summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po4411
1 files changed, 2110 insertions, 2301 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 794a703b8..81fe38abf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,10 +4,12 @@
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001.
# Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.
#
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-02 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
@@ -15,44 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272
-msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211
-msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Afficher le bureau"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230
-msgid "Smooth Graphics"
-msgstr "Graphiques lissés"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:776
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251
-msgid "Start"
-msgstr "Démarrer"
-
-#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr ""
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
"look like Nautilus Views"
@@ -60,45 +33,49 @@ msgstr ""
"Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin "
"qu'ils ressemblent à des vues Nautilus"
-#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4
+#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+#: components/adapter/main.c:105
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr ""
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Usine pour la vue matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3
msgid "Hardware Viewer"
msgstr "Visionneur de matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4
msgid "Hardware view"
msgstr "Vue du matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5
msgid "View as Hardware"
msgstr "Voir en tant que Matériel"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6
msgid "hardware view"
msgstr "vue du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
msgid "summary of hardware info"
msgstr "résumé des informations matérielles"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -109,33 +86,33 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s taille du cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Go RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mo RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Go"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Mo"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr ""
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Aperçu du matériel"
@@ -151,337 +128,87 @@ msgstr "Ceci représente la page RAM"
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Ceci représente la page IDE"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Index de l'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Recherche d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Panneau latéral d'aide"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Usage interne seulement"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
-msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710
-#, c-format
-msgid "Table %d."
-msgstr "Table %d."
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865
-msgid "Up to Table of Contents"
-msgstr "Retour vers la table des matières"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013
-#, c-format
-msgid "Figure %s"
-msgstr "Figure %s"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033
-msgid "the section here"
-msgstr "la section ici"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035
-msgid "the section"
-msgstr "la section"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091
-#, c-format
-msgid "Figure %d"
-msgstr "Figure %d"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103
-msgid "IMAGE"
-msgstr "IMAGE"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108
-msgid "Legal Notice"
-msgstr "Notice légale"
-
-#. This 'Q' is short for 'Question:'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. This 'A' is short for 'Answer'
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166
-msgid "A"
-msgstr "R"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189
-msgid "See"
-msgstr "Voir"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216
-msgid "See also"
-msgstr "Voir aussi"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Documentation GNOME"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355
-msgid "by"
-msgstr "par"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Table des matières"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528
-msgid "PREFACE"
-msgstr "PRÉFACE"
-
-#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537
-msgid "APPENDIX"
-msgstr "APPENDICE"
-
-#. * From 'man(7)':
-#.
-#. The manual sections are traditionally defined as follows:
-#.
-#. 1 Commands
-#. Those commands that can be executed by the
-#. user from within a shell.
-#.
-#. 2 System calls
-#. Those functions which must be performed by
-#. the kernel.
-#.
-#. 3 Library calls
-#. Most of the libc functions, such as
-#. sort(3))
-#.
-#. 4 Special files
-#. Files found in /dev)
-#.
-#. 5 File formats and conventions
-#. The format for /etc/passwd and other human-
-#. readable files.
-#.
-#. 6 Games
-#.
-#. 7 Macro packages and conventions
-#. A description of the standard file system
-#. layout, this man page, and other things.
-#.
-#. 8 System management commands
-#. Commands like mount(8), which only root can
-#. execute.
-#.
-#. 9 Kernel routines
-#. This is a non-standard manual section and
-#. is included because the source code to the
-#. Linux kernel is freely available under the
-#. GNU Public License and many people are
-#. working on changes to the kernel)
-#. **
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Applications"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Development"
-msgstr "Développement"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530
-msgid "System Calls"
-msgstr "Appels système"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532
-msgid "Library Functions"
-msgstr "Fonctions de bibliothèques"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534
-msgid "Devices"
-msgstr "Périphériques"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535
-msgid "Configuration Files"
-msgstr "Fichiers de configuration"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536
-msgid "Games"
-msgstr "Jeux"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537
-msgid "Conventions"
-msgstr "Conventions"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541
-msgid "Kernel Routines"
-msgstr "Routines du noyau"
-
-#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
-msgid "see "
-msgstr "voir "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125
-msgid "see also "
-msgstr "voir aussi "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-msgid "No matches."
-msgstr "Aucun élément trouvé."
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476
-msgid " (see \""
-msgstr " (voir « "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
-msgid " (see also \""
-msgstr " (voir aussi « "
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Documents d'introduction"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Documents par sujet"
-
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
msgstr "Usine pour les vues d'historiques"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
msgstr "Historique"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
msgid "History sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral d'historique"
-#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4
+#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images générique"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2
msgid "Generic image control factory"
msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5
msgid "Nautilus Image Viewer"
msgstr "Visionneur d'images Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6
msgid "Nautilus Image viewer factory"
msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus"
-#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7
+#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7
msgid "View as Image"
msgstr "Voir en tant qu'Image"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "Content Loser"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Visionneur « Content Loser »"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "« Content Loser » de Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger."
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Voir en tant que « Content Loser »"
@@ -496,7 +223,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
@@ -504,7 +231,7 @@ msgstr "_Fichier"
msgid "_Kill Content Loser"
msgstr "_Détruire vue « Content Loser »"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -515,27 +242,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Panneau Nautilus « Loser »"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr ""
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger."
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Panneau « Loser »"
@@ -551,7 +283,7 @@ msgstr "Détruire le Panneau « Loser »"
msgid "_Kill Sidebar Loser"
msgstr "_Détruire Panneau « Loser »"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -562,446 +294,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Panneau latéral « Loser »."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Voir en tant que Page Web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Page Web"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visionneur de Page Web"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Erreur GConf :\n"
-" %s"
-
-#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s\n"
-"All further errors shown only on terminal"
-msgstr ""
-"Erreur GConf :\n"
-" %s\n"
-"Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr ""
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr ""
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-msgstr ""
-"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
-"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
-"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
-"\n"
-"Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
-"Mozilla, Netscape ou Galeon."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903
-msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript "
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balte"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe central"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreux"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turque"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48
-msgid "UTF"
-msgstr "UTF"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabe (IBM-864)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabe (Windows-1256)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Armenien (ARMSCII-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Balte (Windows-1257)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europe central (IBM-852)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe central (ISO-8859-2)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Europe central (MacCE)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europe central (Windows-1250)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Croate (MacCroatian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80
-msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cyrillique/Russe (IBM-866)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81
-msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillique/Russe (KOI8-R)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglais (US-ASCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Grec (MacGreek)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grec (Windows-1253)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hébreux (IBM-862)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hébreux (Windows-1255)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonais (EUC-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Koréen (EUC-KR)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Roumain (MacRomanian)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100
-msgid "T.61-8bit"
-msgstr "T.61-8bit"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thai (TIS-620)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turc (IBM-857)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turc (MacTurkish)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turc (Windows-1254)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108
-msgid "User Defined"
-msgstr "Défini par l'utilisateur"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109
-msgid "UTF-16BE"
-msgstr "UTF-16BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110
-msgid "UTF-16LE"
-msgstr "UTF-16LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111
-msgid "UTF-32BE"
-msgstr "UTF-32BE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112
-msgid "UTF-32LE"
-msgstr "UTF-32LE"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamien (TCVN)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamese (VISCII)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamien (VPS)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Occidental (MacRoman)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123
-msgid "windows-936"
-msgstr "windows-936"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124
-msgid "x-imap4-modified-utf7"
-msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125
-msgid "x-u-escaped"
-msgstr "x-u-escaped"
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
-msgid "Charset Encoding"
-msgstr "Encodage de caractères"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
msgstr "Usine pour le vue Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
msgstr "Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3
msgid "Music Viewer"
msgstr "Visionneur de musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4
msgid "Music view"
msgstr "Vue musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5
msgid "Music view factory"
msgstr "Usine pour la vue Musique"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6
msgid "View as Music"
msgstr "Voir en tant que Musique"
@@ -1597,45 +914,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Pop synthétique"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Piste "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:282
+#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Durée"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:397
+#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Définir une couverture d'album"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:772
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:774
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "Pas une image"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:822
+#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1645,12 +967,12 @@ msgstr ""
"L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du "
"Centre de Contrôle est peut être désactivée."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1662,156 +984,158 @@ msgstr ""
"pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications "
"quipourraient utiliser aussi la carte."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "Jouer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Arrêt"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Impossible de lire le répertoire"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr ""
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
msgstr "Usine pour la vue des news"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
msgstr "News"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3
msgid "News sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral de news"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr ""
-#: components/news/nautilus-news.c:474
+#: components/news/nautilus-news.c:465
#, fuzzy
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p, %x"
-#: components/news/nautilus-news.c:1329
+#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Ne peut charger %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1569
+#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Chargement de %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1907
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erreur : le nom du site est absent"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1911
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erreur : l'URL est absente"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1928
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS invalide !"
-#: components/news/nautilus-news.c:2010
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: components/news/nautilus-news.c:2007
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: components/news/nautilus-news.c:2273
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Enlever le site"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Nom du site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2303
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL RSS du site : "
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Ajouter un nouveau site"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Ajouter un nouveau site :"
-#: components/news/nautilus-news.c:2350
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Enlever un site :"
-#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2358
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2375
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Sélectionner les sites :"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2390
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2418
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1820,52 +1144,56 @@ msgstr ""
"Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher"
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2446
+#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Sélectionner les sites"
-#: components/news/nautilus-news.c:2506
+#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
msgstr ""
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
msgid "Notes sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral de notes"
-#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4
+#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
msgstr "Vue d'Exemple Nautilus"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2
msgid "Nautilus Sample view factory"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "Visionneur d'exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "Composant vue d'exemple"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
msgstr "Voir en tant qu'Exemple"
@@ -1881,11 +1209,7 @@ msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée"
msgid "_Sample"
msgstr "_Exemple"
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
-msgid "(none)"
-msgstr "(aucun)"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1896,7 +1220,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus."
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"You selected the Sample menu item."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1907,28 +1242,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Usine pour la vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3
msgid "Text Viewer"
msgstr "Visionneur de texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5
msgid "Text view factory"
msgstr "Usine de vue texte"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6
msgid "View as Text"
msgstr "Voir en tant que Texte"
@@ -1940,7 +1279,7 @@ msgstr "_Polices"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
msgid "Services"
msgstr "Services"
@@ -1988,14 +1327,14 @@ msgstr "_Helvetica"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr ""
"Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la "
"totalité de %s"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "Fichier trop grand"
@@ -2015,35 +1354,43 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire"
msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2
msgid "throbber"
msgstr "animation"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3
msgid "throbber factory"
msgstr "usine pour l'animation"
-#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4
+#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vue arborescente Nautilus"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
+#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr ""
+
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Apparition"
@@ -2164,9 +1511,9 @@ msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer"
msgid "Eclipse"
msgstr "Éclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblèmes"
@@ -2262,7 +1609,7 @@ msgstr "Nouveau"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "OK"
msgstr "Valider"
@@ -2380,78 +1727,14 @@ msgstr "[Le type du fichier est] application"
msgid "Favorites"
msgstr "Favori"
-#: data/linksets/apps.xml.h:2
-msgid "Gnumeric"
-msgstr "Gnumeric"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:3
-msgid "Netscape"
-msgstr "Netscape"
-
-#: data/linksets/apps.xml.h:4
-msgid "The Gimp"
-msgstr "The GIMP"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
-msgid "Trash"
-msgstr "Corbeille"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Poste de travail"
-
-#: data/linksets/home.xml.h:2
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Répertoire perso"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:1
-msgid "Excite"
-msgstr "Excite"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:2
-msgid "Portals"
-msgstr "Portails"
-
-#: data/linksets/portals.xml.h:3
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:1
-msgid "Alta Vista"
-msgstr "Alta Vista"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:2
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Moteurs de recherche"
-
#: data/preferences.desktop.in.h:1
msgid "Adjust your user environment"
msgstr ""
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: data/programs.desktop.in.h:1
-msgid "Browse available software"
-msgstr ""
-
-#: data/programs.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Programs"
-msgstr "application"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr ""
@@ -2795,36 +2078,51 @@ msgstr "Volume de type XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume de type Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
-msgid "reset"
-msgstr "r. à z."
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr ""
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr ""
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "la section ici"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
+msgid "reset"
+msgstr "r. à z."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "De :"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2835,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"\n"
"« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2848,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier "
"son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2859,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"\n"
"« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2872,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier "
"son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2885,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la "
"permission de le modifier, lui ou son répertoire parent."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2896,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2907,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2918,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2929,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2940,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"\n"
"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2951,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2962,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le répertoire de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2973,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2984,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"\n"
"L'écriture dans ce dossier vous est interdite."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2995,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Le disque de destination est en lecture seule."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3006,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3017,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3028,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3039,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3050,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3061,7 +2359,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3072,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3083,34 +2381,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur durant la copie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur durant le déplacement."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Erreur durant la création du lien."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur durant la suppression."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Suivant"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Ré-essayer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3124,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de "
"réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3137,11 +2435,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Incapable de remplacer le fichier."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3152,29 +2450,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflit lors de la copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "un autre lien vers %s"
@@ -3183,25 +2481,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dnd lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dème lien vers %s"
@@ -3211,233 +2509,233 @@ msgstr "%dème lien vers %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (une autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr "ième copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr "ère copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr "nde copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr "ième copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dième copie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dière copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dnde copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dième copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Fichier à traiter :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "Déplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "Déplacement de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Fichiers déplacés :"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Préparation du déplacement..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Déplacement terminé..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "Création des liens sur les fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Fichiers liés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "liaison"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Préparation de la création de liens..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Création de liens terminée..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "Copie de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Fichiers copiés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "Copie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Préparation de la copie..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Impossible de copier dans la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Vous ne pouvez copier la corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Ne peut changer l'emplacement de la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Ne peut copier la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ne peut être copier sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ne peut être copié sur soi-même"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3447,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3457,338 +2755,342 @@ msgstr ""
"\n"
"La destination n'a plus assez d'espace libre."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "nouveau répertoire"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "Suppression de fichiers"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Fichiers supprimés :"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Préparation de la suppression..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la "
"corbeille ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Vider"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (copie).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (copie)txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (une autre copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (une autre copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (10ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (11ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, fuzzy
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
#, fuzzy
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (11ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (22ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (23ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
#, fuzzy
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (12ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#, fuzzy
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (13ème copie).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (14ème copie)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
#, fuzzy
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (12ème copie).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr ""
+
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -3804,64 +3106,64 @@ msgstr "foo (12ème copie).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "Hier à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -3870,132 +3172,132 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 à 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 items"
msgstr "aucun élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832
msgid "0 folders"
msgstr "aucun répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833
msgid "0 files"
msgstr "aucun fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 item"
msgstr "1 élément"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
msgid "1 folder"
msgstr "1 répertoire"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
msgid "1 file"
msgstr "1 fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u éléments"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u répertoires"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "program"
msgstr "application"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -4005,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise "
"place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -4014,254 +3316,260 @@ msgstr ""
"Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), "
"veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (rompu)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
+msgid "Trash"
+msgstr "Corbeille"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 Ko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Activer les éléments avec un simple clique"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Activer les éléments avec un double clique"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "recherche par nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "recherche par nom et propriétés"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Visionneur d'icônes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Visionneur de liste"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "taille"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "type"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "date de modification"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "date de changement"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "date d'accès"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "propriétaire"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "groupe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "permissions en octal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4271,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera "
"le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4281,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci "
"changera le mode de réorganisation en manuel."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4289,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4297,36 +3605,36 @@ msgstr ""
"Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous "
"basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593
msgid "Undo Typing"
msgstr "Annuler saisie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594
msgid "Restore the old name"
msgstr "Reprendre l'ancien nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595
msgid "Redo Typing"
msgstr "Recommencer saisie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Restaurer le nom modifié"
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
@@ -4351,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne "
"soient indexés ce qui peut durer longtemps."
-#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
msgid ""
"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
@@ -4367,147 +3675,131 @@ msgstr ""
"Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche "
"rapide n'est pas disponible.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "n'est pas dans le menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "est dans le menu pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "est dans le menu de « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Est dans le menu de « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifier « %s »"
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »"
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "État"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Ouvrir avec"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270
-msgid "View as Other"
-msgstr "Voir en tant qu'autre"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Choisissez une vue pour « %s »."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Choisir"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343
-msgid "Modify..."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
+#, fuzzy
+msgid "_Modify..."
msgstr "Modifier..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Type de fichiers et de programmes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366
-msgid "Go There"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
+#, fuzzy
+msgid "_Go There"
msgstr "Aller à"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -4515,21 +3807,39 @@ msgstr ""
"Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications "
"possibles selon les différents types de fichiers."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "View as Other"
+msgstr "Voir en tant qu'autre"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Choisissez une vue pour « %s »."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Aucun visionneur disponible"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "Aucune application disponible"
@@ -4537,7 +3847,7 @@ msgstr "Aucune application disponible"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4552,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle "
"GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4561,12 +3871,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à "
"l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -4587,196 +3897,196 @@ msgstr ""
#. will not be used.
#. "%s" here is a pattern the file name
#. matched, such as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
#, c-format
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom"
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
#. "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216
#, c-format
msgid "[Items ]starting with \"%s\""
msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as
#. "mime"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221
#, c-format
msgid "[Items ]ending with %s"
msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »"
#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such
#. as "nautilus"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226
#, c-format
msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom"
#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230
#, c-format
msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »"
#. "%s" is a file glob, for example "*.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234
#, c-format
msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247
msgid "[Items that are ]regular files"
msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250
msgid "[Items that are ]text files"
msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253
msgid "[Items that are ]applications"
msgstr "[Éléments qui sont]des applications"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256
msgid "[Items that are ]folders"
msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259
msgid "[Items that are ]music"
msgstr "[Éléments qui sont]de la musique"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267
#, c-format
msgid "[Items ]that are not %s"
msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s"
#. "%s" here is a word describing a file type, for example
#. "folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272
#, c-format
msgid "[Items ]that are %s"
msgstr "[Éléments ]qui sont des %s"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286
#, c-format
msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »"
#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as
#. "root"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291
#, c-format
msgid "[Items ]owned by \"%s\""
msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297
#, c-format
msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308
#, c-format
msgid "[Items ]larger than %s bytes"
msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311
#, c-format
msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314
#, c-format
msgid "[Items ]of %s bytes"
msgstr "[Éléments ]de %s octets"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325
msgid "[Items ]modified today"
msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328
msgid "[Items ]modified yesterday"
msgstr "[Éléments ]modifiés hier"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331
#, c-format
msgid "[Items ]modified on %s"
msgstr "[Éléments ]modifiés le %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333
#, c-format
msgid "[Items ]not modified on %s"
msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336
#, c-format
msgid "[Items ]modified before %s"
msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339
#, c-format
msgid "[Items ]modified after %s"
msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a week of %s"
msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345
#, c-format
msgid "[Items ]modified within a month of %s"
msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358
#, c-format
msgid "[Items ]marked with \"%s\""
msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »"
#. "%s" here is the name of an Emblem
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362
#, c-format
msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378
#, c-format
msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383
#, c-format
msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »"
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
"[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]"
@@ -4784,7 +4094,7 @@ msgstr ""
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
@@ -4795,26 +4105,26 @@ msgstr ""
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
#. which in english might be "that contain the word 'foo'"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590
#, c-format
msgid "Items %s"
msgstr "Éléments %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers "
"normaux"
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
@@ -4822,90 +4132,86 @@ msgstr ""
"Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux "
"et dont la taille est inférieure à 2000 octets."
-#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714
+#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
"Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
msgid "Searching Disks"
msgstr "Recherche les disques"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724
msgid "on the desktop"
msgstr "sur le bureau"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Undo Edit"
msgstr "Annuler l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Undo the edit"
msgstr "Annule l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
msgid "Redo Edit"
msgstr "Recommencer l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
msgid "Redo the edit"
msgstr "Recommence l'édition"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Voir en tant que %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64
+#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63
#, c-format
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visionneur de %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
msgstr "Disquette"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783
msgid "Zip Drive"
msgstr "Lecteur Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833
msgid "Root Volume"
msgstr "Volume racine"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur de montage"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur de démontage"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4914,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"disquette dans le lecteur."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4922,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de "
"média dans le périphérique."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4930,7 +4236,7 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4938,24 +4244,24 @@ msgstr ""
"Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est "
"probablement dans un format qui ne peut être monté."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volume de type ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
@@ -4975,7 +4281,7 @@ msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
msgid "Cut Text"
msgstr "Couper le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Co_uper le texte"
@@ -4999,7 +4305,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers"
msgid "Select All"
msgstr "Sélectionner tout"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"
@@ -5007,16 +4313,16 @@ msgstr "Sélectionner _tout"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "C_oller le texte"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5024,42 +4330,37 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation GNOME"
-
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Visionneur d'icônes"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "List"
msgstr "Liste"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
msgid "List Viewer"
msgstr "Visionneur de liste"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Usine Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr ""
"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste "
"défilante"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -5067,44 +4368,44 @@ msgstr ""
"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de "
"résultats de recherche défilante"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône "
"à deux dimensions"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
"Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le "
"bureau"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr ""
"Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Usine de metafichiers Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -5112,23 +4413,23 @@ msgstr ""
"Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant "
"Nautilus en ligne de commande"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
msgstr "Liste de recherche"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "View as Icons"
msgstr "Voir en tant qu'Icônes"
-#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que Liste"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
@@ -5140,117 +4441,116 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rép. perso %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Démonter le volume"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir "
"faire cela ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
msgid "Delete?"
msgstr "Supprimer ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 répertoire sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d répertoires sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sans élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenant 0 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenant 1 élément au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenant %d éléments au total)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "« %s » sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
@@ -5262,7 +4562,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5271,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5280,11 +4580,11 @@ msgstr ""
"Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. "
"Quelques fichiers ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658
msgid "Too Many Files"
msgstr "Beaucoup trop de fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -5292,7 +4592,7 @@ msgstr ""
"« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5301,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous les supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5310,17 +4610,17 @@ msgstr ""
"%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. "
"Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Supprimer immédiatement ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5329,40 +4629,40 @@ msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Supprimer de la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456
msgid "An _Application..."
msgstr "Une _application..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Autre _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visionneur..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5372,11 +4672,11 @@ msgstr ""
"Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les "
"éléments sélectionnés en entrée."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884
msgid "About Scripts"
msgstr "À propos des scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5419,19 +4719,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -5439,7 +4739,7 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande "
"Coller les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -5447,100 +4747,101 @@ msgstr ""
"Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande "
"Copier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Le presse-papier est vide."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Supprimer de la _corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "_Supprimer de la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_Déplacer dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
msgid "De_lete..."
msgstr "Su_pprimer..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Su_pprimer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
msgid "Make _Links"
msgstr "Créer des _liens"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310
msgid "Make _Link"
msgstr "Créer un _lien"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Vider la corbeille..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "_Enlever les images personnalisées"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "_Enlever l'image personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Couper le Fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Couper les _Fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
msgid "_Copy File"
msgstr "_Co_pier le Fichier"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Co_pier les fichiers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5548,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer "
"ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5557,15 +4858,15 @@ msgstr ""
"Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous "
"envoyer ce lien dans la corbeille ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Broken Link"
msgstr "Lien rompu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538
msgid "Throw Away"
msgstr "Passer outre"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5574,19 +4875,19 @@ msgstr ""
"« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher "
"son contenu ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
msgid "Run or Display?"
msgstr "Lancer ou afficher ?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -5594,20 +4895,20 @@ msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site "
"distant pour des raisons de sécurité."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossible de lancer les liens distants"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Ouverture de « %s »"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annuler l'ouverture ?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
@@ -5615,21 +4916,21 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %"
"s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "Error Displaying Folder"
msgstr "Erreur d'affichage du dossier"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
@@ -5637,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom "
"différent."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
@@ -5645,12 +4946,12 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être "
"déplacé ou supprimé ?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5659,64 +4960,64 @@ msgstr ""
"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez "
"utiliser un nom différent."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
msgid "Renaming Error"
msgstr "Erreur dans le changement de nom"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179
msgid "Error Setting Group"
msgstr "Erreur dans l'attribution du groupe"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en "
"lecture seule"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
msgid "Error Setting Owner"
msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
@@ -5724,111 +5025,111 @@ msgstr ""
"Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en "
"lecture seule"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243
msgid "Error Setting Permissions"
msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315
+#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Annuler le changement de nom?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "Par _Nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "Par T_aille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "Par _Type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par type"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Par _Date de Modification"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par date"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "Par _Emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pointe sur « %s »"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5836,11 +5137,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste "
"une image pour en faire un icône personnalisé."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Plus d'une image"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5849,11 +5150,11 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes "
"personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Uniquement les images locales"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5861,50 +5162,50 @@ msgstr ""
"Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez "
"utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Images uniquement"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "Changement de groupe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "Changement de propriétaire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "rien"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 élément de taille %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d éléments, totalisant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
@@ -5913,139 +5214,141 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "Contenu :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
-msgid "Select Custom Icon..."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
+#, fuzzy
+msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
-msgid "Remove Custom Icon"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
+#, fuzzy
+msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Enlever l'icône personnalisée"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Bit UID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Permissions spéciales :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Bit GID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky bit"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Exécution"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "En mode texte :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "En mode numérique :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Dernier changement :"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Sélectionnez une icône :"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125
#, c-format
msgid ""
"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
@@ -6054,11 +5357,11 @@ msgstr ""
"Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments "
"modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de la recherche"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
msgid ""
"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
"installed."
@@ -6066,12 +5369,12 @@ msgstr ""
"Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il "
"n'est pas installé"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Le service de recherche n'est pas disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191
msgid ""
"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
"search will return no results right now. You can create a new index by "
@@ -6081,11 +5384,11 @@ msgstr ""
"système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un "
"index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Rechercher les éléments les plus récents"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201
msgid ""
"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
@@ -6095,14 +5398,14 @@ msgstr ""
"vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de "
"critère afin de restreindre les résultats."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226
msgid "Error during search"
msgstr "Erreur durant la recherche"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
@@ -6112,18 +5415,18 @@ msgstr ""
"absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-"
"indexd\" en tant que root en ligne de commande"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215
msgid "Error reading file index"
msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index des fichiers"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221
#, c-format
msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenu lors du chargement du contenu de la recherche "
"suivante : %s"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
@@ -6133,7 +5436,7 @@ msgstr ""
"présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche "
"plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
"Find can't access your index right now. "
@@ -6142,17 +5445,17 @@ msgstr ""
"fichiers présents sur votre système.\n"
"Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254
msgid "Fast searches are not available"
msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308
msgid "Content searches are not available"
msgstr "La recherche par contenu n'est pas disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258
msgid ""
"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
@@ -6166,26 +5469,26 @@ msgstr ""
"\n"
"medusa-searchd"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
"index, this search may take several minutes."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
"will be available when the index is complete."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307
msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
@@ -6193,7 +5496,7 @@ msgid ""
"searches will take several minutes."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now. You can create an index by "
@@ -6201,18 +5504,18 @@ msgid ""
"index is available, content searches cannot be performed."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324
msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
"index is available."
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Where"
msgstr "Emplacement"
@@ -6221,7 +5524,7 @@ msgstr "Emplacement"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
@@ -6232,7 +5535,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
@@ -6241,7 +5544,7 @@ msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6249,7 +5552,7 @@ msgstr ""
"Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains "
"éléments ne seront pas affichés."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Beaucoup trop de correspondances"
@@ -6421,7 +5724,7 @@ msgstr ""
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:546
+#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan"
@@ -6611,12 +5914,12 @@ msgstr "R_enommer"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Redimensionner l'icône"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "L'indexation est %d%% effectuée."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -6624,17 +5927,17 @@ msgstr ""
"Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de "
"rendre vos recherches plus rapides."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "État de l'indexation"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -6643,22 +5946,22 @@ msgstr ""
"rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être "
"indexés."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -6682,21 +5985,21 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche"
-#. set the window title and standard close key accelerator
-#: src/nautilus-about.c:141
+#. set the window title
+#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "À propos de Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:362
+#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
-#: src/nautilus-application.c:278
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Ne peut créer le dossier requis"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6707,11 +6010,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle "
"sorte que Nautilus puisse le créer."
-#: src/nautilus-application.c:284
+#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "ne peut créer les dossiers requis"
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6729,43 +6032,47 @@ msgstr ""
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer."
#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containg the oaf
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:474
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again."
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
"essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:539
+#: src/nautilus-application.c:480
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
-"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
-"computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to "
-"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. "
-"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell."
-"oaf file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, "
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-"
"clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez "
@@ -6785,86 +6092,76 @@ msgstr ""
"installée."
#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code
-#. * wrong. Need to figure out when and make a
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
-#: src/nautilus-application.c:595
+#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue."
-#: src/nautilus-application.c:571
+#: src/nautilus-application.c:511
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance "
"d'OAF."
-#: src/nautilus-application.c:589
+#: src/nautilus-application.c:529
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
-"help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et "
"redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème."
-#: src/nautilus-application.c:596
+#: src/nautilus-application.c:536
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
-"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
-"may help fix the problem."
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en "
"provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et "
"redémarrer peut aider à résoudre le problème."
-#: src/nautilus-application.c:772
-msgid ""
-"You are about to run Nautilus as root.\n"
-"\n"
-"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-"Nautilus will not stop you from doing it."
-msgstr ""
-"Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur "
-"(root).\n"
-"\n"
-"En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n"
-"et Nautilus ne vous en empêchera pas."
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Remove"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "Lancer recherche !"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
@@ -6877,282 +6174,37 @@ msgstr ""
"Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau "
"l'assistant.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-"you - you can always change it later."
-msgstr ""
-"Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n"
-"d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n"
-"plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite."
-
-#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
-#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have no previous experience with GNOME\n"
-"and %s."
-msgstr ""
-"Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n"
-"GNOME et %s."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-"but don't describe themselves as ``technical.''"
-msgstr ""
-"Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n"
-"et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
-#, c-format
-msgid ""
-"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-"like to see every detail of the operating system."
-msgstr ""
-"Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n"
-"tous les détails de %s."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
-msgid ""
-"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-"if you need an update.\n"
-"\n"
-"If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-"Verify and Nautilus will use it.\n"
-msgstr ""
-"Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n"
-"avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n"
-"connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n"
-"si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n"
-"minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n"
-"\n"
-"Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n"
-"cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
-msgid "Verify my connection and check for updates"
-msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
-msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
-msgid ""
-"We are having trouble making an external web connection.\n"
-"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-msgstr ""
-"Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n"
-"Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n"
-"proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n"
-"serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
-msgid "No proxy server required."
-msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
-msgid "Use this proxy server:"
-msgstr "Utiliser ce serveur proxy :"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
-msgid "Proxy address:"
-msgstr "Adresse du proxy :"
-
-#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
-msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
-msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-msgstr ""
-"Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à jour..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
-msgid "Downloading Nautilus updates..."
-msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
-msgid ""
-"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-"make Nautilus the default desktop.\n"
-msgstr ""
-"Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n"
-"paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n"
-"Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
-msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
-msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus."
-
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
-msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
-#, c-format
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-"other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-"of a %s user easier.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
-"avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n"
-"personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n"
-"la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n"
-"\n"
-"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
-msgid ""
-"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-"window showing your home folder.\n"
-"\n"
-"We hope you enjoy Nautilus!"
-msgstr ""
-"Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
-"avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
-"\n"
-"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
-msgid "Nautilus First Time Setup"
-msgstr "Première configuration de Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
-msgid "Welcome to Nautilus"
-msgstr "Bienvenue dans Nautilus"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
-msgid ""
-"Nautilus...\n"
-" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-" Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-"\n"
-"Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-msgstr ""
-"Nautilus...\n"
-" Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n"
-" Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services "
-"Internet.\n"
-" Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n"
-" Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs de "
-"services.\n"
-"\n"
-"Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus."
-
-#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminé"
-
-#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
-msgid "Choose Your User Level"
-msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur"
-
-#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
-msgid "GMC to Nautilus Transition"
-msgstr "Transition GMC vers Nautilus"
-
-#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
-msgid "Checking Your Internet Connection"
-msgstr "Vérification de votre connexion Internet"
-
-#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
-msgid "Updating Nautilus..."
-msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
-
-#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
-msgid "Web Proxy Configuration"
-msgstr "Configuration du Proxy"
-
-#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
-msgid "Decoding Update..."
-msgstr "Mise à jour en cours..."
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
-msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
-
-#. The update file couldn't be loaded because it
-#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
-#. * best thing to do is silently fail
-#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
-msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-msgstr ""
-"Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour "
-"continuer."
-
-#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:192
-msgid "Link sets"
-msgstr "Liens"
-
-#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:205
-msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-msgstr "Ajouter ou supprimer des liens "
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Aller à :"
-#: src/nautilus-location-bar.c:153
+#: src/nautilus-location-bar.c:155
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:160
+#: src/nautilus-location-bar.c:162
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?"
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée."
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -7160,102 +6212,106 @@ msgstr ""
"Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue "
"Préférences)."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Relancer Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:220
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:224
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n"
-#: src/nautilus-main.c:228
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:232
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:236
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53
msgid "Smoother Graphics"
msgstr "Rendu graphique"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60
msgid "Default smooth font:"
msgstr "Police anti-aliasée par défaut :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Thèmes Nautilus"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportement de la corbeille"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
@@ -7263,53 +6319,53 @@ msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille"
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
#. * it probably doesn't deserve a pane of its own.
#.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis claviers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
"Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141
msgid "Click Behavior"
msgstr "Click"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Options Afficher/Cacher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
msgid "Sorting Order"
msgstr "Erreur lors du tri"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Icon Captions"
msgstr "Texte des icônes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -7318,305 +6374,340 @@ msgstr ""
"Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître "
"seront nombreuses."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
msgid "Default View"
msgstr "Vue par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190
msgid "View new folders using:"
msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : "
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Visionneur d'icônes par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Présentation des éléments :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Inverser l'ordre"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Niveau de zoom par défaut : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Utiliser un agencement condensé"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : "
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "List View Defaults"
msgstr "Visionneur de liste par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Complexité de recherche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
msgid "search type to do by default"
msgstr "recherche par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Moteurs de recherche"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Emplacement du moteur de recherche"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+msgid "Home"
+msgstr "Rép. perso"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "Paramètres du proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr "Utiliser un proxy HTTP"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Username:"
msgstr "Nom :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Signets par défaut"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Prévisionner les fichiers sons"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "L'apparence des répertoires est publique"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément par site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401
msgid "Update Minutes"
msgstr "Mise à jour (minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "View Preferences"
msgstr "Voir les préférences"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Windows & Desktop"
msgstr "Fenêtres & bureau"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vues par icônes et listes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Sidebar Panels"
msgstr "Panneaux latéraux"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr "Accélération affichage"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421
msgid "News Panel"
msgstr "Panneau de News"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral"
+#: src/nautilus-profiler.c:211
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Port :"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Save"
+msgstr "Rave"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "_Profilage"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Arrière-plans et emblèmes"
+#. create the "done" button
+#: src/nautilus-property-browser.c:357
+#, fuzzy
+msgid "_Done"
+msgstr "Terminé"
+
#: src/nautilus-property-browser.c:368
-msgid "Add new..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add new..."
msgstr "Ajouter un nouveau... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
-msgid "Remove..."
+#, fuzzy
+msgid "_Remove..."
msgstr "Supprimer... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:849
+#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
+#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Ne peut supprimer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:878
+#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Créer un nouvel emblème:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:919
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot-clé :"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:932
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Image :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Créer une nouvelle couleur :"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:968
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Valeur de couleur :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1017
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Ne peut installer le motif"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1061
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1143
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1144
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Ne peut installer la couleur"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1200
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1282
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1300
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Ne peut installer l'emblème"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1303
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, "
"espaces et nombres."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1306
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -7625,64 +6716,64 @@ msgstr ""
"Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom "
"différent pour lui."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1994
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Sélectionner une catégorie :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Annuler la suppression"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Ajouter un nouveau motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2010
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2013
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Ajouter un nouvel emblème..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2036
+#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2039
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2042
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "Motifs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblèmes :"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2076
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Supprimer un motif..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Supprimer une couleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Supprimer un emblème..."
@@ -7693,220 +6784,208 @@ msgstr "Supprimer un emblème..."
#. be used. If you do translate the whole string, leave the
#. translations of the rest of the text in brackets, so it
#. will not be used.
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73
msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74
msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
msgstr "[Rechercher] Type [est fichier normal]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77
msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78
msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79
msgid "[Search for] Owner [is not root]"
msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85
msgid "[File name] contains [help]"
msgstr "[Le nom de fichier] contient [aide]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86
msgid "[File name] starts with [nautilus]"
msgstr "[Le nom de fichier] commence avec [nautilus]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87
msgid "[File name] ends with [.c]"
msgstr "[Le nom de fichier] fini avec [.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94
msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
msgstr "[Le contenu du fichier] inclut tous les mots [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95
msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
msgstr "[Le contenu du fichier] inclut un des mots [apply orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96
msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut pas tous les mots [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97
msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103
msgid "[File type] is [folder]"
msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104
msgid "[File type] is not [folder]"
msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109
msgid "[File type is] regular file"
msgstr "[Le type du fichier est] fichier normal"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110
msgid "[File type is] text file"
msgstr "[Le type du fichier est] fichier texte"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111
msgid "[File type is] application"
msgstr "[Le type du fichier est] application"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112
msgid "[File type is] folder"
msgstr "[Le type du fichier est] répertoire"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113
msgid "[File type is] music"
msgstr "[Le type du fichier est] musique"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118
msgid "[File size is] larger than [400K]"
msgstr "[La taille du fichier est] plus grande que [400k]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119
msgid "[File size is] smaller than [300K]"
msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131
msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132
msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133
msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135
msgid "[Last modified date] is today"
msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136
msgid "[Last modified date] is yesterday"
msgstr "[La date de dernière modification] est hier"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138
msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139
msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158
msgid "[File owner] is [root]"
msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]"
-#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160
+#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " _Advanced"
-msgstr "_Expert"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " _Beginner"
-msgstr "_Débutant"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " _Intermediate"
-msgstr "_Intermédaire"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -7914,392 +6993,352 @@ msgstr ""
"Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour "
"personnaliser l'apparence"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Rafraîchir le répertoire courant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Edit various Nautilus preferences"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Édite diverses préférences Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "Oublier l'historique"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Aller à votre répertoire personnel"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Aller à l'emplacement suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Aller à l'emplacement précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr ""
"Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Cacher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Cacher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Référence rapide de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notes de version de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvrir une autre fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#, fuzzy
+msgid "P_references..."
+msgstr "Préférences"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Rapporter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Rechercher sur le Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Rechercher des fichiers en local"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Arrêter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annuler la dernière modification de texte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes"
-
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
-#: src/nautilus-window.c:1540
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
+#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Recherche _Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Recherche Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "À _propos de Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "Précédent"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_ignets"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fermer la fenêtre"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Éditer les signets..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "Éditer les préférences..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_Sentiment"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "_Aller"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Rép perso"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "_Rafraîchir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Papproter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Initialiser le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "_Start Here"
msgstr "Démarrer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Démarrer le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Arreter le profilage"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Annuler"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Remonter niveau"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Voir en tant que..."
-#: src/nautilus-shell.c:188
-msgid "Caveat"
-msgstr "Introduction"
-
-#: src/nautilus-shell.c:225
-msgid ""
-"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-" \n"
-"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
-"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
-"risk.\n"
-"\n"
-"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-"comments, and suggestions."
-msgstr ""
-"Merci de votre interet à Nautilus.\n"
-" \n"
-"Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
-"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune "
-"garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les services "
-"que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n"
-"\n"
-"Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, "
-"des commentaires, et des suggestions."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1351
+#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1387
+#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:181
+#: src/nautilus-theme-selector.c:179
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Ajouter un thème..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:187
+#: src/nautilus-theme-selector.c:185
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Supprimer le thème..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:245
+#: src/nautilus-theme-selector.c:243
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:248
+#: src/nautilus-theme-selector.c:246
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:276
+#: src/nautilus-theme-selector.c:274
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:278
+#: src/nautilus-theme-selector.c:276
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Impossible d'ajouter le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:285
+#: src/nautilus-theme-selector.c:283
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:287
+#: src/nautilus-theme-selector.c:285
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Impossible d'installer le thème"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:332
+#: src/nautilus-theme-selector.c:330
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
"Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau "
"thème :"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:474
+#: src/nautilus-theme-selector.c:472
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -8307,18 +7346,32 @@ msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de "
"thème avant de le supprimer."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:476
+#: src/nautilus-theme-selector.c:474
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Impossible de supprimer le thème courant"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:484
+#: src/nautilus-theme-selector.c:482
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:485
+#: src/nautilus-theme-selector.c:483
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Ne peut supprimer le thème"
+#: src/nautilus-view-frame.c:553
+#, fuzzy
+msgid "a title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:562
+msgid "the browse history"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:571
+#, fuzzy
+msgid "the current selection"
+msgstr "la section"
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -8456,38 +7509,38 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:361
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:364
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:369
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "Oublier l'historique ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_état"
-#: src/nautilus-window-menus.c:479
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Afficher le _panneau latéral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:485
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'_outils"
-#: src/nautilus-window-menus.c:491
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
@@ -8495,7 +7548,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8503,14 +7556,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:643
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Traducteurs :\n"
"Jean-Michel Ardantz\n"
"Christophe Merlet (RedFox)"
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8524,7 +7577,7 @@ msgstr ""
"ainsi que l'ensemble de\n"
"votre système."
-#: src/nautilus-window-menus.c:802
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8533,52 +7586,808 @@ msgstr ""
"L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets "
"pointant sur cet emplacement de votre liste ?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:806
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Signet pour emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:820
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus."
-#: src/nautilus-window-menus.c:821
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Aller à l'emplacement inexistant"
-#: src/nautilus-window-menus.c:890
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: src/nautilus-window.c:1246
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1953
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
-
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:531
+#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:592
+#: src/nautilus-zoom-control.c:512
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
+#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !"
+
+#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
+#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !"
+
+#~ msgid "Show Desktop"
+#~ msgstr "Afficher le bureau"
+
+#~ msgid "Smooth Graphics"
+#~ msgstr "Graphiques lissés"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Démarrer"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Redémarrer"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Aide"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Index de l'aide"
+
+#~ msgid "Help Index sidebar panel"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide"
+
+#~ msgid "Help Navigation Tree"
+#~ msgstr "Arborescence de navigation d'aide"
+
+#~ msgid "Help Search"
+#~ msgstr "Recherche d'aide"
+
+#~ msgid "Help Search sidebar panel"
+#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide"
+
+#~ msgid "Help sidebar panel"
+#~ msgstr "Panneau latéral d'aide"
+
+#~ msgid "Internal use only"
+#~ msgstr "Usage interne seulement"
+
+#~ msgid "Table %d."
+#~ msgstr "Table %d."
+
+#~ msgid "Up to Table of Contents"
+#~ msgstr "Retour vers la table des matières"
+
+#~ msgid "Figure %s"
+#~ msgstr "Figure %s"
+
+#~ msgid "Figure %d"
+#~ msgstr "Figure %d"
+
+#~ msgid "IMAGE"
+#~ msgstr "IMAGE"
+
+#~ msgid "Legal Notice"
+#~ msgstr "Notice légale"
+
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "See"
+#~ msgstr "Voir"
+
+#~ msgid "See also"
+#~ msgstr "Voir aussi"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Documentation GNOME"
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "par"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
+
+#~ msgid "PREFACE"
+#~ msgstr "PRÉFACE"
+
+#~ msgid "APPENDIX"
+#~ msgstr "APPENDICE"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuel"
+
+#~ msgid "Development"
+#~ msgstr "Développement"
+
+#~ msgid "System Calls"
+#~ msgstr "Appels système"
+
+#~ msgid "Library Functions"
+#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Périphériques"
+
+#~ msgid "Configuration Files"
+#~ msgstr "Fichiers de configuration"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jeux"
+
+#~ msgid "Conventions"
+#~ msgstr "Conventions"
+
+#~ msgid "System Administration"
+#~ msgstr "Administration système"
+
+#~ msgid "Kernel Routines"
+#~ msgstr "Routines du noyau"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "voir "
+
+#~ msgid "see also "
+#~ msgstr "voir aussi "
+
+#~ msgid "No matches."
+#~ msgstr "Aucun élément trouvé."
+
+#~ msgid " (see \""
+#~ msgstr " (voir « "
+
+#~ msgid " (see also \""
+#~ msgstr " (voir aussi « "
+
+#~ msgid "Introductory Documents"
+#~ msgstr "Documents d'introduction"
+
+#~ msgid "Documents by Subject"
+#~ msgstr "Documents par sujet"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
+#~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component"
+#~ msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
+#~ msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus"
+
+#~ msgid "View as Web Page"
+#~ msgstr "Voir en tant que Page Web"
+
+#~ msgid "Web Page"
+#~ msgstr "Page Web"
+
+#~ msgid "Web Page Viewer"
+#~ msgstr "Visionneur de Page Web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur GConf :\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur GConf :\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
+#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+#~ "JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a "
+#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas "
+#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que "
+#~ "Mozilla, Netscape ou Galeon."
+
+#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+#~ msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript "
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabe"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Balte"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europe central"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Chinois"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrillique"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grec"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hébreux"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japonais"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turque"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "UTF"
+#~ msgstr "UTF"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamien"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
+#~ msgstr "Arabe (IBM-864)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
+#~ msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+
+#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+#~ msgstr "Armenien (ARMSCII-8)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+#~ msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
+
+#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+#~ msgstr "Balte (ISO-8859-4)"
+
+#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#~ msgstr "Balte (Windows-1257)"
+
+#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+#~ msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
+
+#~ msgid "Central European (IBM-852)"
+#~ msgstr "Europe central (IBM-852)"
+
+#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+#~ msgstr "Europe central (ISO-8859-2)"
+
+#~ msgid "Central European (MacCE)"
+#~ msgstr "Europe central (MacCE)"
+
+#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
+#~ msgstr "Europe central (Windows-1250)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+#~ msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+#~ msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
+
+#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
+#~ msgstr "Croate (MacCroatian)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+#~ msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+#~ msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+#~ msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+#~ msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
+
+#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+#~ msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Cyrillique/Russe (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
+#~ msgstr "Cyrillique/Russe (KOI8-R)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "Anglais (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+
+#~ msgid "Greek (MacGreek)"
+#~ msgstr "Grec (MacGreek)"
+
+#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
+#~ msgstr "Grec (Windows-1253)"
+
+#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
+#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)"
+
+#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)"
+
+#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+#~ msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
+
+#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
+#~ msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+#~ msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+
+#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+#~ msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+
+#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
+#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)"
+
+#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+
+#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
+#~ msgstr "Roumain (MacRomanian)"
+
+#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
+#~ msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
+
+#~ msgid "T.61-8bit"
+#~ msgstr "T.61-8bit"
+
+#~ msgid "Thai (TIS-620)"
+#~ msgstr "Thai (TIS-620)"
+
+#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
+#~ msgstr "Turc (IBM-857)"
+
+#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+
+#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
+#~ msgstr "Turc (MacTurkish)"
+
+#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
+#~ msgstr "Turc (Windows-1254)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Défini par l'utilisateur"
+
+#~ msgid "UTF-16BE"
+#~ msgstr "UTF-16BE"
+
+#~ msgid "UTF-16LE"
+#~ msgstr "UTF-16LE"
+
+#~ msgid "UTF-32BE"
+#~ msgstr "UTF-32BE"
+
+#~ msgid "UTF-32LE"
+#~ msgstr "UTF-32LE"
+
+#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
+#~ msgstr "Vietnamien (TCVN)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
+#~ msgstr "Vietnamese (VISCII)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
+#~ msgstr "Vietnamien (VPS)"
+
+#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+#~ msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
+
+#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)"
+
+#~ msgid "Western (IBM-850)"
+#~ msgstr "Occidental (IBM-850)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
+#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+
+#~ msgid "Western (MacRoman)"
+#~ msgstr "Occidental (MacRoman)"
+
+#~ msgid "Western (Windows-1252)"
+#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+
+#~ msgid "windows-936"
+#~ msgstr "windows-936"
+
+#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
+#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
+
+#~ msgid "x-u-escaped"
+#~ msgstr "x-u-escaped"
+
+#~ msgid "Charset Encoding"
+#~ msgstr "Encodage de caractères"
+
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annuler"
+
+#~ msgid "Gnumeric"
+#~ msgstr "Gnumeric"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
+
+#~ msgid "The Gimp"
+#~ msgstr "The GIMP"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Poste de travail"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Répertoire perso"
+
+#~ msgid "Excite"
+#~ msgstr "Excite"
+
+#~ msgid "Portals"
+#~ msgstr "Portails"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgid "Alta Vista"
+#~ msgstr "Alta Vista"
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Programs"
+#~ msgstr "application"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentation GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
+#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur "
+#~ "(root).\n"
+#~ "\n"
+#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n"
+#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
+#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
+#~ "you - you can always change it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n"
+#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n"
+#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
+#~ "and %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n"
+#~ "GNOME et %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
+#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n"
+#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
+#~ "like to see every detail of the operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n"
+#~ "tous les détails de %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
+#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
+#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
+#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
+#~ "if you need an update.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
+#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n"
+#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n"
+#~ "connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n"
+#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n"
+#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n"
+#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n"
+
+#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
+#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour"
+
+#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
+#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
+#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
+#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n"
+#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n"
+#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n"
+#~ "serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez."
+
+#~ msgid "No proxy server required."
+#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire."
+
+#~ msgid "Use this proxy server:"
+#~ msgstr "Utiliser ce serveur proxy :"
+
+#~ msgid "Proxy address:"
+#~ msgstr "Adresse du proxy :"
+
+#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à "
+#~ "jour..."
+
+#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
+#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
+#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
+#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n"
+#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n"
+#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n"
+
+#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
+#~ msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau"
+
+#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
+#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus."
+
+#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
+#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
+#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
+#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
+#~ "of a %s user easier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
+#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n"
+#~ "personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n"
+#~ "la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
+#~ "window showing your home folder.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n"
+#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !"
+
+#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
+#~ msgstr "Première configuration de Nautilus"
+
+#~ msgid "Welcome to Nautilus"
+#~ msgstr "Bienvenue dans Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
+#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
+#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
+#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus...\n"
+#~ " Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n"
+#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services "
+#~ "Internet.\n"
+#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n"
+#~ " Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs "
+#~ "de services.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus."
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Terminé"
+
+#~ msgid "Choose Your User Level"
+#~ msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur"
+
+#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
+#~ msgstr "Transition GMC vers Nautilus"
+
+#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
+#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet"
+
+#~ msgid "Updating Nautilus..."
+#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..."
+
+#~ msgid "Web Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Configuration du Proxy"
+
+#~ msgid "Decoding Update..."
+#~ msgstr "Mise à jour en cours..."
+
+#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
+#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer."
+
+#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour "
+#~ "continuer."
+
+#~ msgid "Link sets"
+#~ msgstr "Liens"
+
+#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
+#~ msgstr "Ajouter ou supprimer des liens "
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr "_Expert"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr "_Débutant"
+
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr "_Intermédaire"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes"
+
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "Éditer les préférences..."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Préférences"
+
+#~ msgid "Caveat"
+#~ msgstr "Introduction"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
+#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
+#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
+#~ "your own risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
+#~ "comments, and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire "
+#~ "attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune "
+#~ "garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les "
+#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre "
+#~ "risque.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, "
+#~ "des commentaires, et des suggestions."
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fermer"
+
#~ msgid "foo (11st copy)"
#~ msgstr "foo (11ème copie)"