diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4411 |
1 files changed, 2110 insertions, 2301 deletions
@@ -4,10 +4,12 @@ # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2001. # Christophe Fergeaux <teuf@users.sourceforge.net>, 2001. # +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus 1.0.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-10-19 09:33-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-15 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-02 14:03+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" @@ -15,44 +17,15 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: applets/launcher/nautilus-launcher-applet.c:272 -msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:211 -msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:226 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Afficher le bureau" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:230 -msgid "Smooth Graphics" -msgstr "Graphiques lissés" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:776 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:251 -msgid "Start" -msgstr "Démarrer" - -#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:259 -msgid "Restart" -msgstr "Redémarrer" - -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:1 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -60,45 +33,49 @@ msgstr "" "Usine pour les objets qui emballent les Bonobo Control ou Embeddable afin " "qu'ils ressemblent à des vues Nautilus" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Usine pour les adaptateurs de composant Nautilus" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +#: components/adapter/main.c:105 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Usine pour la vue matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:3 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Visionneur de matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:4 msgid "Hardware view" msgstr "Vue du matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:5 msgid "View as Hardware" msgstr "Voir en tant que Matériel" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:6 msgid "hardware view" msgstr "vue du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nom de l'icône pour la vue du matériel" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 msgid "summary of hardware info" msgstr "résumé des informations matérielles" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -109,33 +86,33 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s taille du cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Go RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mo RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Go" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Mo" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 msgid "Hardware Overview" msgstr "Aperçu du matériel" @@ -151,337 +128,87 @@ msgstr "Ceci représente la page RAM" msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Ceci représente la page IDE" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Index de l'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Arborescence de navigation d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Recherche d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Panneau latéral d'aide" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Usage interne seulement" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 -msgid "Previous" -msgstr "Précédent" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Home" -msgstr "Rép. perso" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:260 -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:2 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:710 -#, c-format -msgid "Table %d." -msgstr "Table %d." - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:865 -msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "Retour vers la table des matières" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1013 -#, c-format -msgid "Figure %s" -msgstr "Figure %s" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1033 -msgid "the section here" -msgstr "la section ici" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1035 -msgid "the section" -msgstr "la section" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1091 -#, c-format -msgid "Figure %d" -msgstr "Figure %d" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1103 -msgid "IMAGE" -msgstr "IMAGE" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2106 -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2108 -msgid "Legal Notice" -msgstr "Notice légale" - -#. This 'Q' is short for 'Question:' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2154 -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. This 'A' is short for 'Answer' -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2166 -msgid "A" -msgstr "R" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2189 -msgid "See" -msgstr "Voir" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2216 -msgid "See also" -msgstr "Voir aussi" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:324 -msgid "GNOME Documentation" -msgstr "Documentation GNOME" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 -msgid "by" -msgstr "par" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:359 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Table des matières" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:528 -msgid "PREFACE" -msgstr "PRÉFACE" - -#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:537 -msgid "APPENDIX" -msgstr "APPENDICE" - -#. * From 'man(7)': -#. -#. The manual sections are traditionally defined as follows: -#. -#. 1 Commands -#. Those commands that can be executed by the -#. user from within a shell. -#. -#. 2 System calls -#. Those functions which must be performed by -#. the kernel. -#. -#. 3 Library calls -#. Most of the libc functions, such as -#. sort(3)) -#. -#. 4 Special files -#. Files found in /dev) -#. -#. 5 File formats and conventions -#. The format for /etc/passwd and other human- -#. readable files. -#. -#. 6 Games -#. -#. 7 Macro packages and conventions -#. A description of the standard file system -#. layout, this man page, and other things. -#. -#. 8 System management commands -#. Commands like mount(8), which only root can -#. execute. -#. -#. 9 Kernel routines -#. This is a non-standard manual section and -#. is included because the source code to the -#. Linux kernel is freely available under the -#. GNU Public License and many people are -#. working on changes to the kernel) -#. ** -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:528 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:859 data/linksets/apps.xml.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Applications" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Development" -msgstr "Développement" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:530 -msgid "System Calls" -msgstr "Appels système" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:532 -msgid "Library Functions" -msgstr "Fonctions de bibliothèques" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:534 -msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:535 -msgid "Configuration Files" -msgstr "Fichiers de configuration" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:536 -msgid "Games" -msgstr "Jeux" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:537 -msgid "Conventions" -msgstr "Conventions" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:539 -msgid "System Administration" -msgstr "Administration système" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:541 -msgid "Kernel Routines" -msgstr "Routines du noyau" - -#: components/help/hyperbola-filefmt.c:701 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 -msgid "see " -msgstr "voir " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:125 -msgid "see also " -msgstr "voir aussi " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -msgid "No matches." -msgstr "Aucun élément trouvé." - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:476 -msgid " (see \"" -msgstr " (voir « " - -#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479 -msgid " (see also \"" -msgstr " (voir aussi « " - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Documents d'introduction" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Documents par sujet" - -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" msgstr "Usine pour les vues d'historiques" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 msgid "History" msgstr "Historique" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 msgid "History sidebar panel" msgstr "Panneau latéral d'historique" -#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:4 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:4 msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panneau latéral d'historique de Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images générique" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:2 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:2 msgid "Generic image control factory" msgstr "Usine pour les contrôles génériques d'images" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:3 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:3 msgid "Image" msgstr "Image" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:4 msgid "Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:5 msgid "Nautilus Image Viewer" msgstr "Visionneur d'images Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:6 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:6 msgid "Nautilus Image viewer factory" msgstr "Usine pour le visionneur d'images de Nautilus" -#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:7 +#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.server.in.h:7 msgid "View as Image" msgstr "Voir en tant qu'Image" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:837 +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:840 msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "Content Loser" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Visionneur « Content Loser »" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "« Content Loser » de Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Vue de Nautilus qui échoue à la demande. Utilisée pour débugger." #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Voir en tant que « Content Loser »" @@ -496,7 +223,7 @@ msgstr "Détruit la vue « Loser »" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_File" msgstr "_Fichier" @@ -504,7 +231,7 @@ msgstr "_Fichier" msgid "_Kill Content Loser" msgstr "_Détruire vue « Content Loser »" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -515,27 +242,32 @@ msgstr "" "\n" "Ceci est une vue Nautilus dont la demande a échouée." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Vous avez essayé de détruire la vue « Content Loser »" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Panneau Nautilus « Loser »" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Panneau Nautilus qui échoue à la demande. Utilisé pour débugger." #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Panneau « Loser »" @@ -551,7 +283,7 @@ msgstr "Détruire le Panneau « Loser »" msgid "_Kill Sidebar Loser" msgstr "_Détruire Panneau « Loser »" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -562,446 +294,31 @@ msgstr "" "\n" "Panneau latéral « Loser »." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "Vous avez essayé de détruire le panneau « Loser »" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Vue Nautilus Mozilla" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Voir en tant que Page Web" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Page Web" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visionneur de Page Web" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Erreur GConf :\n" -" %s" - -#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:133 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s\n" -"All further errors shown only on terminal" -msgstr "" -"Erreur GConf :\n" -" %s\n" -"Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:402 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:404 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:899 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -msgstr "" -"Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " -"essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " -"l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" -"\n" -"Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " -"Mozilla, Netscape ou Galeon." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:903 -msgid "Nautilus JavaScript Warning" -msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript " - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 -msgid "Baltic" -msgstr "Balte" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 -msgid "Central European" -msgstr "Europe central" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:41 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:42 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:43 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:44 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreux" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:45 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:46 -msgid "Turkish" -msgstr "Turque" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:47 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:48 -msgid "UTF" -msgstr "UTF" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:49 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:50 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabe (IBM-864)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabe (Windows-1256)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Armenien (ARMSCII-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Balte (ISO-8859-13)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Balte (ISO-8859-4)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Balte (Windows-1257)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Europe central (IBM-852)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:66 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europe central (ISO-8859-2)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:67 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Europe central (MacCE)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:68 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Europe central (Windows-1250)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:69 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:70 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Chinois simplifié (GBK)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:71 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Chinois simplifié (HZ)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:72 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:73 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:74 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Croate (MacCroatian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:75 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Cyrillique (IBM-855)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:76 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:77 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:78 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:79 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:80 -msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -msgstr "Cyrillique/Russe (IBM-866)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:81 -msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -msgstr "Cyrillique/Russe (KOI8-R)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:82 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Anglais (US-ASCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:85 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grec (ISO-8859-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:86 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Grec (MacGreek)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:87 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grec (Windows-1253)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:88 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hébreux (IBM-862)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:89 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:90 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:91 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hébreux (Windows-1255)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:92 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandais (MacIcelandic)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonais (EUC-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:95 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonais (Shift_JIS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Koréen (EUC-KR)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:98 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Roumain (MacRomanian)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:99 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:100 -msgid "T.61-8bit" -msgstr "T.61-8bit" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:101 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Thai (TIS-620)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:102 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turc (IBM-857)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:103 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turc (ISO-8859-9)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:104 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turc (MacTurkish)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:105 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turc (Windows-1254)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:106 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:107 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:108 -msgid "User Defined" -msgstr "Défini par l'utilisateur" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:109 -msgid "UTF-16BE" -msgstr "UTF-16BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:110 -msgid "UTF-16LE" -msgstr "UTF-16LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:111 -msgid "UTF-32BE" -msgstr "UTF-32BE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:112 -msgid "UTF-32LE" -msgstr "UTF-32LE" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:113 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamien (TCVN)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamese (VISCII)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamien (VPS)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:116 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:117 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:118 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Occidental (IBM-850)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:119 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:120 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:121 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Occidental (MacRoman)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:122 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Occidental (Windows-1252)" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 -msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 -msgid "x-imap4-modified-utf7" -msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:125 -msgid "x-u-escaped" -msgstr "x-u-escaped" - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 -msgid "Charset Encoding" -msgstr "Encodage de caractères" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1 msgid "Factory for music view" msgstr "Usine pour le vue Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:3 msgid "Music Viewer" msgstr "Visionneur de musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:4 msgid "Music view" msgstr "Vue musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:5 msgid "Music view factory" msgstr "Usine pour la vue Musique" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:6 msgid "View as Music" msgstr "Voir en tant que Musique" @@ -1597,45 +914,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Pop synthétique" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:339 msgid "Track" msgstr "Piste " -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:374 msgid "Bit Rate" msgstr "Débit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:282 +#: components/music/nautilus-music-view.c:389 msgid "Time" msgstr "Durée" -#: components/music/nautilus-music-view.c:397 +#: components/music/nautilus-music-view.c:509 msgid "Set Cover Image" msgstr "Définir une couverture d'album" -#: components/music/nautilus-music-view.c:772 +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu." -#: components/music/nautilus-music-view.c:774 -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Pas une image" -#: components/music/nautilus-music-view.c:822 +#: components/music/nautilus-music-view.c:785 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Sélectionner une image pour créer la couverture de l'album :" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1645,12 +967,12 @@ msgstr "" "L'option \"Activer le serveur de son au démarrage\" dans la catégorie Son du " "Centre de Contrôle est peut être désactivée." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ne peut pas Jouer Fichier" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1662,156 +984,158 @@ msgstr "" "pas configurée correctement. Essayez de fermer les applications " "quipourraient utiliser aussi la carte." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Désolé, mais il n'est pas encore possible de jouer des fichiers distants." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Impossible de jouer des fichiers distant" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Déplacer pour de déplacer dans une piste" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 msgid "Play" msgstr "Jouer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop" msgstr "Arrêt" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Désolé, mais une erreur est survenue durant la lecture de %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Impossible de lire le répertoire" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" msgstr "Usine pour la vue des news" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2 msgid "News" msgstr "News" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:3 msgid "News sidebar panel" msgstr "Panneau latéral de news" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:4 msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "" -#: components/news/nautilus-news.c:474 +#: components/news/nautilus-news.c:465 #, fuzzy msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p, %x" -#: components/news/nautilus-news.c:1329 +#: components/news/nautilus-news.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Ne peut charger %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1569 +#: components/news/nautilus-news.c:1566 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Chargement de %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1907 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié de nom pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1907 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Erreur : le nom du site est absent" -#: components/news/nautilus-news.c:1911 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas spécifié d'URL pour le site!" -#: components/news/nautilus-news.c:1911 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" msgstr "Erreur : l'URL est absente" -#: components/news/nautilus-news.c:1928 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Désolé, mais l'URL spécifiée ne semble pas être un fichier RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1928 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS invalide !" -#: components/news/nautilus-news.c:2010 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: components/news/nautilus-news.c:2007 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Édition" -#: components/news/nautilus-news.c:2273 +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" msgstr "Enlever le site" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2292 +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" msgstr "Nom du site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2303 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL RSS du site : " -#: components/news/nautilus-news.c:2318 +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" msgstr "Ajouter un nouveau site" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2341 +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" msgstr "Ajouter un nouveau site :" -#: components/news/nautilus-news.c:2350 +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" msgstr "Enlever un site :" -#. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2358 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2375 +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" msgstr "Sélectionner les sites :" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2390 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2418 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1820,52 +1144,56 @@ msgstr "" "Cliquez sur 'Sélectionner les sites' pour choisir les sites à afficher" #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2446 +#: components/news/nautilus-news.c:2444 msgid "Select Sites" msgstr "Sélectionner les sites" -#: components/news/nautilus-news.c:2506 +#: components/news/nautilus-news.c:2503 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" msgstr "" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Notes" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 msgid "Notes sidebar panel" msgstr "Panneau latéral de notes" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:4 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:4 msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Panneau latéral de notes de Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" msgstr "Vue d'Exemple Nautilus" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:2 msgid "Nautilus Sample view factory" msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 msgid "Sample" msgstr "Exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4 msgid "Sample Viewer" msgstr "Visionneur d'exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5 msgid "Sample content view component" msgstr "Composant vue d'exemple" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6 msgid "Sample content view component's factory" msgstr "" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7 msgid "View as Sample" msgstr "Voir en tant qu'Exemple" @@ -1881,11 +1209,7 @@ msgstr "Ceci est un exemple de barre d'outils fusionnée" msgid "_Sample" msgstr "_Exemple" -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 -msgid "(none)" -msgstr "(aucun)" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:189 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:79 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1896,7 +1220,18 @@ msgstr "" "\n" "Ceci est un exemple de composant de visualisation Nautilus." -#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:252 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You selected the Sample menu item." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1907,28 +1242,32 @@ msgstr "" "\n" "Vous avez cliqué sur le bouton d'exemple de la barre d'outils." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:197 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Usine pour la vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:3 msgid "Text Viewer" msgstr "Visionneur de texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:5 msgid "Text view factory" msgstr "Usine de vue texte" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:6 msgid "View as Text" msgstr "Voir en tant que Texte" @@ -1940,7 +1279,7 @@ msgstr "_Polices" msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Services" msgstr "Services" @@ -1988,14 +1327,14 @@ msgstr "_Helvetica" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#: components/text/nautilus-text-view.c:349 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" "Désolé, en raison d'une taille excessive, Nautilus ne peut pas charger la " "totalité de %s" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +#: components/text/nautilus-text-view.c:352 msgid "File too large" msgstr "Fichier trop grand" @@ -2015,35 +1354,43 @@ msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans un dictionnaire" msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Rechercher le texte sélectionné dans le dictionnaire Merriam-Webster" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animation pour indiquer qu'une action est en cours" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:2 msgid "throbber" msgstr "animation" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:3 msgid "throbber factory" msgstr "usine pour l'animation" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.h:4 msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" msgstr "Panneau latéral d'arborescence Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vue arborescente Nautilus" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "" + #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" @@ -2164,9 +1511,9 @@ msgstr "Glisser un emblème sur un objet pour le changer" msgid "Eclipse" msgstr "Éclipse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2251 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" @@ -2262,7 +1609,7 @@ msgstr "Nouveau" msgid "Numbers" msgstr "Nombres" -#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "OK" msgstr "Valider" @@ -2380,78 +1727,14 @@ msgstr "[Le type du fichier est] application" msgid "Favorites" msgstr "Favori" -#: data/linksets/apps.xml.h:2 -msgid "Gnumeric" -msgstr "Gnumeric" - -#: data/linksets/apps.xml.h:3 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: data/linksets/apps.xml.h:4 -msgid "The Gimp" -msgstr "The GIMP" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:80 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:85 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5212 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 -msgid "Trash" -msgstr "Corbeille" - -#: data/linksets/home.xml.h:1 -msgid "Computer" -msgstr "Poste de travail" - -#: data/linksets/home.xml.h:2 -msgid "Home Directory" -msgstr "Répertoire perso" - -#: data/linksets/portals.xml.h:1 -msgid "Excite" -msgstr "Excite" - -#: data/linksets/portals.xml.h:2 -msgid "Portals" -msgstr "Portails" - -#: data/linksets/portals.xml.h:3 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:1 -msgid "Alta Vista" -msgstr "Alta Vista" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:2 -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: data/linksets/search_engines.xml.h:3 src/nautilus-preferences-dialog.c:282 -msgid "Search Engines" -msgstr "Moteurs de recherche" - #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" msgstr "" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:438 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: data/programs.desktop.in.h:1 -msgid "Browse available software" -msgstr "" - -#: data/programs.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Programs" -msgstr "application" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "" @@ -2795,36 +2078,51 @@ msgstr "Volume de type XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Volume de type Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 -msgid "reset" -msgstr "r. à z." +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "" -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "" -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +#, fuzzy +msgid "Authentication Required" +msgstr "la section ici" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 +msgid "reset" +msgstr "r. à z." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 msgid "From:" msgstr "De :" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 msgid "To:" msgstr "À :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2835,7 +2133,7 @@ msgstr "" "\n" "« %s » ne peut être déplacé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2848,7 +2146,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de modifier " "son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2859,7 +2157,7 @@ msgstr "" "\n" "« %s » ne peut être supprimé car il est sur un disque en lecture seul." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2872,7 +2170,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé car vous n'avez pas la permission de modifier " "son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2885,7 +2183,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé vers la corbeille car vous n'avez pas la " "permission de le modifier, lui ou son répertoire parent." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2896,7 +2194,7 @@ msgstr "" "\n" "« %s » ne peut être copié car vous n'avez pas la permission de le lire." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2907,7 +2205,7 @@ msgstr "" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2918,7 +2216,7 @@ msgstr "" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2929,7 +2227,7 @@ msgstr "" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2940,7 +2238,7 @@ msgstr "" "\n" "L'écriture dans ce dossier vous est interdite." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2951,7 +2249,7 @@ msgstr "" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2962,7 +2260,7 @@ msgstr "" "\n" "Le répertoire de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2973,7 +2271,7 @@ msgstr "" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2984,7 +2282,7 @@ msgstr "" "\n" "L'écriture dans ce dossier vous est interdite." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2995,7 +2293,7 @@ msgstr "" "\n" "Le disque de destination est en lecture seule." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -3006,7 +2304,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3017,7 +2315,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3028,7 +2326,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3039,7 +2337,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3050,7 +2348,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3061,7 +2359,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3072,7 +2370,7 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3083,34 +2381,34 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur durant la copie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur durant le déplacement." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 msgid "Error while linking." msgstr "Erreur durant la création du lien." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur durant la suppression." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Skip" msgstr "Suivant" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 msgid "Retry" msgstr "Ré-essayer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3124,7 +2422,7 @@ msgstr "" "Si vous voulez quand même déplacer \\\"%s\\\", renommez-le avant de " "réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3137,11 +2435,11 @@ msgstr "" "\n" "Si vous voulez quand même copier \\\"%s\\\", renommez-le avant de réessayer." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "Unable to replace file." msgstr "Incapable de remplacer le fichier." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3152,29 +2450,29 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous le remplacer ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Conflict while copying" msgstr "Conflit lors de la copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4247 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "Lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "un autre lien vers %s" @@ -3183,25 +2481,25 @@ msgstr "un autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dnd lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dème lien vers %s" @@ -3211,233 +2509,233 @@ msgstr "%dème lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (another copy)" msgstr " (une autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "th copy)" msgstr "ième copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "st copy)" msgstr "ère copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid "nd copy)" msgstr "nde copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "rd copy)" msgstr "ième copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dième copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dière copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dnde copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dième copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d inconnu" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Déplacer des fichiers dans la corbeille" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Files thrown out:" msgstr "Fichier à traiter :" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Moving" msgstr "Déplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Préparation du déplacement vers la corbeille..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving files" msgstr "Déplacement de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Files moved:" msgstr "Fichiers déplacés :" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Préparation du déplacement..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Finishing Move..." msgstr "Déplacement terminé..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Creating links to files" msgstr "Création des liens sur les fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Files linked:" msgstr "Fichiers liés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Linking" msgstr "liaison" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Préparation de la création de liens..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Création de liens terminée..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying files" msgstr "Copie de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Files copied:" msgstr "Fichiers copiés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Copying" msgstr "Copie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Préparation de la copie..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Impossible de copier ces éléments dans la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Impossible de copier dans la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "La corbeille doit rester sur le bureau." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez déplacer ce répertoire corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Vous ne pouvez copier la corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Vous ne pouvez copier ce répertoire corbeille." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne peut changer l'emplacement de la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne peut copier la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez déplacer un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un répertoire sur lui même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne peut être déplacé sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ne peut être copier sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vous ne pouvez copier un fichier sur lui-même." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ne peut être copié sur soi-même" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3447,7 +2745,7 @@ msgstr "" "\n" "Vous n'avez pas la permission d'écrire dans la destination." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3457,338 +2755,342 @@ msgstr "" "\n" "La destination n'a plus assez d'espace libre." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erreur « %s » lors de la création du nouveau répertoire." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Error creating new folder" msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau répertoire" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Files deleted:" msgstr "Fichiers supprimés :" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "Deleting" msgstr "Suppression" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Préparation de la suppression..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Préparation de la purge de la corbeille..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la " "corbeille ?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Supprimer le contenu de la corbeille?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Empty" msgstr "Vider" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (copie).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (copie)txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (une autre copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (une autre copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 #, fuzzy msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (10ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 #, fuzzy msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (11ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 #, fuzzy msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (11ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 #, fuzzy msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (11ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 #, fuzzy msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (22ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 #, fuzzy msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (23ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 #, fuzzy msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (12ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, fuzzy msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (13ème copie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 #, fuzzy msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (14ème copie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, fuzzy msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (12ème copie).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2294 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "" + #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. @@ -3804,64 +3106,64 @@ msgstr "foo (12ème copie).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2454 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2457 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2460 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "Hier à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "yesterday" msgstr "hier" @@ -3870,132 +3172,132 @@ msgstr "hier" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d/%m/%y à %-I:%M %S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2551 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y à %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 items" msgstr "aucun élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3784 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3832 msgid "0 folders" msgstr "aucun répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 msgid "0 files" msgstr "aucun fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 item" msgstr "1 élément" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837 msgid "1 folder" msgstr "1 répertoire" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838 msgid "1 file" msgstr "1 fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u éléments" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3841 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u répertoires" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4101 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4155 msgid "? bytes" msgstr "? octets" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4163 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 msgid "program" msgstr "application" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -4005,7 +3307,7 @@ msgstr "" "signifie probablement que votre fichier gnome-vfs.keys est à la mauvaise " "place ou qu'il n'a pu être trouvé pour une autre raison." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4179 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -4014,254 +3316,260 @@ msgstr "" "Aucune description trouvée pour le type MIME « %s » (le fichier est « %s »), " "veuillez avertir la liste de diffusion de gnome-vfs" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4241 msgid "link" msgstr "lien" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "link (broken)" msgstr "lien (rompu)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 +msgid "Trash" +msgstr "Corbeille" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "100 K" msgstr "100 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "500 K" msgstr "500 Ko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activer les éléments avec un simple clique" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activer les éléments avec un double clique" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Exécuter les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Afficher les fichiers lorsqu'ils sont cliqués" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "Ask each time" msgstr "Demander à chaque fois" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "search by text" msgstr "recherche par nom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Recherche des fichiers par nom seulement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "search by text and properties" msgstr "recherche par nom et propriétés" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Recherche des fichiers par nom et par propriétés" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Icon View" msgstr "Visionneur d'icônes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "List View" msgstr "Visionneur de liste" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Par nom" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Par taille" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Par type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "size" msgstr "taille" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "type" msgstr "type" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "date modified" msgstr "date de modification" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "date changed" msgstr "date de changement" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "date accessed" msgstr "date d'accès" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "owner" msgstr "propriétaire" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "group" msgstr "groupe" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "permissions" msgstr "permissions" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "octal permissions" msgstr "permissions en octal" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "none" msgstr "aucun" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4271,7 +3579,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ? Ceci changera " "le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4281,7 +3589,7 @@ msgstr "" "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ? Ceci " "changera le mode de réorganisation en manuel." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:783 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4289,7 +3597,7 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser l'élément à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:786 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4297,36 +3605,36 @@ msgstr "" "Ce répertoire utilise un mode de réorganisation automatique. Voulez-vous " "basculer en mode manuel et laisser les éléments à cet endroit ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Basculer en réorganisation manuelle ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:792 msgid "Switch" msgstr "Basculer" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1584 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1592 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Rename" msgstr "Renommer" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1585 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1593 msgid "Undo Typing" msgstr "Annuler saisie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1586 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1594 msgid "Restore the old name" msgstr "Reprendre l'ancien nom" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1587 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1595 msgid "Redo Typing" msgstr "Recommencer saisie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1588 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-text-item.c:1596 msgid "Restore the changed name" msgstr "Restaurer le nom modifié" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " @@ -4351,7 +3659,7 @@ msgstr "" "La recherche rapide ne sera pas disponible avant que tous vos fichiers ne " "soient indexés ce qui peut durer longtemps." -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " @@ -4367,147 +3675,131 @@ msgstr "" "Si vous utilisez un paquet fourni par votre distribution, la recherche " "rapide n'est pas disponible.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 msgid "not in menu" msgstr "n'est pas dans le menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 msgid "in menu for this file" msgstr "est dans le menu pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "est dans le menu de « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 msgid "default for this file" msgstr "utiliser par défaut pour ce fichier" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "est utilisé par défaut pour « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "N'est pas dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Est dans le menu de « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Est dans le menu pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Est utilisé par défaut pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Est utilisé par défaut pour les éléments de type « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modifier « %s »" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inclure dans le menu pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1030 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Utiliser par défaut pour les éléments de type « %s »" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Inclure dans le menu uniquement pour « %s »" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1043 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Utiliser par défaut uniquement pour « %s »" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1050 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ne pas inclure dans le menu les éléments de type « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2245 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2250 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:209 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1217 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "État" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 -msgid "Open with Other" -msgstr "Ouvrir avec" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1266 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1270 -msgid "View as Other" -msgstr "Voir en tant qu'autre" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1271 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Choisissez une vue pour « %s »." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "Choisir" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1343 -msgid "Modify..." +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 +#, fuzzy +msgid "_Modify..." msgstr "Modifier..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1354 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 msgid "File Types and Programs" msgstr "Type de fichiers et de programmes" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1366 -msgid "Go There" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 +#, fuzzy +msgid "_Go There" msgstr "Aller à" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1375 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -4515,21 +3807,39 @@ msgstr "" "Vous pouvez configurer dans le centre de contrôle GNOME les applications " "possibles selon les différents types de fichiers." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "Open with Other" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "View as Other" +msgstr "Voir en tant qu'autre" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Choisissez une vue pour « %s »." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Aucun visionneur n'est disponible pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 msgid "No Viewers Available" msgstr "Aucun visionneur disponible" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Aucune application n'est disponible pour « %s »." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 msgid "No Applications Available" msgstr "Aucune application disponible" @@ -4537,7 +3847,7 @@ msgstr "Aucune application disponible" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1502 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4552,7 +3862,7 @@ msgstr "" "fichiers avec « Type de fichiers et programmes » du Centre de contrôle " "GNOME. Voulez-vous y aller maintenant ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4561,12 +3871,12 @@ msgstr "" "\"%s\" ne peut ouvrir \"%s\" car \"%s\" ne peut pas accéder aux fichiers à " "l'emplacement \"%s\". Voulez-vous choisir une autre application ?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:499 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:516 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne peut ouvrir l'emplacement" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -4587,196 +3897,196 @@ msgstr "" #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[Éléments ]contenant « %s » dans leur nom" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Éléments ]commançant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:222 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Éléments ]se terminant par « %s »" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "[Éléments ]ne contienant pas « %s » dans leur nom" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:231 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[Éléments ]correspondant à l'expression régulière « %s »" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:235 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[Éléments ]correspondant au motif de fichier « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:248 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers normaux" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:251 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "[Éléments qui sont]des fichiers texte" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:254 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "[Éléments qui sont]des applications" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:257 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:260 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Éléments qui sont]de la musique" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:268 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Éléments ]qui ne sont pas %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:273 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Éléments ]qui sont des %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:287 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[Éléments ]n'étant pas détenus par « %s »" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:292 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[Éléments ]détenus par « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:295 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "[Éléments ]ayant comme UID « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:298 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Éléments ]ayant un UID différent de « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:309 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[Éléments ]plus grands que %s octets" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:312 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[Éléments ]plus petits que %s octets" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:315 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[Éléments ]de %s octets" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:326 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[Éléments ]modifiés aujourd'hui" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:329 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[Éléments ]modifiés hier" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:332 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[Éléments ]modifiés le %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:334 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[Éléments ]n'ayant pas été modifiés le %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:337 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[Éléments ]modifiés avant le %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:340 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[Éléments ]modifiés après le %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:343 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[Éléments ]modifiés dans la semaines du %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:346 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Éléments ]modifiés dans le mois de %s" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Éléments ]marqués avec « %s »" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Éléments ]non marqués avec « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:379 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Éléments ]contenant les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:384 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Éléments ]contenant un des mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:389 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Éléments ]sans tous les mots « %s »" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:394 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[Éléments ]sans aucun des mots « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:556 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "" "[Éléments plus grands que 400 ko] et [sans tous les mots « apple orange »]" @@ -4784,7 +4094,7 @@ msgstr "" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:561 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" @@ -4795,26 +4105,26 @@ msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:591 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Éléments %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:703 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 msgid "Items that are regular files" msgstr "Éléments qui sont des fichiers normaux" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "" "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom et qui sont des fichiers " "normaux" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -4822,90 +4132,86 @@ msgstr "" "Éléments qui contiennent « stuff » dans leur nom, sont des fichiers normaux " "et dont la taille est inférieure à 2000 octets." -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "" "Éléments qui contiennent « medusa » dans leur nom et sont des répertoires." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:552 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Aucune information de disponible pour le theme « %s »" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 msgid "Searching Disks" msgstr "Recherche les disques" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus recherche des dossiers corbeille dans vos disques." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:725 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:724 msgid "on the desktop" msgstr "sur le bureau" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Undo Edit" msgstr "Annuler l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Undo the edit" msgstr "Annule l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 msgid "Redo Edit" msgstr "Recommencer l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 msgid "Redo the edit" msgstr "Recommence l'édition" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:61 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:60 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Voir en tant que %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:64 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:63 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visionneur de %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" - #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" msgstr "Disquette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 msgid "Zip Drive" msgstr "Lecteur Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:842 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "Root Volume" msgstr "Volume racine" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Mount Error" msgstr "Erreur de montage" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1434 msgid "Unmount Error" msgstr "Erreur de démontage" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1507 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4914,7 +4220,7 @@ msgstr "" "disquette dans le lecteur." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1511 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4922,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Nautilus a été incapable de monter le volume. Il n'y a probablement pas de " "média dans le périphérique." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1517 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4930,7 +4236,7 @@ msgstr "" "Nautilus est incapable de monter la disquette. La disquette est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1520 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4938,24 +4244,24 @@ msgstr "" "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné. Le volume est " "probablement dans un format qui ne peut être monté." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus est incapable de monter la disquette sélectionnée." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de monter le volume sélectionné." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1532 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus est incapable de démonter le volume sélectionné." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1656 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1713 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volume de type ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" @@ -4975,7 +4281,7 @@ msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" msgid "Cut Text" msgstr "Couper le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "Co_uper le texte" @@ -4999,7 +4305,7 @@ msgstr "Efface le texte sélectionné sans le placer dans le presse-papiers" msgid "Select All" msgstr "Sélectionner tout" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" @@ -5007,16 +4313,16 @@ msgstr "Sélectionner _tout" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionner tout le texte dans une zone de texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copier le texte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Paste Text" msgstr "C_oller le texte" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5024,42 +4330,37 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Gestionnaire de fichier Nautilus et shell graphique" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Documentation" -msgstr "Documentation GNOME" - -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Usine pour le terminal et le gestionnaire de fichier de Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:2 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Icons Viewer" msgstr "Visionneur d'icônes" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:4 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "List" msgstr "Liste" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:5 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "List Viewer" msgstr "Visionneur de liste" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:6 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Nautilus factory" msgstr "Usine Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste " "défilante" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -5067,44 +4368,44 @@ msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche une liste de " "résultats de recherche défilante" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche un espace d'icône " "à deux dimensions" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" "Composant du gestionnaire de fichiers Nautilus qui affiche des icônes sur le " "bureau" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Vue icône de bureau du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Vue icône du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Vue liste du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" "Vue liste de résultats de recherche du gestionnaire de fichiers Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Usine de metafichiers Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus shell" msgstr "Shell Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -5112,23 +4413,23 @@ msgstr "" "Commandes du terminal de Nautilus qui peuvent être exécutées en relançant " "Nautilus en ligne de commande" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produits des objets métafichiers pour accéder aux métadonnées Nautilus" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "Search List" msgstr "Liste de recherche" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "View as Icons" msgstr "Voir en tant qu'Icônes" -#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "View as List" msgstr "Voir en tant que Liste" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" @@ -5140,117 +4441,116 @@ msgstr "Arrière-plan" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rép. perso %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 msgid "Unmount Volume" msgstr "Démonter le volume" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:467 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes. Êtes-vous sûr de vouloir " "faire cela ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:465 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Ouvrir %d fenêtres ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:779 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 msgid "Delete?" msgstr "Supprimer ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:783 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2959 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2999 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1419 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid "1 folder selected" msgstr "1 répertoire sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d répertoires sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sans élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1433 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1456 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenant %d éléments)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contenant 0 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contenant 1 élément au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contenant %d éléments au total)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1482 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "« %s » sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d éléments sélectionnés (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 autre élément sélectionné (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1473 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1496 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" @@ -5262,7 +4562,7 @@ msgstr "%d autres éléments sélectionnés (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5271,7 +4571,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1628 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5280,11 +4580,11 @@ msgstr "" "Le répertoire « %s » contient plus de fichiers que Nautilus peut en gérer. " "Quelques fichiers ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 msgid "Too Many Files" msgstr "Beaucoup trop de fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -5292,7 +4592,7 @@ msgstr "" "« %s » ne peut être déplacé dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2963 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5301,7 +4601,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous les supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2967 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5310,17 +4610,17 @@ msgstr "" "%d des éléments sélectionnés ne peuvent être déplacés dans la corbeille. " "Voulez-vous supprimer ces %d éléments immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2958 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2975 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Supprimer immédiatement ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2988 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3011 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5329,40 +4629,40 @@ msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement les %d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2998 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Supprimer de la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3374 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3456 msgid "An _Application..." msgstr "Une _application..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Autre _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3462 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visionneur..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Utiliser « %s » sur tous les éléments sélectionnés" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5372,11 +4672,11 @@ msgstr "" "Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les " "éléments sélectionnés en entrée." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3884 msgid "About Scripts" msgstr "À propos des scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3860 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5419,19 +4719,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre courante" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3926 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" va être déplacé si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3955 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"%s\" va être copié si vous choisissez la commande Coller les Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3962 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -5439,7 +4739,7 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés seront déplacés si vous utiliser la commande " "Coller les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3966 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -5447,100 +4747,101 @@ msgstr "" "Les %d éléments sélectionnés vont être copiés si vous choisissez la commande " "Copier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Le presse-papier est vide." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4231 msgid "Open _in This Window" msgstr "Ouvrir dans une _cette fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4236 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Ouvrir dans %d _nouvelles fenêtres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Supprimer de la _corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4225 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4254 msgid "Delete from _Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4227 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4256 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprimer tous les éléments sélectionnés définitivement" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Déplacer dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Déplacer chaque élément sélectionné dans la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 msgid "De_lete..." msgstr "Su_pprimer..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4288 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Su_pprimer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 msgid "Make _Links" msgstr "Créer des _liens" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 msgid "Make _Link" msgstr "Créer un _lien" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4296 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4325 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vider la corbeille..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "_Enlever les images personnalisées" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Enlever l'image personnalisée" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 msgid "Cu_t File" msgstr "_Couper le Fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Couper les _Fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 msgid "_Copy File" msgstr "_Co_pier le Fichier" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4335 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Co_pier les fichiers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4529 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5548,7 +4849,7 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car il ne pointe sur rien. Voulez-vous envoyer " "ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5557,15 +4858,15 @@ msgstr "" "Ce lien ne peut être utilisé, car sa cible « %s » n'existe pas. Voulez-vous " "envoyer ce lien dans la corbeille ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Broken Link" msgstr "Lien rompu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4538 msgid "Throw Away" msgstr "Passer outre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5574,19 +4875,19 @@ msgstr "" "« %s » est un fichier texte exécutable. Voulez-vous le lancer ou afficher " "son contenu ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "Run or Display?" msgstr "Lancer ou afficher ?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4602 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 msgid "Display" msgstr "Afficher" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4656 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -5594,20 +4895,20 @@ msgstr "" "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site " "distant pour des raisons de sécurité." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossible de lancer les liens distants" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4786 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Ouverture de « %s »" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annuler l'ouverture ?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:58 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." @@ -5615,21 +4916,21 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas les permissions nécessaire pour visualiser le contenu de « %" "s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:62 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" est introuvable. Il a peut être été effacé récemment." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Désolé, ne peut afficher tout le contenu de « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Erreur d'affichage du dossier" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." @@ -5637,7 +4938,7 @@ msgstr "" "Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce répertoire. Veuillez utiliser un nom " "différent." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -5645,12 +4946,12 @@ msgstr "" "Il n'y a pas de « %s » dans ce répertoire. Peut-être vient-il juste d'être " "déplacé ou supprimé ?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -5659,64 +4960,64 @@ msgstr "" "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez " "utiliser un nom différent." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. veuillez utiliser un nom différent." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ne peut changer le nom de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Désolé, ne peut renommer « %s » en « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 msgid "Renaming Error" msgstr "Erreur dans le changement de nom" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:164 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de changer le groupe de « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "ne peut changer le groupe de « %s » car il est sur un disque en lecture seule" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:176 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Désolé, ne peut changer le groupe de « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 msgid "Error Setting Group" msgstr "Erreur dans l'attribution du groupe" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ne peut changer le propriétaire de « %s » car il est sur un disque en " "lecture seule" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Désolé, ne peut changer le propriétaire de « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:212 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Erreur dans l'attribution du propriétaire" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:234 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -5724,111 +5025,111 @@ msgstr "" "Ne peut changer les permissions de « %s » car il est sur un disque en " "lecture seule" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:241 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Désolé, ne peut changer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:244 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Erreur dans l'attribution des permissions" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:310 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renommage de « %s » vers « %s »." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:315 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Annuler le changement de nom?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Name" msgstr "Par _Nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par nom" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:193 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Size" msgstr "Par T_aille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par taille" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Type" msgstr "Par _Type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par type" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:207 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 msgid "by Modification _Date" msgstr "Par _Date de Modification" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par date" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 msgid "by _Emblems" msgstr "Par _Emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les éléments apparaissent triés par emblèmes" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Rest_aurer les icône à leur taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Rest_aurer l'icône à sa taille initiale" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1688 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and Drop error" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2257 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2262 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2263 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2274 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5836,11 +5137,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas assigner plus d'un icône à la fois! Sélectionnez juste " "une image pour en faire un icône personnalisé." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "Plus d'une image" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5849,11 +5150,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez utiliser que des images en local pour en faire des icônes " "personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "Uniquement les images locales" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5861,50 +5162,50 @@ msgstr "" "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image. Vous ne pouvez " "utiliser que des images en local pour en faire des icônes personnalisés." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "Images uniquement" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 msgid "Changing group" msgstr "Changement de groupe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 msgid "Changing owner" msgstr "Changement de propriétaire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 msgid "nothing" msgstr "rien" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 élément de taille %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d éléments, totalisant %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" @@ -5913,139 +5214,141 @@ msgstr "(quelques éléments sont impossible à lire)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 msgid "Basic" msgstr "Général" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Link Target:" msgstr "Cible du lien :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "MIME Type:" msgstr "Type MIME :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649 -msgid "Select Custom Icon..." +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 +#, fuzzy +msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Sélectionner une icône personnalisée..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 -msgid "Remove Custom Icon" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 +#, fuzzy +msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Enlever l'icône personnalisée" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Set User ID" msgstr "Bit UID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 msgid "Special Flags:" msgstr "Permissions spéciales :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Set Group ID" msgstr "Bit GID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Sticky" msgstr "Sticky bit" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en " "changer les permissions." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "File Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "File Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Others:" msgstr "Autres :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "Read" msgstr "Lecture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 msgid "Write" msgstr "Écriture" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Execute" msgstr "Exécution" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 msgid "Text View:" msgstr "En mode texte :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 msgid "Number View:" msgstr "En mode numérique :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Last Changed:" msgstr "Dernier changement :" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de déterminer les permissions de « %s »." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annuler l'affichage de la fenêtre Propriétés ?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Creating Properties window" msgstr "Création de la fenêtre Propriétés" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "Sélectionnez une icône :" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:123 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:125 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -6054,11 +5357,11 @@ msgstr "" "Les résultats de la recherche ne contiennent peut être pas les éléments " "modifiés après %s, date de la dernière indexation de ce lecteur." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:143 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:145 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." @@ -6066,12 +5369,12 @@ msgstr "" "Désolé, mais le service de recherche Medusa n'est pas disponible car il " "n'est pas installé" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Le service de recherche n'est pas disponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " @@ -6081,11 +5384,11 @@ msgstr "" "système. La recherche ne retournera pas de résultats. Vous pouvez créer un " "index en lançant \"medusa-indexd\" en tant que root en ligne de commande." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:195 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Rechercher les éléments les plus récents" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -6095,14 +5398,14 @@ msgstr "" "vous avez choisi. Vous devriez vérifier votre requête ou ajouter plus de " "critère afin de restreindre les résultats." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:224 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:226 msgid "Error during search" msgstr "Erreur durant la recherche" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:209 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " @@ -6112,18 +5415,18 @@ msgstr "" "absent ou corrompu. Vous pouvez en créer un nouveau en exécutant \"medusa-" "indexd\" en tant que root en ligne de commande" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 msgid "Error reading file index" msgstr "Erreur lors de la lecture de l'index des fichiers" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:219 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "" "Une erreur est survenu lors du chargement du contenu de la recherche " "suivante : %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:243 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " @@ -6133,7 +5436,7 @@ msgstr "" "présents sur votre système. Find ne peut accéder à cet index, une recherche " "plus lente n'utilisant pas cet index va donc être effectuée." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " @@ -6142,17 +5445,17 @@ msgstr "" "fichiers présents sur votre système.\n" "Find ne peut pas accéder à cet index pour le moment." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 msgid "Fast searches are not available" msgstr "La recherche rapide n'est pas disponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:308 msgid "Content searches are not available" msgstr "La recherche par contenu n'est pas disponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:256 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:258 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -6166,26 +5469,26 @@ msgstr "" "\n" "medusa-searchd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:270 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:272 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:276 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " "will be available when the index is complete." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:282 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "La recherche indéxée n'est pas disponible" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:292 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" @@ -6193,7 +5496,7 @@ msgid "" "searches will take several minutes." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:297 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:299 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -6201,18 +5504,18 @@ msgid "" "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:322 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:324 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:328 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "La recherche rapide n'est pas activée sur votre ordinateur" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:505 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Where" msgstr "Emplacement" @@ -6221,7 +5524,7 @@ msgstr "Emplacement" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:559 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" @@ -6232,7 +5535,7 @@ msgstr "Afficher dans une _nouvelle fenêtre" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:565 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" @@ -6241,7 +5544,7 @@ msgstr "Afficher dans %d _nouvelles fenêtres" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:680 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6249,7 +5552,7 @@ msgstr "" "Nautilus ne peut pas afficher tous les résultats qu'il a trouvé. Certains " "éléments ne seront pas affichés." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:682 msgid "Too Many Matches" msgstr "Beaucoup trop de correspondances" @@ -6421,7 +5724,7 @@ msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:546 +#: src/nautilus-sidebar.c:568 msgid "Reset Background" msgstr "Réinitialiser l'arrière-plan" @@ -6611,12 +5914,12 @@ msgstr "R_enommer" msgid "_Stretch Icon" msgstr "_Redimensionner l'icône" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:88 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "L'indexation est %d%% effectuée." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -6624,17 +5927,17 @@ msgstr "" "Une fois par jour, vos fichiers ainsi que leur contenu sont indexés afin de " "rendre vos recherches plus rapides." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:160 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:199 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "Indexing Status" msgstr "État de l'indexation" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Dernière indexation de vos fichiers à %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -6643,22 +5946,22 @@ msgstr "" "rendre vos recherches plus rapides. Vos fichiers sont en train d'être " "indexés." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:259 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Actuellement, il n'y a pas d'index de vos fichiers." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Désolé, mais le service de recherche par medusa n'est pas disponible." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:316 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -6682,21 +5985,21 @@ msgstr "Afficher l'état de l_indexation" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Afficher l'état de l'indexation utilisé durant la recherche" -#. set the window title and standard close key accelerator -#: src/nautilus-about.c:141 +#. set the window title +#: src/nautilus-about.c:129 msgid "About Nautilus" msgstr "À propos de Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:362 +#: src/nautilus-about.c:337 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" -#: src/nautilus-application.c:278 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Ne peut créer le dossier requis" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6707,11 +6010,11 @@ msgstr "" "Nautilus, veuillez créer ce répertoire, ou définir les permissions de telle " "sorte que Nautilus puisse le créer." -#: src/nautilus-application.c:284 +#: src/nautilus-application.c:230 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "ne peut créer les dossiers requis" -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6729,43 +6032,47 @@ msgstr "" "permissions de telle sorte que Nautilus puisse les créer." #. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containg the oaf +#. * doesn't include the directory containing the oaf #. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.oaf file was not present for some +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some #. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:474 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again." +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" "clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " "essayer de redémarer l'ordinateur et installer Nautilus de nouveau." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:539 +#: src/nautilus-application.c:480 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " -"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " -"computer or installing Nautilus again.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" "\n" -"OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " -"be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell." -"oaf file.\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" "\n" -"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " "which may be needed by other applications.\n" "\n" -"Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" "\n" -"We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant. Exécutez la commande « nautilus-" "clean.sh -x » depuis la console peut régler le problème. Sinon, vous pouvez " @@ -6785,86 +6092,76 @@ msgstr "" "installée." #. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of OAF). Show dialog and terminate the +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the #. * program. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code -#. * wrong. Need to figure out when and make a +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Arrêt de Nautilus à cause d'une erreur inconnue." -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:511 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Impossible d'utiliser Nautilus à cause d'une erreur inattendue en provenance " "d'OAF." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:529 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " -"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " -"help fix the problem." +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " "provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'usine. Tuer oafd et " "redémarrer Nautilus peut aider à résoudre le problème." -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:536 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " -"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " -"may help fix the problem." +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus ne peut être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue en " "provenance d'OAF lorsqu'il a tenté de localiser l'objet shell. Tuer oafd et " "redémarrer peut aider à résoudre le problème." -#: src/nautilus-application.c:772 -msgid "" -"You are about to run Nautilus as root.\n" -"\n" -"As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -"Nautilus will not stop you from doing it." -msgstr "" -"Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur " -"(root).\n" -"\n" -"En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n" -"et Nautilus ne vous en empêchera pas." - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:178 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:222 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 -msgid "Remove" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:235 +#, fuzzy +msgid "_Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:205 msgid "More Options" msgstr "Plus d'options" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:215 msgid "Fewer Options" msgstr "Moins d'options" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 msgid "Find Them!" msgstr "Lancer recherche !" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -6877,282 +6174,37 @@ msgstr "" "Vous pouvez effacer manuellement ce fichier pour utiliser de nouveau " "l'assistant.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 -#, c-format -msgid "" -"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -"using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -"you - you can always change it later." -msgstr "" -"Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n" -"d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n" -"plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite." - -#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons -#. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 -#, c-format -msgid "" -"For users who have no previous experience with GNOME\n" -"and %s." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n" -"GNOME et %s." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 -#, c-format -msgid "" -"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -"but don't describe themselves as ``technical.''" -msgstr "" -"Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n" -"et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 -#, c-format -msgid "" -"For users who have GNOME and %s experience, and\n" -"like to see every detail of the operating system." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n" -"tous les détails de %s." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 -msgid "" -"To verify your Internet connection and make sure you have\n" -"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" -"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" -"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" -"if you need an update.\n" -"\n" -"If you know your computer uses a proxy connection, click\n" -"Verify and Nautilus will use it.\n" -msgstr "" -"Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n" -"avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n" -"connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n" -"si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n" -"minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n" -"\n" -"Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n" -"cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 -msgid "Verify my connection and check for updates" -msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 -msgid "Don't verify my connection or check for updates" -msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 -msgid "" -"We are having trouble making an external web connection.\n" -"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -msgstr "" -"Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n" -"Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n" -"proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n" -"serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 -msgid "No proxy server required." -msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 -msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Utiliser ce serveur proxy :" - -#. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 -msgid "Proxy address:" -msgstr "Adresse du proxy :" - -#. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 -msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -msgstr "" -"Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à jour..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 -msgid "Downloading Nautilus updates..." -msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 -msgid "" -"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" -"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" -"make Nautilus the default desktop.\n" -msgstr "" -"Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n" -"paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n" -"Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 -msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 -msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus." - -#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 -msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 -#, c-format -msgid "" -"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -"other tells you about Eazel's services that make the life\n" -"of a %s user easier.\n" -"\n" -"We hope you enjoy Nautilus!" -msgstr "" -"Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" -"avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n" -"personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n" -"la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n" -"\n" -"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 -msgid "" -"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -"window showing your home folder.\n" -"\n" -"We hope you enjoy Nautilus!" -msgstr "" -"Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" -"avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n" -"\n" -"Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 -msgid "Nautilus First Time Setup" -msgstr "Première configuration de Nautilus" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 -msgid "Welcome to Nautilus" -msgstr "Bienvenue dans Nautilus" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 -msgid "" -"Nautilus...\n" -" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -" Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -" Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -" Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -"\n" -"Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -msgstr "" -"Nautilus...\n" -" Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n" -" Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services " -"Internet.\n" -" Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n" -" Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs de " -"services.\n" -"\n" -"Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus." - -#. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" - -#. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 -msgid "Choose Your User Level" -msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur" - -#. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 -msgid "GMC to Nautilus Transition" -msgstr "Transition GMC vers Nautilus" - -#. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 -msgid "Checking Your Internet Connection" -msgstr "Vérification de votre connexion Internet" - -#. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 -msgid "Updating Nautilus..." -msgstr "Mise à jour de Nautilus..." - -#. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 -msgid "Web Proxy Configuration" -msgstr "Configuration du Proxy" - -#. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 -msgid "Decoding Update..." -msgstr "Mise à jour en cours..." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 -msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." - -#. The update file couldn't be loaded because it -#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the -#. * best thing to do is silently fail -#. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 -msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -msgstr "" -"Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour " -"continuer." - -#. set the window title -#: src/nautilus-link-set-window.c:192 -msgid "Link sets" -msgstr "Liens" - -#. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:205 -msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -msgstr "Ajouter ou supprimer des liens " - -#: src/nautilus-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Aller à :" -#: src/nautilus-location-bar.c:153 +#: src/nautilus-location-bar.c:155 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Voulez-vous voir ces %d emplacements dans des fenêtres différentes?" -#: src/nautilus-location-bar.c:160 +#: src/nautilus-location-bar.c:162 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Voir dans des fenêtres multiples?" -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Ne crée ne nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement spécifiés" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -7160,102 +6212,106 @@ msgstr "" "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option disponible dans le dialogue " "Préférences)." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:161 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Relancer Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:220 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:224 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus : l'option --check ne peut être utilisée avec d'autres options.\n" -#: src/nautilus-main.c:228 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --quit ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:232 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:236 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus : l'option --restart ne peut être utilisée avec les URIs.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:53 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Rendu graphique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:55 msgid "Use smoother (but slower) graphics" msgstr "Utiliser un rendu anti-aliasé (plus lent)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 src/nautilus-preferences-dialog.c:63 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:60 msgid "Default smooth font:" msgstr "Police anti-aliasée par défaut :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:65 msgid "Default non-smooth font:" msgstr "Police non anti-aliasée par défaut :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:68 msgid "Nautilus Themes" msgstr "Thèmes Nautilus" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:81 src/nautilus-preferences-dialog.c:86 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Utiliser Nautilus pour l'affichage du bureau" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 msgid "Use your home folder as the desktop" msgstr "Utiliser votre répertoire personnel comme bureau" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:91 src/nautilus-preferences-dialog.c:96 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:101 src/nautilus-preferences-dialog.c:106 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:111 msgid "Opening New Windows" msgstr "Ouverture des nouvelles fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 msgid "Open each file or folder in a separate window" msgstr "Ouvrir chaque fichier ou répertoire dans une fenêtre séparée" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 msgid "Display toolbar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 msgid "Display location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 msgid "Display status bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 msgid "Display sidebar in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:116 src/nautilus-preferences-dialog.c:121 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportement de la corbeille" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:118 msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:123 msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" @@ -7263,53 +6319,53 @@ msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la Corbeille" #. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and #. * it probably doesn't deserve a pane of its own. #. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis claviers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields" msgstr "" "Utiliser les mêmes raccourcis claviers qu'Emacs dans les zones de texte" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:139 src/nautilus-preferences-dialog.c:141 msgid "Click Behavior" msgstr "Click" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 src/nautilus-preferences-dialog.c:146 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 src/nautilus-preferences-dialog.c:154 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:159 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Options Afficher/Cacher" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Afficher les fichiers cachés (commançant par « . »)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Afficher les fichiers de sauvegarde (commançant par « ~ »)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:161 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Afficher les permissions spéciales dans la fenêtre Propriétés" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 msgid "Sorting Order" msgstr "Erreur lors du tri" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166 msgid "Always list folders before files" msgstr "Toujours afficher les dossier avant les fichiers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Icon Captions" msgstr "Texte des icônes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -7318,305 +6374,340 @@ msgstr "" "Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui vont apparaître " "seront nombreuses." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 msgid "View new folders using:" msgstr "Visualiser les nouveaux dossier en utilisant : " #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:211 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:195 src/nautilus-preferences-dialog.c:200 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:205 src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:219 src/nautilus-preferences-dialog.c:225 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Visionneur d'icônes par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:197 src/nautilus-preferences-dialog.c:241 msgid "Lay Out Items:" msgstr "Présentation des éléments :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 src/nautilus-preferences-dialog.c:246 msgid "Sort in reversed order" msgstr "Inverser l'ordre" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:214 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 msgid "Font:" msgstr "Police :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:256 msgid "Default zoom level:" msgstr "Niveau de zoom par défaut : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 msgid "Use tighter layout" msgstr "Utiliser un agencement condensé" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 src/nautilus-preferences-dialog.c:268 msgid "Font size at default zoom level:" msgstr "Taille de police au niveau de zoom par défaut : " #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 src/nautilus-preferences-dialog.c:254 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:260 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 msgid "List View Defaults" msgstr "Visionneur de liste par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Complexité de recherche" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279 msgid "search type to do by default" msgstr "recherche par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:283 +msgid "Search Engines" +msgstr "Moteurs de recherche" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:285 msgid "Search Engine Location" msgstr "Emplacement du moteur de recherche" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "Home" +msgstr "Rép. perso" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 src/nautilus-preferences-dialog.c:302 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "HTTP Proxy Settings" msgstr "Paramètres du proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Utiliser un proxy HTTP" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:309 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:314 msgid "Proxy requires a username and password:" msgstr "Le proxy nécessite un nom d'utilisateur et un mot de passe : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Username:" msgstr "Nom :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Signets par défaut" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "Ne pas inclure les signets par défaut dans le menu Signets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Afficher le texte dans les icônes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Afficher le nombre d'éléments dans les répertoires" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:352 src/nautilus-preferences-dialog.c:357 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Afficher des vignettes pour les fichiers images" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:359 msgid "Don't make thumbnails for files larger than:" msgstr "Ne pas créer d'aperçu pour les fichiers de taille supérieure à : " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:362 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Prévisionner les fichiers sons" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:369 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "L'apparence des répertoires est publique" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Show only folders (no files) in the tree" msgstr "N'afficher que les répertoires (aucun fichier) dans l'arborescence" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:396 msgid "Maximum items per site" msgstr "Nombre maximum d'élément par site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:398 msgid "Maximum number of items displayed per site" msgstr "Nombre maximum d'élément affiché pour chaque site" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:401 msgid "Update Minutes" msgstr "Mise à jour (minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:403 msgid "Update frequency in minutes" msgstr "Fréquence de la mise à jour (en minutes)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 msgid "View Preferences" msgstr "Voir les préférences" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Fenêtres & bureau" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:415 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vues par icônes et listes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Panneaux latéraux" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 msgid "Search" msgstr "Chercher" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Accélération affichage" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:421 msgid "News Panel" msgstr "Panneau de News" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:464 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Afficher l'onglet %s dans le panneau latéral" +#: src/nautilus-profiler.c:211 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "Port :" + +#: src/nautilus-profiler.c:212 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Rave" + +#: src/nautilus-profiler.c:253 +#, fuzzy +msgid "Profile Dump" +msgstr "_Profilage" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:264 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" +#. create the "done" button +#: src/nautilus-property-browser.c:357 +#, fuzzy +msgid "_Done" +msgstr "Terminé" + #: src/nautilus-property-browser.c:368 -msgid "Add new..." +#, fuzzy +msgid "_Add new..." msgstr "Ajouter un nouveau... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:384 -msgid "Remove..." +#, fuzzy +msgid "_Remove..." msgstr "Supprimer... " -#: src/nautilus-property-browser.c:849 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 +#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Ne peut supprimer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:878 +#: src/nautilus-property-browser.c:885 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Créer un nouvel emblème:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:919 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:932 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Image:" msgstr "Image :" -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Sélectionner un fichier pour créer le nouvel emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:968 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "Color name:" msgstr "Nom de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:979 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color value:" msgstr "Valeur de couleur :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1015 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un nom de fichier valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1017 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Désolé, mais vous n'avez pas fournit de nom de répertoire valide." -#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Ne peut installer le motif" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image initiale" -#: src/nautilus-property-browser.c:1061 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Sélectionner un fichier image à ajouter comme motif :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1143 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un nom pour la nouvelle couleur." -#: src/nautilus-property-browser.c:1144 +#: src/nautilus-property-browser.c:1172 msgid "Couldn't install color" msgstr "Ne peut installer la couleur" -#: src/nautilus-property-browser.c:1200 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Select a color to add:" msgstr "Sélectionner une couleur à ajouter :" -#: src/nautilus-property-browser.c:1282 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image reconnu !" -#: src/nautilus-property-browser.c:1300 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Désolé, mais vous devez spécifier un mot-clé pour le nouvel emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne peut installer l'emblème" -#: src/nautilus-property-browser.c:1303 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Désolé, mais le mot-clé de l'emblème ne peut contenir que des lettres, " "espaces et nombres." -#: src/nautilus-property-browser.c:1306 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -7625,64 +6716,64 @@ msgstr "" "Désolé, mais « %s » est un mot-clé existant. Veuillez choisir un nom " "différent pour lui." -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Désolé, mais l'image %s n'a pas pu être installée comme emblème." -#: src/nautilus-property-browser.c:1994 +#: src/nautilus-property-browser.c:2031 msgid "Select A Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "Annuler la suppression" -#: src/nautilus-property-browser.c:2007 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Ajouter un nouveau motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2010 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Add a New Color..." msgstr "Ajouter une nouvelle couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2013 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Ajouter un nouvel emblème..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2036 +#: src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquer sur un motif afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquer sur une couleur afin de la supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquer sur un emblème afin de le supprimer" -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" -#: src/nautilus-property-browser.c:2076 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Supprimer un motif..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Remove a Color..." msgstr "Supprimer une couleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Supprimer un emblème..." @@ -7693,220 +6784,208 @@ msgstr "Supprimer un emblème..." #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Rechercher] Nom [contenant « fish »]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[Rechercher] Contenu [incluant tous les mots « fish tree »]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[Rechercher] Type [est fichier normal]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "[Rechercher] Taille [plus grande que 400k]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "[Rechercher] Avec l'emblème [incluant « Important »]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "[Rechercher] Dernière modification [avant hier]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:80 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[Rechercher] Propriétaire [n'est pas root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[Le nom de fichier] contient [aide]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "[Le nom de fichier] commence avec [nautilus]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "[Le nom de fichier] fini avec [.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "[Le nom de fichier] correspond avec [*.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "[Le nom de fichier] correspond à l'expression régulière [\"e??l.$\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[Le contenu du fichier] inclut tous les mots [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[Le contenu du fichier] inclut un des mots [apply orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut pas tous les mots [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:98 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[Le contenu du fichier] n'inclut aucun des mots [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[Le type du fichier] est [répertoire]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:105 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[Le type du fichier] n'est pas [répertoire]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[Le type du fichier est] fichier normal" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 msgid "[File type is] text file" msgstr "[Le type du fichier est] fichier texte" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 msgid "[File type is] application" msgstr "[Le type du fichier est] application" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 msgid "[File type is] folder" msgstr "[Le type du fichier est] répertoire" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 msgid "[File type is] music" msgstr "[Le type du fichier est] musique" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "[La taille du fichier est] plus grande que [400k]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:120 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "[La taille du fichier est] plus petite que [400k]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "[Avec l'emblème] marqué avec [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:126 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "[Avec l'emblème] non marqué avec [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] est [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] n'est pas [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] est après [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] est avant [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "[La date de dernière modification] est aujourd'hui" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:137 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "[La date de dernière modification] est hier" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] est dans la semaine du [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:140 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "[La date de dernière modification] est dans le mois du [24/01/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[Le propriétaire du fichier] est [root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:160 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Le propriétaire du fichier] n'est pas [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid " _Advanced" -msgstr "_Expert" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid " _Beginner" -msgstr "_Débutant" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid " _Intermediate" -msgstr "_Intermédaire" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajouter un signet sur l'emplacement actuel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Afficher/Masquer la barre de localisation de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Afficher/Masquer le panneau latéral de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Afficher/Masquer la barre d'état de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Afficher/Masquer la barre d'outils de cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Choisit une vue pour l'emplacement courant, ou modifie l'ensemble des vues" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Effacer le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Fermer toutes les fenêtres Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permets d'éditer les signets de ce menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Afficher la liste des créateurs de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Afficher l'aide en ligne de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -7914,392 +6993,352 @@ msgstr "" "Afficher les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour " "personnaliser l'apparence" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Affiche les pages de référence rapide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Affiche les notes de version de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Rafraîchir le répertoire courant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Edit various Nautilus preferences" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Édite diverses préférences Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "Oublier l'historique" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "[Éléments qui sont]des répertoires" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Aller à votre répertoire personnel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Aller à l'emplacement suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Aller à l'emplacement précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "" "Remonter vers l'emplacement qui contient l'emplacement actuellement affiché" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Cacher la barre d'_emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Cacher la barre d'_état" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Cacher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Cacher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "Liste de diffusion où vous pouvez envoyer vos impressions sur Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Référence rapide de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Notes de version de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manuel utilisateur de Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Nouvelle _fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Ouvrir une autre fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#, fuzzy +msgid "P_references..." +msgstr "Préférences" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Rapporter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Rechercher sur le Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search this computer for files" msgstr "Rechercher des fichiers en local" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Afficher le contenu avec un niveau de détail normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail moins élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Affiche le contenu avec un niveau de détail plus élevé" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop loading this location" msgstr "Arrêter le chargement de cet emplacement" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annuler la dernière modification de texte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes" - #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 -#: src/nautilus-window.c:1540 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 +#: src/nautilus-window.c:1485 msgid "View as..." msgstr "Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "We_b Search" msgstr "Recherche _Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Web Search" msgstr "Recherche Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_About Nautilus..." msgstr "À _propos de Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Back" msgstr "Précédent" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_ignets" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermer la fenêtre" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Éditer les signets..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "Éditer les préférences..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Feedback" msgstr "_Sentiment" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Go" msgstr "_Aller" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Home" msgstr "_Rép perso" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille normale" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Papproter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Initialiser le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 #, fuzzy msgid "_Start Here" msgstr "Démarrer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Démarrer le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Arreter le profilage" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Up a Level" msgstr "_Remonter niveau" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_View" msgstr "_Vue" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_View as..." msgstr "_Voir en tant que..." -#: src/nautilus-shell.c:188 -msgid "Caveat" -msgstr "Introduction" - -#: src/nautilus-shell.c:225 -msgid "" -"Thank you for your interest in Nautilus.\n" -" \n" -"As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " -"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " -"risk.\n" -"\n" -"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " -"comments, and suggestions." -msgstr "" -"Merci de votre interet à Nautilus.\n" -" \n" -"Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " -"attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune " -"garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les services " -"que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre risque.\n" -"\n" -"Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, " -"des commentaires, et des suggestions." - -#: src/nautilus-sidebar.c:1351 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1387 +#: src/nautilus-sidebar.c:1401 msgid "Open with..." msgstr "Ouvrir avec..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:128 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" -#: src/nautilus-theme-selector.c:181 +#: src/nautilus-theme-selector.c:179 msgid "Add New Theme..." msgstr "Ajouter un thème..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:187 +#: src/nautilus-theme-selector.c:185 msgid "Remove Theme..." msgstr "Supprimer le thème..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:245 +#: src/nautilus-theme-selector.c:243 msgid "Click on a theme to remove it." msgstr "Cliquer sur un thème afin de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:248 +#: src/nautilus-theme-selector.c:246 msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." msgstr "Cliquez sur un thème pour changer l'apparence de Nautilus." -#: src/nautilus-theme-selector.c:276 +#: src/nautilus-theme-selector.c:274 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas répertoire de thème valide." -#: src/nautilus-theme-selector.c:278 +#: src/nautilus-theme-selector.c:276 msgid "Couldn't add theme" msgstr "Impossible d'ajouter le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:285 +#: src/nautilus-theme-selector.c:283 #, c-format msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." msgstr "Désolé, mais le thème « %s » n'a pas pu être installé." -#: src/nautilus-theme-selector.c:287 +#: src/nautilus-theme-selector.c:285 msgid "Couldn't install theme" msgstr "Impossible d'installer le thème" -#: src/nautilus-theme-selector.c:332 +#: src/nautilus-theme-selector.c:330 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "" "Sélectionner un répertoire de thème pour l'ajouter en tant que nouveau " "thème :" -#: src/nautilus-theme-selector.c:474 +#: src/nautilus-theme-selector.c:472 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -8307,18 +7346,32 @@ msgstr "" "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le thème courant. Veuillez changer de " "thème avant de le supprimer." -#: src/nautilus-theme-selector.c:476 +#: src/nautilus-theme-selector.c:474 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Impossible de supprimer le thème courant" -#: src/nautilus-theme-selector.c:484 +#: src/nautilus-theme-selector.c:482 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Désolé, mais ce thème n'a pas pu être supprimé !" -#: src/nautilus-theme-selector.c:485 +#: src/nautilus-theme-selector.c:483 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Ne peut supprimer le thème" +#: src/nautilus-view-frame.c:553 +#, fuzzy +msgid "a title" +msgstr "Titre" + +#: src/nautilus-view-frame.c:562 +msgid "the browse history" +msgstr "" + +#: src/nautilus-view-frame.c:571 +#, fuzzy +msgid "the current selection" +msgstr "la section" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -8456,38 +7509,38 @@ msgstr "Impossible d'afficher la localisation" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:361 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Voulez-vous réellement oublier tout l'historique?" -#: src/nautilus-window-menus.c:364 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Voulez-vous réellement ne pas conserver les emplacements visités?" -#: src/nautilus-window-menus.c:369 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "Oublier l'historique ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Oublier" -#: src/nautilus-window-menus.c:473 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Afficher la barre d'_état" -#: src/nautilus-window-menus.c:479 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Afficher le _panneau latéral" -#: src/nautilus-window-menus.c:485 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" -#: src/nautilus-window-menus.c:491 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" @@ -8495,7 +7548,7 @@ msgstr "Afficher la barre d'_emplacement" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8503,14 +7556,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:643 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Traducteurs :\n" "Jean-Michel Ardantz\n" "Christophe Merlet (RedFox)" -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8524,7 +7577,7 @@ msgstr "" "ainsi que l'ensemble de\n" "votre système." -#: src/nautilus-window-menus.c:802 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8533,52 +7586,808 @@ msgstr "" "L'emplacement « %s » n'existe pas. Voulez-vous supprimer tout les signets " "pointant sur cet emplacement de votre liste ?" -#: src/nautilus-window-menus.c:806 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:820 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe plus." -#: src/nautilus-window-menus.c:821 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Aller à l'emplacement inexistant" -#: src/nautilus-window-menus.c:890 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement spécifié par ce signet" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: src/nautilus-window.c:1246 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Afficher cet emplacement avec \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1953 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:531 +#: src/nautilus-zoom-control.c:451 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:592 +#: src/nautilus-zoom-control.c:512 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" +#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-launcher-applet !" + +#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" +#~ msgstr "Ne peut créer nautilus-preferences-applet !" + +#~ msgid "Show Desktop" +#~ msgstr "Afficher le bureau" + +#~ msgid "Smooth Graphics" +#~ msgstr "Graphiques lissés" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Quitter" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Démarrer" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Redémarrer" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Index de l'aide" + +#~ msgid "Help Index sidebar panel" +#~ msgstr "Panneau latéral d'index d'aide" + +#~ msgid "Help Navigation Tree" +#~ msgstr "Arborescence de navigation d'aide" + +#~ msgid "Help Search" +#~ msgstr "Recherche d'aide" + +#~ msgid "Help Search sidebar panel" +#~ msgstr "Détruire le panneau latéral de recherche d'aide" + +#~ msgid "Help sidebar panel" +#~ msgstr "Panneau latéral d'aide" + +#~ msgid "Internal use only" +#~ msgstr "Usage interne seulement" + +#~ msgid "Table %d." +#~ msgstr "Table %d." + +#~ msgid "Up to Table of Contents" +#~ msgstr "Retour vers la table des matières" + +#~ msgid "Figure %s" +#~ msgstr "Figure %s" + +#~ msgid "Figure %d" +#~ msgstr "Figure %d" + +#~ msgid "IMAGE" +#~ msgstr "IMAGE" + +#~ msgid "Legal Notice" +#~ msgstr "Notice légale" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "See" +#~ msgstr "Voir" + +#~ msgid "See also" +#~ msgstr "Voir aussi" + +#~ msgid "GNOME Documentation" +#~ msgstr "Documentation GNOME" + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" + +#~ msgid "by" +#~ msgstr "par" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Table des matières" + +#~ msgid "PREFACE" +#~ msgstr "PRÉFACE" + +#~ msgid "APPENDIX" +#~ msgstr "APPENDICE" + +#~ msgid "Manual" +#~ msgstr "Manuel" + +#~ msgid "Development" +#~ msgstr "Développement" + +#~ msgid "System Calls" +#~ msgstr "Appels système" + +#~ msgid "Library Functions" +#~ msgstr "Fonctions de bibliothèques" + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Périphériques" + +#~ msgid "Configuration Files" +#~ msgstr "Fichiers de configuration" + +#~ msgid "Games" +#~ msgstr "Jeux" + +#~ msgid "Conventions" +#~ msgstr "Conventions" + +#~ msgid "System Administration" +#~ msgstr "Administration système" + +#~ msgid "Kernel Routines" +#~ msgstr "Routines du noyau" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "see " +#~ msgstr "voir " + +#~ msgid "see also " +#~ msgstr "voir aussi " + +#~ msgid "No matches." +#~ msgstr "Aucun élément trouvé." + +#~ msgid " (see \"" +#~ msgstr " (voir « " + +#~ msgid " (see also \"" +#~ msgstr " (voir aussi « " + +#~ msgid "Introductory Documents" +#~ msgstr "Documents d'introduction" + +#~ msgid "Documents by Subject" +#~ msgstr "Documents par sujet" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view" +#~ msgstr "Vue Nautilus Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" +#~ msgstr "Usine pour la vue Mozilla de Nautilus" + +#~ msgid "Mozilla content view component" +#~ msgstr "Composant pour la vue Mozilla de Nautilus" + +#~ msgid "Mozilla content view component's factory" +#~ msgstr "Usine pour le composent de la vue Mozilla de Nautilus" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Voir en tant que Page Web" + +#~ msgid "Web Page" +#~ msgstr "Page Web" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Visionneur de Page Web" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur GConf :\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur GConf :\n" +#~ " %s\n" +#~ "Les autres erreurs sont indiquées seulement dans le terminal" + +#~ msgid "" +#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " +#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +#~ "JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "Une fonction JavaScript (un petit programme) présente dans cette page a " +#~ "essayé d'ouvrir une nouvelle fenêtre, mais Nautilus ne supporte pas " +#~ "l'ouverture de nouvelle fenêtre via JavaScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Essayez de visualiser cette page dans un navigateur Web différent tel que " +#~ "Mozilla, Netscape ou Galeon." + +#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" +#~ msgstr "Nautilus : Avertissement JavaScript " + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabe" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Balte" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "Europe central" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Chinois" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cyrillique" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grec" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hébreux" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonais" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turque" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "UTF" +#~ msgstr "UTF" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamien" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864)" +#~ msgstr "Arabe (IBM-864)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" +#~ msgstr "Arabe (Windows-1256)" + +#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" +#~ msgstr "Armenien (ARMSCII-8)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Balte (ISO-8859-13)" + +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Balte (ISO-8859-4)" + +#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" +#~ msgstr "Balte (Windows-1257)" + +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" + +#~ msgid "Central European (IBM-852)" +#~ msgstr "Europe central (IBM-852)" + +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "Europe central (ISO-8859-2)" + +#~ msgid "Central European (MacCE)" +#~ msgstr "Europe central (MacCE)" + +#~ msgid "Central European (Windows-1250)" +#~ msgstr "Europe central (Windows-1250)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (GBK)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (HZ)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" +#~ msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" + +#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" +#~ msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" + +#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" +#~ msgstr "Croate (MacCroatian)" + +#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" +#~ msgstr "Cyrillique (IBM-855)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" + +#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" +#~ msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" + +#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" +#~ msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" + +#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +#~ msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Cyrillique/Russe (IBM-866)" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" +#~ msgstr "Cyrillique/Russe (KOI8-R)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" +#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" +#~ msgstr "Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Anglais (US-ASCII)" + +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Grec (ISO-8859-7)" + +#~ msgid "Greek (MacGreek)" +#~ msgstr "Grec (MacGreek)" + +#~ msgid "Greek (Windows-1253)" +#~ msgstr "Grec (Windows-1253)" + +#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" +#~ msgstr "Hébreux (IBM-862)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" +#~ msgstr "Hébreux (ISO-8859-8-I)" + +#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" +#~ msgstr "Hébreux (Windows-1255)" + +#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" +#~ msgstr "Islandais (MacIcelandic)" + +#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "Japonais (EUC-JP)" + +#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +#~ msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" + +#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" +#~ msgstr "Japonais (Shift_JIS)" + +#~ msgid "Korean (EUC-KR)" +#~ msgstr "Koréen (EUC-KR)" + +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" + +#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" +#~ msgstr "Roumain (MacRomanian)" + +#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)" + +#~ msgid "T.61-8bit" +#~ msgstr "T.61-8bit" + +#~ msgid "Thai (TIS-620)" +#~ msgstr "Thai (TIS-620)" + +#~ msgid "Turkish (IBM-857)" +#~ msgstr "Turc (IBM-857)" + +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "Turc (ISO-8859-9)" + +#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" +#~ msgstr "Turc (MacTurkish)" + +#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" +#~ msgstr "Turc (Windows-1254)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Défini par l'utilisateur" + +#~ msgid "UTF-16BE" +#~ msgstr "UTF-16BE" + +#~ msgid "UTF-16LE" +#~ msgstr "UTF-16LE" + +#~ msgid "UTF-32BE" +#~ msgstr "UTF-32BE" + +#~ msgid "UTF-32LE" +#~ msgstr "UTF-32LE" + +#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" +#~ msgstr "Vietnamien (TCVN)" + +#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" +#~ msgstr "Vietnamese (VISCII)" + +#~ msgid "Vietnamese (VPS)" +#~ msgstr "Vietnamien (VPS)" + +#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" +#~ msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" + +#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Hébreux visuel (ISO-8859-8)" + +#~ msgid "Western (IBM-850)" +#~ msgstr "Occidental (IBM-850)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" + +#~ msgid "Western (MacRoman)" +#~ msgstr "Occidental (MacRoman)" + +#~ msgid "Western (Windows-1252)" +#~ msgstr "Occidental (Windows-1252)" + +#~ msgid "windows-936" +#~ msgstr "windows-936" + +#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" +#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" + +#~ msgid "x-u-escaped" +#~ msgstr "x-u-escaped" + +#~ msgid "Charset Encoding" +#~ msgstr "Encodage de caractères" + +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "Gnumeric" +#~ msgstr "Gnumeric" + +#~ msgid "Netscape" +#~ msgstr "Netscape" + +#~ msgid "The Gimp" +#~ msgstr "The GIMP" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Poste de travail" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Répertoire perso" + +#~ msgid "Excite" +#~ msgstr "Excite" + +#~ msgid "Portals" +#~ msgstr "Portails" + +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" + +#~ msgid "Alta Vista" +#~ msgstr "Alta Vista" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#, fuzzy +#~ msgid "Programs" +#~ msgstr "application" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + +#, fuzzy +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentation GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" +#~ "\n" +#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" +#~ "Nautilus will not stop you from doing it." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point d'utiliser Nautilus en tant que superutilisateur " +#~ "(root).\n" +#~ "\n" +#~ "En tant que root, vous pouvez ainsi endommager votre système par erreur,\n" +#~ "et Nautilus ne vous en empêchera pas." + +#~ msgid "" +#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" +#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" +#~ "you - you can always change it later." +#~ msgstr "" +#~ "Votre niveau d'utilisateur ajuste Nautilus en fonction de votre niveau\n" +#~ "d'expérience d'utilisation de GNOME et %s. Choisissez le niveau le\n" +#~ "plus adapté à vos besoin - vous pourrez toujours le changer par la suite." + +#~ msgid "" +#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" +#~ "and %s." +#~ msgstr "" +#~ "Pour les utilisateurs n'ayant pas d'expérience avec\n" +#~ "GNOME et %s." + +#~ msgid "" +#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" +#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" +#~ msgstr "" +#~ "Pour les utilisateurs connaissant l'environnment GNOME\n" +#~ "et %s mais ne se décrivant pas comme « technicien »." + +#~ msgid "" +#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" +#~ "like to see every detail of the operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Pour les utilisateurs expérimentés qui veulent maîtriser\n" +#~ "tous les détails de %s." + +#~ msgid "" +#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n" +#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" +#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" +#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" +#~ "if you need an update.\n" +#~ "\n" +#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n" +#~ "Verify and Nautilus will use it.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour vérifier votre connexion Internet et s'assurer que vous\n" +#~ "avez les dernières mises à jour de Nautilus, Nautilus se\n" +#~ "connectera au site Web d'Eazel. Cela prendra quelques secondes\n" +#~ "si votre copie de Nautilus est récentes ; plus (mais moins d'une\n" +#~ "minutes ou deux) si vous avez besoin d'une mise à jour.\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous savez que votre ordinateur utilise une connexion par proxy,\n" +#~ "cliquez sur Vérifier et Nautilus l'utilisera.\n" + +#~ msgid "Verify my connection and check for updates" +#~ msgstr "Vérifier ma connection et scruter pour des mises à jour" + +#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" +#~ msgstr "Ne pas vérifier ma connection ou la présence de mises à jour" + +#~ msgid "" +#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" +#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" +#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons des problèmes à effectuer une connexion Web externe.\n" +#~ "Parfois, les pares-feux nécessitent que vous spécifiez un serveur\n" +#~ "proxy pour accéder au Web. Indiquez le nom ou le port de votre\n" +#~ "serveur proxy ci-dessous si vous le connaissez." + +#~ msgid "No proxy server required." +#~ msgstr "Aucun serveur proxy nécessaire." + +#~ msgid "Use this proxy server:" +#~ msgstr "Utiliser ce serveur proxy :" + +#~ msgid "Proxy address:" +#~ msgstr "Adresse du proxy :" + +#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." +#~ msgstr "" +#~ "Vérification de votre connexion Internet et scrutage pour des mises à " +#~ "jour..." + +#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." +#~ msgstr "Téléchargement des mises à jour de Nautilus..." + +#~ msgid "" +#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" +#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" +#~ "make Nautilus the default desktop.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisiez le GNOME Midnight Commander, ces\n" +#~ "paramètres déplaceront vos icônes de bureau vers\n" +#~ "Nautilus et fairont de Nautilus votre bureau par défaut.\n" + +#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." +#~ msgstr "Utiliser Nautilus pour dessiner le bureau" + +#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." +#~ msgstr "Déplacer les icônes de bureau existantes vers le bureau Nautilus." + +#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." +#~ msgstr "Lancer Nautilus lorsque GNOME démarre." + +#~ msgid "" +#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" +#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" +#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n" +#~ "of a %s user easier.\n" +#~ "\n" +#~ "We hope you enjoy Nautilus!" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" +#~ "avec deux fenêtres Nautilus : une affichera votre répertoire\n" +#~ "personnel, l'autre vous parlera des Services Eazel qui rendent\n" +#~ "la vie d'un utilisateur de %s plus facile.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" + +#~ msgid "" +#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" +#~ "window showing your home folder.\n" +#~ "\n" +#~ "We hope you enjoy Nautilus!" +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur « Terminer » pour lancer Nautilus. Vous démarrerez\n" +#~ "avec une fenêtre affichant votre répertoire personnel.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous espérons que vous apprécierez Nautilus !" + +#~ msgid "Nautilus First Time Setup" +#~ msgstr "Première configuration de Nautilus" + +#~ msgid "Welcome to Nautilus" +#~ msgstr "Bienvenue dans Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus...\n" +#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" +#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" +#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" +#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" +#~ "\n" +#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus...\n" +#~ " Est un super gestionnaire de fichier pour le bureau GNOME.\n" +#~ " Fournit une manière simple et intuitive d'accéder aux services " +#~ "Internet.\n" +#~ " Est un espace de travail pour les développeurs GNOME.\n" +#~ " Fournit une puissante plate-forme de livraison pour les fournisseurs " +#~ "de services.\n" +#~ "\n" +#~ "Cliquez sur « Suivant » pour personnaliser votre environnement Nautilus." + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Terminé" + +#~ msgid "Choose Your User Level" +#~ msgstr "Choisissez votre niveau d'utilisateur" + +#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" +#~ msgstr "Transition GMC vers Nautilus" + +#~ msgid "Checking Your Internet Connection" +#~ msgstr "Vérification de votre connexion Internet" + +#~ msgid "Updating Nautilus..." +#~ msgstr "Mise à jour de Nautilus..." + +#~ msgid "Web Proxy Configuration" +#~ msgstr "Configuration du Proxy" + +#~ msgid "Decoding Update..." +#~ msgstr "Mise à jour en cours..." + +#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." +#~ msgstr "Mise à jour terminée. Cliquez sur le bouton Suivant pour continuer." + +#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." +#~ msgstr "" +#~ "Aucune mise à jour disponible... Cliquez sur le bouton Suivant pour " +#~ "continuer." + +#~ msgid "Link sets" +#~ msgstr "Liens" + +#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." +#~ msgstr "Ajouter ou supprimer des liens " + +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr "_Expert" + +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr "_Débutant" + +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr "_Intermédaire" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les débutants" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour les experts" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "Utiliser des préférences appropriées pour la plupart des personnes" + +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "Éditer les préférences..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Préférences" + +#~ msgid "Caveat" +#~ msgstr "Introduction" + +#~ msgid "" +#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " +#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " +#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " +#~ "your own risk.\n" +#~ "\n" +#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " +#~ "comments, and suggestions." +#~ msgstr "" +#~ "Merci de votre interet à Nautilus.\n" +#~ " \n" +#~ "Comme avec tout logiciel en cours de développement, vous devriez faire " +#~ "attention lorsque vous utilisez Nautilus. Nous ne fournissons aucune " +#~ "garantie que le logiciel fonctionnera correctement, ou assurera les " +#~ "services que vous lui demanderez. Veuillez l'utilisez à vos propre " +#~ "risque.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez écrire à <nautilus-list@eazel.com> pour fournir vos impressions, " +#~ "des commentaires, et des suggestions." + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + #~ msgid "foo (11st copy)" #~ msgstr "foo (11ème copie)" |