzy +msgid "_Folder:" +msgstr "Couper un dossier" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#, fuzzy +msgid "_User Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +msgid "_Name to use for connection:" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion au serveur" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nom du lien :" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612 +msgid "Service _type:" +msgstr "" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 -msgid "_Location (URL):" -msgstr "_Emplacement (URL) :" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621 +msgid "SSH" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +msgid "Public FTP" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Réseau Windows" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#, fuzzy +msgid "Custom Location" +msgstr "Emplacement :" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 +#, fuzzy +msgid "Browse _Network" +msgstr "Réseau Windows" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" @@ -5467,7 +5486,7 @@ msgstr "C_onnecter" msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: src/nautilus-file-management-properties.c:297 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Aucun" @@ -5493,66 +5512,76 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportement</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Corbeille</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vue par défaut</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fichiers texte exécutables</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Dossiers</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Légende des icônes</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vue en icônes par défaut</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Liste des colonnes</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vue en liste par défaut</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Autres aperçus de fichiers</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fichiers son</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Fichiers texte</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Corbeille</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vue arborescente par défaut</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Always open in _browser windows" +msgstr "Ouvre une fenêtre de navigation." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5561,152 +5590,173 @@ msgstr "" "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront " "seront nombreuses." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Choisissez l'ordre des informations qui apparaîssant dans la vue liste." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#, fuzzy +msgid "Display" +msgstr "_Afficher" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Légende des icônes" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Liste en colonnes" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Aperçu des fichiers _sons :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "_Afficher uniquement les dossiers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Afficher les _vignettes :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés et de sauvegarde" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Afficher le te_xte dans les icônes :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ranger les éléments :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Niveau de zoom : " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Double-clic pour activer les éléments" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#, fuzzy +msgid "_Format:" +msgstr "_Formater" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Simple clic pour activer les éléments" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texte à coté des icônes" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "Utiliser l'agencement _compact" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "date d'accès" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "date de modification" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "groupe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#, fuzzy +msgid "informal" +msgstr "Information" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#, fuzzy +msgid "iso" +msgstr "Historique" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#, fuzzy +msgid "locale" +msgstr "Floral" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "aucun" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "permissions en octal" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "propriétaire" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "permissions" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "taille" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "type" @@ -5733,31 +5783,31 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:886 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:915 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 +#: src/nautilus-information-panel.c:997 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Impossible de lancer l'application de gravure de CD." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 +#: src/nautilus-information-panel.c:998 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Impossible de lancer le graveur de CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:1043 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1055 +#: src/nautilus-information-panel.c:1059 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Graver le contenu sur un CD" @@ -5780,7 +5830,7 @@ msgstr "Voir dans des fenêtres multiples ?" msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" -#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +#: src/nautilus-location-dialog.c:148 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" @@ -5826,33 +5876,69 @@ msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:315 -#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335 +#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:259 -msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" +#. translators: %s is an option (e.g. --check) +#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:263 +#: src/nautilus-main.c:265 +#, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:267 -msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" - -#: src/nautilus-main.c:271 -msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" - -#: src/nautilus-main.c:275 +#: src/nautilus-main.c:279 +#, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --geometry ne peut être utilisée avec plus d'une URI.\n" +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:686 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Navigateur de fichiers : %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1070 +msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." +msgstr "" +"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " +"continuer." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1071 +msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1074 +#, c-format +msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." +msgstr "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1075 +msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1078 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Le panneau latéral a échoué" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1209 +msgid "Side Pane" +msgstr "Panneau latéral" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1211 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Contient une vue de panneau latéral" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -5944,7 +6030,7 @@ msgstr "Se connecter à un _serveur..." msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Find" msgstr "Rechercher" @@ -5959,7 +6045,8 @@ msgstr "Va au dossier des modèles" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Go to the CD Creator" +#, fuzzy +msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va au créateur de CD" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 @@ -5987,7 +6074,7 @@ msgstr "Barre d'_emplacement" msgid "Reload" msgstr "Actualiser" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Search this computer for files" msgstr "Recherche des fichiers en local" @@ -6063,55 +6150,10 @@ msgstr "_Corbeille" msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_View" msgstr "Afficha_ge" -#: src/nautilus-navigation-window.c:337 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "View as..." -msgstr "Voir en tant que..." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:733 -#, c-format -msgid "File Browser: %s" -msgstr "Navigateur de fichiers : %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 -msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -msgstr "" -"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " -"continuer." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 -msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "Malheureusement je ne pas dire laquelle." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 -#, c-format -msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -msgstr "Le panneau latéral %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 -msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 -msgid "Side Panel Failed" -msgstr "Le panneau latéral a échoué" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 -msgid "Side Pane" -msgstr "Panneau latéral" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Contient une vue de panneau latéral" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -6125,213 +6167,327 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Sortie de profilage" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "A_jouter un nouveau..." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:903 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:904 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." -#: src/nautilus-property-browser.c:916 +#: src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossible de supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:933 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:934 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossible de supprimer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:984 +#: src/nautilus-property-browser.c:973 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème :" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:986 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 +#: src/nautilus-property-browser.c:1008 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1043 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1046 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1073 +#: src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1097 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de fichiers valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Please try again." msgstr "Veuillez essayer à nouveau." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossible d'installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 +#: src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset est une image spéciale et ne pas être supprimée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1175 +#: src/nautilus-property-browser.c:1164 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1225 msgid "The color cannot be installed." msgstr "La couleur de peut pas être installée." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossible d'installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1290 +#: src/nautilus-property-browser.c:1279 msgid "Select a color to add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2048 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2083 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2110 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2113 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2116 +#: src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2136 +#: src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2139 +#: src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2142 +#: src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Fabrique pour le terminal et le gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Visionneur d'icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Visionneur de liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Vue arborescente Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Fabrique Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " +"défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" msgstr "" -"Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " +"résultats de recherche défilante" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " +"à deux dimensions" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr "" +"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " +"bureau" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "" +"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabrique de metafichiers Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Shell Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "" +"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " +"Nautilus en ligne de commande" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "Search List" +msgstr "Liste de recherche" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Arborescence" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as Icons" +msgstr "Voir en tant qu'icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 +msgid "View as List" +msgstr "Voir en tant que liste" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Voir en tant qu'_icônes" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 +msgid "View as _List" +msgstr "Voir en tant que _liste" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Affiche l'aide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6339,146 +6495,143 @@ msgstr "" "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Affiche le contenu actuel de l'emplacement courant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite les préférences de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Va au dossier de CD vide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to the home location" msgstr "Va à votre dossier personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Affiche le contenu à la taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec moins de détails" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec plus de détails" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_CD Creator" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#, fuzzy +msgid "_CD/DVD Creator" msgstr "_Créateur de CD" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualiser" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "_View as..." -msgstr "_Voir en tant que..." - #: src/nautilus-side-pane.c:426 msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" @@ -6526,71 +6679,97 @@ msgstr "Ouvre le dossier parent" msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" -#: src/nautilus-view-frame.c:595 +#: src/nautilus-view-frame.c:605 msgid "a title" msgstr "un titre" -#: src/nautilus-view-frame.c:604 +#: src/nautilus-view-frame.c:614 msgid "the browse history" msgstr "l'historique de navigation" -#: src/nautilus-view-frame.c:613 +#: src/nautilus-view-frame.c:623 msgid "the current selection" msgstr "la sélection courante" -#: src/nautilus-view-frame.c:622 +#: src/nautilus-view-frame.c:632 msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "le type de fenêtre dans laquelle la vue est embarquée" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-view-frame.c:641 +#, fuzzy +msgid "whether to show hidden files in the view" +msgstr "Indique si il faut afficher les fichiers cachés" + +#: src/nautilus-window.c:885 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" + +#: src/nautilus-window.c:1558 +msgid "Application ID" +msgstr "ID Application" + +#: src/nautilus-window.c:1559 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." + +#: src/nautilus-window.c:1565 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: src/nautilus-window.c:1566 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:843 msgid "View Failed" msgstr "La vue a échoué" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:857 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:854 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vue %s a rencontré une erreur et ne peut pas continuer." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:868 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:865 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vue %s a rencontré une erreur lors de son démarrage." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:869 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:866 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "L'emplacement ne peut pas être affiché par ce visionneur." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1017 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1014 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vue du fichier ou du dossier courant" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1349 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1383 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1418 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Vérifiez que vos paramètres de proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1401 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6599,11 +6778,11 @@ msgstr "" "Impossible d'afficher « %s », car Nautilus ne peut pas contacter le " "navigateur maître SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -6611,7 +6790,7 @@ msgstr "" "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou " "le service de recherche n'est pas lancé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -6619,20 +6798,20 @@ msgstr "" "Assurez vous d'avoir lancé le service de recherche Medusa, et si vous n'avez " "pas d'index que l'indexeur Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1446 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas afficher « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Veuillez sélectionner un autre visionneur et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-menus.c:220 +#: src/nautilus-window-menus.c:219 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" @@ -6640,7 +6819,7 @@ msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6648,7 +6827,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -6659,7 +6838,7 @@ msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Sébastien Bacher <seb128@debian.org>" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6675,32 +6854,6 @@ msgstr "Revient de quelques pages" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" -#: src/nautilus-window.c:882 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Affiche cet emplacement avec « %s »" - -#: src/nautilus-window.c:1157 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (copie)%s" - -#: src/nautilus-window.c:1598 -msgid "Application ID" -msgstr "ID Application" - -#: src/nautilus-window.c:1599 -msgid "The application ID of the window." -msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." - -#: src/nautilus-window.c:1605 -msgid "Application" -msgstr "Application" - -#: src/nautilus-window.c:1606 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." - #: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" @@ -6733,5 +6886,72 @@ msgstr "Serveurs réseaux" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Affiche vos serveurs réseaux dans le gestionnaire de fichiers Nautilus" +#~ msgid "Adjust your user environment" +#~ msgstr "Ajuste votre environnement utilisateur" + +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Préférences du bureau" + +#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +#~ msgstr "Configure les services réseau (serveur web, serveur DNS, etc.)" + +#~ msgid "Server Settings" +#~ msgstr "Réglages du serveur" + +#~ msgid "Configure network services" +#~ msgstr "Configurer les services réseau" + +#~ msgid "Start Here" +#~ msgstr "Démarrer ici" + +#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +#~ msgstr "Modifie les réglages généraux (affecte tous les utilisateurs)" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Réglages système" + +#~ msgid "Add Nautilus to session" +#~ msgstr "Ajouter Nautilus à la session" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " +#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "Si défini à vrai, Nautilus s'ajoutera lui-même dans la session quand il " +#~ "démarrera. Cela signifie qu'il sera démarré la prochaine fois que vous " +#~ "vous connecterez." + +#~ msgid "Browse Filesystem" +#~ msgstr "Parcourir le système de fichiers" + +#~ msgid "Other _Application..." +#~ msgstr "Une _autre application..." + +#~ msgid "An _Application..." +#~ msgstr "Une _application..." + +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exemple :" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Légende des icônes" + +#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" + +#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" + +#~ msgid "View as..." +#~ msgstr "Voir en tant que..." + +#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +#~ msgstr "" +#~ "Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" + +#~ msgid "_View as..." +#~ msgstr "_Voir en tant que..." + #~ msgid "Error while moving. " #~ msgstr "Erreur lors du déplacement." |