diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2088 |
1 files changed, 1066 insertions, 1022 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 2.0.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-07 13:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-07 13:25+0200\n" "Last-Translator: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -15,23 +15,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Fabrique pour le composant Nautilus d'adaptateur de fabrique" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " -"like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" msgstr "" "Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " "qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" @@ -39,41 +39,41 @@ msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Échec de bonobo_ui_init()." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Usine pour la vue matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:757 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Visionneur de matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Vue du matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Voir en tant que Matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "vue du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 msgid "summary of hardware info" msgstr "résumé des informations matérielles" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -84,85 +84,85 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K taille du cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Go RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mo RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Go" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mo" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "L'uptime est de %d jours, %d heures, %d minutes" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 msgid "Hardware Overview" msgstr "Aperçu du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:635 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Ceci représente la page CPU" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:660 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Ceci représente la page RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:685 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Ceci représente la page IDE" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Historique" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 msgid "History side pane" msgstr "Panneau latéral d'historique" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Content Loser" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Visionneur « Content Loser »" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "« Content Loser » de Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fabrique de composant « content loser » de Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Fabrique « content loser » de Nautilus" -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." -#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" @@ -200,23 +200,23 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fabrique de composant loser de panneau latéral Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fabrique de panneau latéral loser Nautilus" -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." -#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Panneau « Loser »" @@ -247,27 +247,27 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Usine pour le vue Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Visionneur de musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Vue musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Usine pour la vue Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Voir en tant que Musique" @@ -864,7 +864,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Pop synthétique" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" @@ -898,7 +898,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." #: components/music/nautilus-music-view.c:736 -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" @@ -913,8 +913,8 @@ msgid "" "Control Center is turned off." msgstr "" "Désolé, la vue musique est actuellement incapable de produire du son. " -"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie " -"Son du Centre de contrôle est peut être désactivée." +"L'option « Activer le serveur de son au démarrage » dans la catégorie Son du " +"Centre de contrôle est peut être désactivée." #: components/music/nautilus-music-view.c:1196 #: components/music/nautilus-music-view.c:1208 @@ -928,10 +928,10 @@ msgid "" "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il " -"estpossible qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que " -"celle-cine soit pas configurée correctement. Essayez de fermer les " -"applications qui pourraient utiliser aussi la carte." +"Désolé : la vue musique ne peut pas accéder à la carte son. Il estpossible " +"qu'un autre programme utilise ou bloque la carte son ou que celle-cine soit " +"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications qui " +"pourraient utiliser aussi la carte." #: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." @@ -988,194 +988,44 @@ msgstr "Impossible de lire le répertoire" msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Usine pour la vue des nouvelles" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Nouvelles" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral de nouvelles" - -#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 -msgid "Wrap at" -msgstr "Scinder à" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 -msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "Largeur à laquelle les cellules doivent scinder." - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 -msgid "Markup" -msgstr "Balise" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 -msgid "Marked up text to display" -msgstr "Texte balisé à afficher" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -msgid "Bullet" -msgstr "Puce" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -msgid "Bullet to display" -msgstr "Puce à afficher" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 -msgid "Prelight Bullet" -msgstr "Puce illuminée" - -#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 -msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "Puce à afficher que elle est surligné" - -#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%H:%M" - -#: components/news/nautilus-news.c:929 -#, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "Ne peut charger %s" - -#. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1200 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Chargement de %s" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1756 -msgid "Missing Site Name Error" -msgstr "Erreur : le nom du site est absent" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" -msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" - -#: components/news/nautilus-news.c:1760 -msgid "Missing URL Error" -msgstr "Erreur : l'URL est absente" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" -msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" - -#: components/news/nautilus-news.c:1777 -msgid "Invalid RSS URL" -msgstr "URL RSS invalide !" - -#: components/news/nautilus-news.c:1870 -msgid "Edi_t" -msgstr "Édi_ter" - -#: components/news/nautilus-news.c:2145 -msgid "Site Name" -msgstr "Nom du site" - -#: components/news/nautilus-news.c:2171 -msgid "_Remove Site" -msgstr "_Enlever le site" - -#. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2197 -msgid "Site _Name:" -msgstr "_Nom du site :" - -#: components/news/nautilus-news.c:2215 -msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "_URL RSS du site : " - -#: components/news/nautilus-news.c:2235 -msgid "_Add New Site" -msgstr "Ajouter un _nouveau site" - -#. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2265 -msgid "Add a New Site:" -msgstr "Ajouter un nouveau site :" - -#: components/news/nautilus-news.c:2276 -msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Enlever un _site :" - -#. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 -msgid "_Select Sites:" -msgstr "_Sélectionnez les sites :" - -#. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2356 -msgid "_Done" -msgstr "_Terminer" - -#. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2427 -msgid "" -"The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click " -"the 'Select Sites' button to select the sites to display." -msgstr "" -"Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n" -"Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à " -"afficher" - -#. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2448 -msgid "_Select Sites" -msgstr "_Sélectionner les sites" - -#: components/news/nautilus-news.c:2515 -msgid "image indicating that the news has changed" -msgstr "image indiquant que les nouvelles ont changées" - -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Nodes side pane for Nautilus" msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 msgid "Notes" msgstr "Notes" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 msgid "Notes side pane" msgstr "Panneau latéral de notes" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "Fabrique de vue d'exemple Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Visionneur d'exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Composant vue d'exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Fabrique de composant de vue de contenu d'exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Voir en tant qu'Exemple" @@ -1228,28 +1078,28 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Usine pour la vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Visionneur de texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Usine de vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Voir en tant que Texte" @@ -1325,20 +1175,20 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 #: components/throbber/nautilus-throbber.c:702 msgid "throbber" msgstr "animation" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "usine pour l'animation" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "Fabrique d'objet throbber" @@ -1346,16 +1196,16 @@ msgstr "Fabrique d'objet throbber" msgid "provides visual status" msgstr "fournit un état visuel" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vue arborescente Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" @@ -2087,34 +1937,39 @@ msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Volume de type Solaris/BSD" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#, fuzzy +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "_Démonter le volume" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Volume système" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "Volume de type Solaris Udfs" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volume Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Volume partagé Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Volume de type Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Volume de type Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Volume de type XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume de type Xenix" @@ -2145,27 +2000,27 @@ msgstr "Votre mot de passe sera transmis chiffré." msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification requise" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "r. à z." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:564 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 msgid "_Move here" msgstr "_Déplacer ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Copy here" msgstr "_Copier ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:574 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:578 msgid "_Link here" msgstr "_Lien ici" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:583 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:592 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -2205,8 +2060,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors de la suppression.\n" "\n" -"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de " -"modifier son répertoire parent." +"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"son répertoire parent." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format @@ -2229,8 +2084,8 @@ msgid "" msgstr "" "Erreur lors du déplacement.\n" "\n" -"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de " -"modifier son répertoire parent." +"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " +"son répertoire parent." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format @@ -2478,11 +2333,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un " -"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"« %s » n'a pas pu être déplacé car ce nom est déjà utilisé pour un élément " +"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de " -"réessayer." +"Si vous voulez quand même déplacer « %s », renommez-le avant de réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1015 #, c-format @@ -2492,11 +2346,10 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un " -"élément spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" +"« %s » n'a pas pu être copié car ce nom est déjà utilisé pour un élément " +"spécial qui ne peut être déplacé ou renommé.\n" "\n" -"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de " -"réessayer." +"Si vous voulez quand même copier « %s », renommez-le avant de réessayer." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 msgid "Unable to replace file." @@ -2529,7 +2382,7 @@ msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Lien vers %s" @@ -2573,13 +2426,13 @@ msgstr "%dème lien vers %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" @@ -2862,281 +2715,284 @@ msgstr "Vider la corbeille" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vider la corbeille" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " "corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Vider la corbeille ?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Empty" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#, fuzzy +msgid "_Empty" msgstr "Vider" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copie).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copie)txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ème copie).txt" @@ -3155,64 +3011,64 @@ msgstr "foo (124ème copie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -3221,132 +3077,132 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 items" msgstr "aucun élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 msgid "0 folders" msgstr "aucun répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 msgid "0 files" msgstr "aucun fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 item" msgstr "1 élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816 msgid "1 folder" msgstr "1 répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817 msgid "1 file" msgstr "1 fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u répertoires" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3356,24 +3212,24 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est " -"« %s »), veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" +"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " +"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3384,7 +3240,8 @@ msgid "_Always" msgstr "_Toujours" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local Files Only" +#, fuzzy +msgid "_Local File Only" msgstr "Uniquement les fichiers _locaux" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 @@ -3599,69 +3456,69 @@ msgstr "Type MIME" msgid "none" msgstr "aucun" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795 msgid "file icon" msgstr "fichier d'icône" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942 msgid "editable text" msgstr "texte éditable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943 msgid "the editable label" msgstr "l'étiquette éditable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950 msgid "additional text" msgstr "texte additionnel" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951 msgid "some more text" msgstr "encore plus de texte" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958 msgid "highlighted for selection" msgstr "Surligné pour sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "Si on est surligné pour une sélection" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "surligné pour le focus clavier" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "si on est surligné pour rendre le focus clavier" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975 msgid "highlighted for drop" msgstr "surligné pour déposer" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si on est surligné pour un déposer de D&D" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1645 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619 msgid "The selection rectangle" msgstr "La section rectangle" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " -"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci " -"changera le mode de réorganisation en manuel." +"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " +"le mode de réorganisation en manuel." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " @@ -3669,16 +3526,16 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" @@ -3705,8 +3562,8 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s " -"en tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" +"Si vous voulez accélérer les recherches, vous pouvez éditer le fichier %s en " +"tant que root. Indiquer \\\"yes\\\" à la ligne enabled activera medusa.\n" "Pour démarrer les services d'indexation et de recherche immédiatement, vous " "pouvez aussi lancer les commands suivantes en tant que root :\n" "\n" @@ -3720,183 +3577,190 @@ msgstr "" msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at " -"ftp://ftp.gnome.org)\n" +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" "Medusa, l'application qui effectue les recherches, ne peut être trouvée sur " -"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que " -"vous installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est " -"normalement disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche rapide " -"n'est pas disponible.\n" +"votre système. Si vous avez compilé nautilus par vous-même, il faut que vous " +"installiez medusa et que vous recompiliez nautilus. (medusa est normalement " +"disponible sur ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche " +"rapide n'est pas disponible.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "" +"Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n" +"%s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 msgid "not in menu" msgstr "n'est pas dans le menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 msgid "in menu for this file" msgstr "est dans le menu pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "est dans le menu de « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 msgid "default for this file" msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Est dans le menu de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modifier « %s »" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Utiliser par défaut pour « %s » uniquement" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254 msgid "Status" msgstr "État" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345 msgid "C_hoose" msgstr "C_hoisir" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348 msgid "Done" msgstr "Terminer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1363 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421 msgid "_Modify..." msgstr "_Modifier..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "File Types and Programs" msgstr "Type de fichiers et de programmes" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442 msgid "_Go There" msgstr "_Aller à" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1391 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file types in the File " -"Types and Programs dialog." +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." msgstr "" "Vous pouvez configurer les applications proposées pour chaque type de " "fichier dans la boîte de dialogue « Types de fichiers et programmes »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1422 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 msgid "Open with Other Application" msgstr "Ouvrir avec une autre application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s » :" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1427 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Ouvrir avec un autre visualiseur" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Choisissez une vue pour « %s » :" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "Aucun visionneur disponible" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Il n'y a pas d'application associée avec « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1535 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 msgid "No Application Associated" msgstr "Aucune application associée" @@ -3904,7 +3768,7 @@ msgstr "Aucune application associée" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1542 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3918,7 +3782,7 @@ msgstr "" "certains types de fichiers. Voulez-vous associer une application à ce type " "de fichier maintenant ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1548 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609 msgid "Associate Application" msgstr "Associer à une application" @@ -3928,9 +3792,8 @@ msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux " -"fichiers à l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre " -"application ?" +"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers à " +"l'emplacement « %s ». Voulez-vous choisir une autre application ?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 @@ -3944,10 +3807,10 @@ msgid "" "locations. No other applications are available to view this file. If you " "copy this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux " -"fichiers à l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne " -"peut visualiser ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, " -"vous pourrez peut être l'ouvrir." +"« %s » ne peut ouvrir « %s » car « %s » ne peut accéder aux fichiers à " +"l'emplacement « %s ». Aucune autre application disponible ne peut visualiser " +"ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez " +"peut être l'ouvrir." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 msgid "" @@ -3961,8 +3824,8 @@ msgstr "" msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer les liens distants" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:673 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3972,12 +3835,12 @@ msgstr "" "\n" "Détails :" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 msgid "Error launching application" msgstr "Erreur lors du lancement de l'application" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3985,26 +3848,26 @@ msgid "" msgstr "" "Cette cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n" "\n" -"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et " -"faites-le glisser une nouvelle fois." +"Pour ouvrir un fichier non-local, copier le dans un dossier local et faites-" +"le glisser une nouvelle fois." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:708 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "La cible de glisser/déposer supporte uniquement les fichiers locaux" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " -"The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Cette cible de glisser déposer supporte uniquement les fichiers locaux.\n" "\n" -"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et " -"faites-le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait " -"glisser sont déjà ouverts." +"Pour ouvrir un fichier non-local, copier-le dans un dossier local et faites-" +"le glisser une nouvelle fois. Les fichiers locaux que vous avez fait glisser " +"sont déjà ouverts." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4207,8 +4070,7 @@ msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple " -"orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4218,8 +4080,8 @@ msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les " -"mots « apple orange »]" +"[Éléments plus grands que 400 ko], [détenus par root et sans tous les mots " +"« apple orange »]" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, @@ -4240,22 +4102,21 @@ msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des " -"fichiers normaux" +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " +"normaux" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " -"than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers " -"normaux et dont la taille est inférieure à 2000 octets." +"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " +"et dont la taille est inférieure à 2000 octets." #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" -"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des " -"répertoires." +"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." #: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501 #, c-format @@ -4305,46 +4166,47 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 msgid "Zip Drive" msgstr "Lecteur Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:762 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:806 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 msgid "Root Volume" msgstr "Volume racine" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1379 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1452 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " -"the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." msgstr "" -"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas " -"de disquette dans le lecteur." +"Nautilus a été incapable de monté la disquette. Il n'y probablement pas de " +"disquette dans le lecteur." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1456 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4352,36 +4214,36 @@ msgstr "" "Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " "média dans le périphérique." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1462 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" -"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est probablement " -"dans un format qui ne peut être monté." +"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " +"probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1465 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " -"format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1470 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1472 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1676 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" @@ -4494,8 +4356,7 @@ msgstr "" "résultats de recherche défilante" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " "à deux dimensions" @@ -4541,8 +4402,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" +msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" @@ -4578,21 +4438,22 @@ msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'utilitaire « %s » : %s" msgid "%s's Home" msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1349 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Vider la corbeille..." +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372 +#, fuzzy +msgid "E_ject" +msgstr "Exécution" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1351 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Vider la corbeille" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Démonter le volume" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de " -"vouloir faire cela ?" +"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " +"faire cela ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 #, c-format @@ -4616,8 +4477,8 @@ msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" @@ -4703,51 +4564,50 @@ msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en " -"gérer. Quelques fichiers ne seront pas affichés." +"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " +"Quelques fichiers ne seront pas affichés." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le " -"supprimer immédiatement ?" +"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " +"immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la " -"corbeille. Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" +"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " +"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la " -"corbeille. Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" +"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " +"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la " -"corbeille ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3086 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4756,56 +4616,57 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3412 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3454 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3535 msgid "An _Application..." msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3540 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script with any selected items as input." +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " "éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3972 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing " -"a script from the menu will run that script.\n" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -4826,10 +4687,10 @@ msgstr "" "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu " "Scripts. \n" "\n" -"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les " -"noms des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un " -"dossier distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), " -"les scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" +"Un script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms " +"des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier " +"distant (par exemple un dossier situé sur un serveur web ou ftp), les " +"scripts ne recoivent aucun paramètre.\n" "\n" "Dans tous les cas, nautilus positionne les variables d'environnement " "suivantes qui peuvent être utiliseés par les scripts :\n" @@ -4838,193 +4699,181 @@ msgstr "" "séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers " "locaux)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées " -"par des retours à la ligne (newline)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS : URIs des fichiers sélectionnés séparées par " +"des retours à la ligne (newline)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement courant\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les " -"Fichiers" +"« %s » va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4088 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "« %s » va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la " -"commande Coller les fichiers" +"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " +"Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" -"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la " -"commande Copier les fichiers" +"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " +"Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4184 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Le presse-papiers est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 msgid "Open _in This Window" msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4369 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 -msgid "_Delete from Trash..." -msgstr "Supprimer de la _corbeille..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4393 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 -msgid "_Delete..." -msgstr "Su_pprimer..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Créer _un lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1502 -msgid "_Empty Trash..." -msgstr "_Vider la corbeille..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1503 +#: src/nautilus-sidebar.c:1490 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Re_move Custom Icons" msgstr "_Enlever les icônes personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 msgid "Re_move Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 msgid "Cu_t File" msgstr "_Couper le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Couper les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 msgid "_Copy File" msgstr "Co_pier le fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous " -"envoyer ce lien dans la corbeille ?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " +"ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " -"to put this link in the Trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" msgstr "" -"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. " -"Voulez-vous envoyer ce lien dans la corbeille ?" +"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " +"envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" -"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou " -"afficher son contenu ?" +"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " +"son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" @@ -5033,8 +4882,8 @@ msgstr "Annuler l'ouverture ?" msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de " -"« %s »." +"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %" +"s »." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format @@ -5055,16 +4904,16 @@ msgstr "Erreur d'affichage du répertoire" msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser " -"un nom différent." +"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom " +"différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste " -"d'être déplacé ou supprimé ?" +"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être " +"déplacé ou supprimé ?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -5077,21 +4926,19 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». " -"Veuillez utiliser un nom différent." +"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " +"utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "" -"Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." +msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture " -"seule" +"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -5112,8 +4959,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »." #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" -"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture " -"seule" +"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -5257,7 +5103,7 @@ msgstr "Type" msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:738 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5265,11 +5111,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:740 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:770 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:759 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5278,11 +5124,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:772 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:761 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:777 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:766 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5290,50 +5136,50 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:768 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 msgid "Changing group" msgstr "Changement de groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 msgid "Changing owner" msgstr "Changement de propriétaire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 élément de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d éléments, totalisant %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -5342,139 +5188,164 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#, fuzzy +msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Type MIME :" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" +msgstr "Type MIME" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +#, fuzzy +msgid "_Read" +msgstr "Lecture" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +#, fuzzy +msgid "_Write" +msgstr "Écriture" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +#, fuzzy +msgid "E_xecute" +msgstr "Exécution" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +#, fuzzy +msgid "Set _user ID" msgstr "Bit UID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +#, fuzzy +msgid "Special flags:" msgstr "Permissions spéciales :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#, fuzzy +msgid "Set gro_up ID" msgstr "Bit GID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#, fuzzy +msgid "_Sticky" msgstr "Sticky bit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" -"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas " -"en changer les permissions." +"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " +"changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +#, fuzzy +msgid "File owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +#, fuzzy +msgid "_File group:" +msgstr "Groupe :" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#, fuzzy +msgid "File group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "Lecture" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "Écriture" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "Exécution" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" -msgstr "En mode texte :" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#, fuzzy +msgid "Text view:" +msgstr "Vue texte" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#, fuzzy +msgid "Number view:" msgstr "En mode numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#, fuzzy +msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 msgid "Select an icon:" msgstr "Sélectionnez une icône :" @@ -5521,8 +5392,8 @@ msgstr "Rechercher les éléments les plus récents" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " -"results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." msgstr "" "Tous les fichiers indexés de votre ordinateur corresponde au critère que " "vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " @@ -5542,8 +5413,8 @@ msgid "" "the command line." msgstr "" "Rechercher ne peut pas trouver l'index de vos fichiers. Cet index peut être " -"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant " -"\"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande" +"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" +"indexd\" en tant que root en ligne de commande" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 msgid "Error reading file index" @@ -5563,8 +5434,8 @@ msgid "" "that doesn't use the index." msgstr "" "Pour effectuer une recherche rapide, Find a besoin d'un index des fichiers " -"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une " -"recherche plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." +"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " +"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 msgid "" @@ -5612,9 +5483,9 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " -"available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" "Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu " "de votre système. Votre ordinateur est en train de créer cette index. La " @@ -5628,38 +5499,38 @@ msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." msgstr "" "Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichier de " "votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. Vous pouvez créer " -"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne " -"de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches " +"un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root depuis la ligne de " +"commande. Tant qu'un index complet ne sera pas disponible, les recherches " "prendront plusieurs minutes." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" No index is available right now. You can create an index by running " -"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -"available, content searches cannot be performed." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Pour faire une recherche sur le contenu, Find nécessite un index du contenu " "des fichier de votre système. Aucun index n'est disponible actuellement. " -"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que " -"root depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas " +"Vous pouvez créer un index en exécutant « medusa-indexd » en tant que root " +"depuis la ligne de commande. Tant qu'un index complet ne sera pas " "disponible, les recherches sur le contenu ne pourront être effectuées." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your " -"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index " -"is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." msgstr "" "Pour faire une recherche rapide, Find nécessite un index des fichiers de " -"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche " -"rapide sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible." +"votre système. Votre administrateur système a désactivé la recherche rapide " +"sur votre ordinateur, aussi, aucun index n'est disponible." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -5775,7 +5646,7 @@ msgstr "Démonter le volume sélectionné" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:575 +#: src/nautilus-sidebar.c:564 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utiliser le fond d'écran par _défaut" @@ -5787,10 +5658,6 @@ msgstr "Utilise le fond d'écran par défaut" msgid "_Format" msgstr "_Formatter" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Démonter le volume" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisir une application avec laquelle ouvrir l'élément sélectionné" @@ -5818,8 +5685,7 @@ msgstr "D_upliquer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" -"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la " -"corbeille" +"Effacer tous les éléments sélectionnés, sans les déplacer dans la corbeille" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" @@ -5837,8 +5703,8 @@ msgstr "Éditer les informations du lanceur" msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" -"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande " -"Couper Fichiers ou Copier Fichiers" +"Déplace ou copie un fichier précédemment sélectionné par une commande Couper " +"Fichiers ou Copier Fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5861,8 +5727,8 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" -"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande " -"Coller les fichiers" +"Permet de déplacer les fichiers sélectionner en utilisant la commande Coller " +"les fichiers" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" @@ -5879,8 +5745,8 @@ msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les " -"préférences à cette vue" +"Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom spécifiés dans les préférences " +"à cette vue" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5927,7 +5793,8 @@ msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "_Rename" +#, fuzzy +msgid "_Rename..." msgstr "R_enommer" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 @@ -6009,8 +5876,8 @@ msgstr "L'indexation est %d%% effectuée." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -"" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " msgstr "" "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides." @@ -6027,8 +5894,8 @@ msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -" Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être " @@ -6040,9 +5907,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer " -"les recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, " -"ainsi vous n'avez pas d'index actuellement." +"Quand la recherche rapide est activé, Find créé un index pour accélérer les " +"recherches. La recherche rapide n'est pas activé sur votre ordinateur, ainsi " +"vous n'avez pas d'index actuellement." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6050,8 +5917,7 @@ msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "" -"Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." +msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" @@ -6077,11 +5943,11 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne peut créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6089,22 +5955,22 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" "Nautilus ne peut créer le répertoire requis « %s ». Avant d'exécuter " -"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de " -"telle sorte que Nautilus puisse le créer." +"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " +"sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ne peut créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such " -"that Nautilus can create them." +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." msgstr "" "Nautilus ne peut créer les répertoires suivants requis :\n" "\n" @@ -6123,19 +5989,18 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:440 +#: src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande " -"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous " -"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de " -"nouveau." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay " +"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de " +"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:446 +#: src/nautilus-application.c:448 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6155,24 +6020,23 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande " -"« bonobo-slay » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous " -"pouvez essayer de redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de " -"nouveau.\n" +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « bonobo-slay " +"» depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez essayer de " +"redémarrer l'ordinateur ou d'installer Nautilus de nouveau.\n" "\n" "Bonobo ne peut localiser le fichier Nautilus_shell.server. Une raison à cela " -"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des " -"bibliothèques de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une " -"mauvaise installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" +"semble être que LD_LIBRARY_PATH n'inclut pas le répertoire des bibliothèques " +"de bonobo-activation. Une autre cause possible peut être une mauvaise " +"installation avec le fichier Nautilus_Shell.server manquant.\n" "\n" "Exécuter « bonobo-slay » tuera tous les processus Bonobo Activation et " "GConf, qui peuvent être nécessaire par d'autres applications.\n" "\n" -"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le " -"problème, mais nous ne savons pas pourquoi.\n" +"Quelques fois, tuer bonobo-activation-server et gconfd résoudra le problème, " +"mais nous ne savons pas pourquoi.\n" "\n" -"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de " -"bonobo-activation est installée." +"Nous avons aussi constaté cette erreur quand une version fautive de bonobo-" +"activation est installée." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6182,44 +6046,44 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:479 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " -"en provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de " -"vus du gestionnaire de fichier." +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " +"provenance de Bonobo lors de la tentative d'enregistrement du serveur de vus " +"du gestionnaire de fichier." -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:497 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " -"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " +"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation de la fabrique. " "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " -"en provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. " +"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " +"provenance de Bonobo lors de la tentative de localisation l'objet shell. " "Tuer bonobo-activation-server et redémarrer Nautilus peut aider à résoudre " "le problème." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:367 -#: src/nautilus-property-browser.c:1518 src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6241,14 +6105,10 @@ msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:243 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" @@ -6264,8 +6124,8 @@ msgstr "Lancer recherche !" #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration " -"druid\nhas been presented.\n" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" msgstr "" @@ -6275,37 +6135,37 @@ msgstr "" "Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau " "l'assistant.\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "Aller à :" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés" -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6313,69 +6173,80 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Thèmes Nautilus" +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "_Times" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 src/nautilus-preferences-dialog.c:76 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Nouvelle fenêtre" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" +#, fuzzy +msgid "_Open each file or folder in a new window" msgstr "_Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +#, fuzzy +msgid "New Window Display" +msgstr "Nouvelle fenêtre" + #: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 -msgid "Display _side pane in new windows" -msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres" +#, fuzzy +msgid "Display _side pane" +msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 -msgid "Display _toolbar in new windows" +#, fuzzy +msgid "Display _toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 -msgid "Display location _bar in new windows" +#, fuzzy +msgid "Display location _bar" msgstr "Afficher la barre d'_emplacement dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 -msgid "Display st_atus bar in new windows" +#, fuzzy +msgid "Display st_atusbar" msgstr "Afficher la barre d'_état dans les nouvelles fenêtres" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 @@ -6412,30 +6283,36 @@ msgstr "Fichiers texte exécutables" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 -msgid "Show/Hide Options" +#, fuzzy +msgid "Show Options" msgstr "Options Afficher/Cacher" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" +#, fuzzy +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" msgstr "Afficher les fichiers _cachés (commançant par « . »)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" +#, fuzzy +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" msgstr "Afficher les fichiers de _sauvegarde (commançant par « ~ »)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 -msgid "Show special flags in _Properties window" +#, fuzzy +msgid "Special flags in _Properties dialog" msgstr "Afficher les _permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 -msgid "Sorting Order" -msgstr "Ordre de tri" +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Démarrer" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 -msgid "Always _list folders before files" +#, fuzzy +msgid "Fo_lders before files" msgstr "Toujours _afficher les répertoires avant les fichiers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" msgstr "Texte des icônes" @@ -6465,11 +6342,13 @@ msgid "Icon View Defaults" msgstr "Visionneur d'icônes" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 -msgid "_Arrange Items:" +#, fuzzy +msgid "_Arrange items:" msgstr "_Trier les éléments :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 -msgid "_Sort in reversed order" +#, fuzzy +msgid "_Sort in reverse" msgstr "_Inverser l'ordre" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 @@ -6477,8 +6356,9 @@ msgid "_Default zoom level:" msgstr "Niveau de zoom par _défaut : " #: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 -msgid "Use _tighter layout" -msgstr "Utiliser un agencement _condensé" +#, fuzzy +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "Agencement _condensé" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 @@ -6487,11 +6367,13 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "Visionneur de liste" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 -msgid "Arrange _Items:" +#, fuzzy +msgid "Arrange _items:" msgstr "Ranger les _éléments :" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -msgid "Sort in _reversed order" +#, fuzzy +msgid "Sort in _reverse" msgstr "_Inverser l'ordre" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 @@ -6506,112 +6388,110 @@ msgstr "Complexité de recherche" msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:241 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Rép. perso" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:246 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Signets par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "_Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:255 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Afficher le texte dans les icônes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 -msgid "Show Count of Items in Folders" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +#, fuzzy +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:272 -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "" -"_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +#, fuzzy +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +msgstr "_Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prévisionner les fichiers sons" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "_N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" msgstr "Nombre maximum d'élément par site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "Nombre _maximum d'élément affiché pour chaque site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Update Minutes" msgstr "Mise à jour (minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "_Fréquence de la mise à jour (en minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 -msgid "View Defaults" -msgstr "Vue par défaut" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#, fuzzy +msgid "Views" +msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Bureau & corbeille" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vues par icônes et listes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 msgid "Side Panes" msgstr "Panneaux latéraux" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:331 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Accélération affichage" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#, fuzzy +msgid "Performance" +msgstr "Préférences" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" msgstr "Panneau de nouvelles" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:423 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:452 -#, c-format -msgid "Display %s tab in side pane" -msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -6625,190 +6505,189 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Sortie de profilage" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:273 +#: src/nautilus-property-browser.c:268 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" -#: src/nautilus-property-browser.c:390 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer... " -#: src/nautilus-property-browser.c:411 +#: src/nautilus-property-browser.c:405 msgid "_Add new..." msgstr "_Ajouter un nouveau... " -#: src/nautilus-property-browser.c:912 +#: src/nautilus-property-browser.c:891 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:892 src/nautilus-property-browser.c:921 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ne peut supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:920 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:980 +#: src/nautilus-property-browser.c:959 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème :" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:972 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1011 +#: src/nautilus-property-browser.c:990 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionnez un fichier pour créer le nouvel emblème :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1039 +#: src/nautilus-property-browser.c:1018 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1053 +#: src/nautilus-property-browser.c:1032 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1069 +#: src/nautilus-property-browser.c:1048 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: src/nautilus-property-browser.c:1079 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 +#: src/nautilus-property-browser.c:1081 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1083 src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ne peut installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: src/nautilus-property-browser.c:1125 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: src/nautilus-property-browser.c:1145 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Sélectionnez une image à ajouter comme motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1207 msgid "Couldn't install color" msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: src/nautilus-property-browser.c:1259 msgid "Select a color to add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1341 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1380 +#: src/nautilus-property-browser.c:1359 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." +msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1381 src/nautilus-property-browser.c:1384 -#: src/nautilus-property-browser.c:1388 src/nautilus-property-browser.c:1418 +#: src/nautilus-property-browser.c:1360 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1367 src/nautilus-property-browser.c:1398 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1383 +#: src/nautilus-property-browser.c:1362 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " "espaces et nombres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1386 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " -"it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." msgstr "" "Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " "différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1417 +#: src/nautilus-property-browser.c:1397 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "Select A Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ajouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ajouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ajouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2119 +#: src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2134 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2137 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2140 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2160 +#: src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2166 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." @@ -6865,8 +6744,7 @@ msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "" -"[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -7146,8 +7024,8 @@ msgid "Up" msgstr "Haut" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 +#: src/nautilus-window.c:1353 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." @@ -7172,8 +7050,9 @@ msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "Arrière-plans et emblèmes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" @@ -7279,13 +7158,13 @@ msgstr "_Vue" msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1365 +#: src/nautilus-sidebar.c:1354 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1394 +#: src/nautilus-sidebar.c:1383 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." @@ -7332,8 +7211,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-theme-selector.c:306 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " -"before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " "thème avant de le supprimer." @@ -7351,15 +7230,18 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Ne peut supprimer le thème" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Add Theme..." msgstr "Ajouter un thème..." #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." +#, fuzzy +msgid "_Remove Theme..." msgstr "Supprimer le thème..." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" +#, fuzzy +msgid "Cancel _Remove" msgstr "Annuler la suppression" #: src/nautilus-view-frame.c:549 @@ -7374,11 +7256,11 @@ msgstr "l'historique de navigation" msgid "the current selection" msgstr "la sélection courante" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:798 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 msgid "View Failed" msgstr "Echec de visualisation" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:809 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7387,20 +7269,30 @@ msgstr "" "La vue %s a rencontré une erreur et son exécution ne peut pas continuer. " "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un un emplacement différent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:820 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vue %s a rencontrée une erreur durant son démarrage." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:997 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#, fuzzy +msgid "Content View" +msgstr "Visionneur « Content Loser »" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#, fuzzy +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Va au répertoire Démarrer ici" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "" -"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut " -"pas continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." +"Un des panneaux latéraux a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " +"continuer. Malheureusement je ne peux pas identifier lequel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7409,112 +7301,116 @@ msgstr "" "Le panneau latéral %s a provoqué une erreur et son exécution ne peut pas " "continuer. Si cette erreur persiste, vous devrez déselectionner ce panneau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Echec panneau latéral" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." +msgstr "Ne peut trouver « %s ». Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1225 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à " -"nouveau." +"Emplacement « %s » invalide. Vérifiez l'orthographe et essayer à nouveau." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du " -"fichier." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut déterminer le type du fichier." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." -msgstr "" -"Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." +msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur d'installé capable d'afficher « %s »." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements " -"%s." +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne reconnaît pas les emplacements %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." +msgstr "Ne peut afficher « %s », car la tentative de connexion a échouée." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ne peut afficher « %s », car l'accès n'a pas été autorisé." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été " -"trouvé. Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy " -"soient corrects." +"Ne peut afficher « %s », car aucun hôte « %s » n'a pas été trouvé. Vérifiez " +"que l'orthographe ainsi que vos paramètres de proxy soient corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. " -"Vérifiez que vos paramètres du proxy sont corrects." +"Impossible de visualiser « %s », car le nom de serveur est vide. Vérifiez " +"que vos paramètres du proxy sont corrects." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " -"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" "La recherche est indisponible pour le moment car vous n'avez pas d'index ou " "le service de recherche n'est pas lancé. Assurez vous d'avoir lancé le " "service de recherche Medusa, et si vous n'avez pas d'index que l'indexeur " "Medusa est en cours." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Recherche indisponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur " -"maître SMB.\n" +"Ne peut afficher « %s », car Nautilus ne peut contacter le navigateur maître " +"SMB.\n" "Veuillez vérifier que le serveur SMB fonctionne dans le réseau local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne peut pas visualiser « %s »." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossible d'afficher la localisation" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#, fuzzy +msgid "Side Pane" +msgstr "_Panneau latéral" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#, fuzzy +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Panneau latéral de notes" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. @@ -7597,24 +7493,24 @@ msgstr "Revient de quelques pages" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Avance d'un certain nombre de pages" -#: src/nautilus-window.c:1056 +#: src/nautilus-window.c:1059 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Afficher cet emplacement avec « %s »" -#: src/nautilus-window.c:2080 +#: src/nautilus-window.c:2087 msgid "Application ID" msgstr "ID Application" -#: src/nautilus-window.c:2081 +#: src/nautilus-window.c:2088 msgid "The application ID of the window." msgstr "L'ID de l'application de cette fenêtre." -#: src/nautilus-window.c:2087 +#: src/nautilus-window.c:2094 msgid "Application" msgstr "Application" -#: src/nautilus-window.c:2088 +#: src/nautilus-window.c:2095 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Le NautilusApplication associé à cette fenêtre." @@ -7634,14 +7530,168 @@ msgstr "Zoom pour remplir" msgid "Try to fit in window" msgstr "Essaye de remplir la fenêtre" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1082 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" +#~ msgid "Factory for news view" +#~ msgstr "Usine pour la vue des nouvelles" + +#~ msgid "News" +#~ msgstr "Nouvelles" + +#~ msgid "News sidebar panel" +#~ msgstr "Panneau latéral de nouvelles" + +#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +#~ msgstr "Le panneau latéral de nouvelles récupère et affiche les flux RSS" + +#~ msgid "Wrap at" +#~ msgstr "Scinder à" + +#~ msgid "Width the cell should wrap to." +#~ msgstr "Largeur à laquelle les cellules doivent scinder." + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Balise" + +#~ msgid "Marked up text to display" +#~ msgstr "Texte balisé à afficher" + +#~ msgid "Bullet" +#~ msgstr "Puce" + +#~ msgid "Bullet to display" +#~ msgstr "Puce à afficher" + +#~ msgid "Prelight Bullet" +#~ msgstr "Puce illuminée" + +#~ msgid "Bullet to display when prelit" +#~ msgstr "Puce à afficher que elle est surligné" + +#~ msgid "%I:%M %p" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Couldn't load %s" +#~ msgstr "Ne peut charger %s" + +#~ msgid "Loading %s" +#~ msgstr "Chargement de %s" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" +#~ msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" + +#~ msgid "Missing Site Name Error" +#~ msgstr "Erreur : le nom du site est absent" + +#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" +#~ msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" + +#~ msgid "Missing URL Error" +#~ msgstr "Erreur : l'URL est absente" + +#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" +#~ msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" + +#~ msgid "Invalid RSS URL" +#~ msgstr "URL RSS invalide !" + +#~ msgid "Edi_t" +#~ msgstr "Édi_ter" + +#~ msgid "Site Name" +#~ msgstr "Nom du site" + +#~ msgid "_Remove Site" +#~ msgstr "_Enlever le site" + +#~ msgid "Site _Name:" +#~ msgstr "_Nom du site :" + +#~ msgid "Site _RSS URL:" +#~ msgstr "_URL RSS du site : " + +#~ msgid "_Add New Site" +#~ msgstr "Ajouter un _nouveau site" + +#~ msgid "Add a New Site:" +#~ msgstr "Ajouter un nouveau site :" + +#~ msgid "Remove a _Site:" +#~ msgstr "Enlever un _site :" + +#~ msgid "_Select Sites:" +#~ msgstr "_Sélectionnez les sites :" + +#~ msgid "_Done" +#~ msgstr "_Terminer" + +#~ msgid "" +#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " +#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." +#~ msgstr "" +#~ "Le panneau de nouvelles affiche les titres de vos sites favoris.\n" +#~ "Cliquez sur « Sélectionner les sites » pour choisir les sites à afficher" + +#~ msgid "_Select Sites" +#~ msgstr "_Sélectionner les sites" + +#~ msgid "image indicating that the news has changed" +#~ msgstr "image indiquant que les nouvelles ont changées" + +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "Vider la corbeille ?" + +#~ msgid "Empty Trash..." +#~ msgstr "Vider la corbeille..." + +#~ msgid "_Delete from Trash..." +#~ msgstr "Supprimer de la _corbeille..." + +#~ msgid "_Delete..." +#~ msgstr "Su_pprimer..." + +#~ msgid "_Empty Trash..." +#~ msgstr "_Vider la corbeille..." + +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "Type MIME :" + +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "En mode texte :" + +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "Thèmes Nautilus" + +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" + +#~ msgid "Display _side pane in new windows" +#~ msgstr "Afficher le panneau _latéral dans les nouvelles fenêtres" + +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "Ordre de tri" + +#~ msgid "Use _tighter layout" +#~ msgstr "Utiliser un agencement _condensé" + +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "_N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" + +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "Vue par défaut" + +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "Accélération affichage" + +#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." +#~ msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." + #~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" #~ msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" @@ -7784,9 +7834,6 @@ msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" #~ msgid "Hide _Toolbar" #~ msgstr "Cacher la barre d'_outils" -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Nouvelle fenêtre" - #~ msgid "P_references" #~ msgstr "P_références" @@ -8000,9 +8047,6 @@ msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue en cours" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Démarrer" - #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Redémarrer" |