diff options
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 1547 |
1 files changed, 776 insertions, 771 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-08 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-17 13:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-10 12:16+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" "Language: fur\n" @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Eseguìs Software" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/nautilus-window.c:2984 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2944 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -71,9 +71,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Viodude a mosaic" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" @@ -81,14 +79,13 @@ msgstr "Viodude a liste" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Altris posizions" @@ -179,26 +176,11 @@ msgstr "" "Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par " "creâ colegaments dai files copiâts o selezionâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "" -"Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di disvuedâ " -"la scovacere" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di " -"scancelâ files o disvuedâ la scovacere." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -211,11 +193,11 @@ msgstr "" "“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " "“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -223,26 +205,11 @@ msgstr "" "Valôrs pussibii son “single” par fâ partî i files cuntun singul clic o " "“double” par fâju partî cuntun dopli clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Il dafâsi cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Ce fâ cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli " -"clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par " -"domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -251,13 +218,13 @@ msgstr "" "si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade " "par doprâlu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -266,11 +233,11 @@ msgstr "" "specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " "fracât." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -280,11 +247,11 @@ msgstr "" "e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -294,11 +261,11 @@ msgstr "" "e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a variin tra 6 e 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -314,11 +281,11 @@ msgstr "" "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i files dulà che " "si pues vê une anteprime." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -329,11 +296,11 @@ msgstr "" "miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par " "cjariâ o doprâ masse memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Ordin predefinît" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -341,11 +308,11 @@ msgstr "" "L'ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " "son “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” e “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -357,11 +324,11 @@ msgstr "" "vegnin metûts de “z” ae “a”; se metûts par dimension, invezit che in ordin a " "cressi a vignaran metûts in ordin a diminuî." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -371,11 +338,11 @@ msgstr "" "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " "valôrs pussibii a son “list-view” e “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indiche se mostrâ i files platâts" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -383,18 +350,18 @@ msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf “show-hidden” di “org.gtk." "Settings.FileChooser” e ven doprade al so puest, cumò." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê " "metude in cheste configurazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -402,7 +369,7 @@ msgstr "" "Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte " "operazion di strissinament e molâ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -411,11 +378,11 @@ msgstr "" "la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un " "interval di timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Abilite gnovis viodudis sperimentâls" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -423,7 +390,7 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ lis gnovis viodudis sperimentâls doprant i ultins widgets " "GTK+ cussì di judâ a dâ parês e miorâ lis lôr funzionalitâts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -431,7 +398,7 @@ msgstr "" "Indiche se vê abilitât in maniere predefinide la ricercje di test complete " "cuant che si vierç un gnûf barcon/schede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -441,19 +408,19 @@ msgstr "" "contignûts dal file. Chest al comute il stât atîf predefinît, che dut câs al " "pues jessi passât parsore tal “popover” de ricercje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Il formât predefinît par comprimi i files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Il formât che al vignarà selezionât tal comprimi i files." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -464,15 +431,15 @@ msgstr "" "pussibii a son: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " "“permissions” e “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît te viodude a iconis" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -504,23 +471,23 @@ msgstr "" "altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii a son: " "small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonis visibilis inte viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordin des colonis te viodude a liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "Dopre viodude a arbul" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -528,49 +495,49 @@ msgstr "" "Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te " "viodude a liste." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimension iniziâl dal barcon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Une tuple che e conten la largjece e la altece iniziâl dal barcon de " "aplicazion." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion " "predefinide." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largjece dal panel laterâl" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil." @@ -585,14 +552,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082 -#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -776,18 +742,19 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7513 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Video" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" @@ -957,7 +924,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "Figure" @@ -974,11 +941,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invie i files par pueste…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Orpo! Alc al è lât par stuart." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:186 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -989,7 +956,7 @@ msgstr "" "daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:193 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1000,19 +967,19 @@ msgstr "" "met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:608 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:625 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1021,7 +988,7 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:969 +#: src/nautilus-application.c:970 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1030,27 +997,27 @@ msgstr "" "“%s” al è un protocol interni. Nol è supuartât il vierzi cheste posizion in " "maniere direte." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1084,44 +1051,44 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no si è sigûrs, frache Anule." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” nol sarà un non gnûf unic." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Il non nol pues jessi vueit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Il non nol pues contignî il caratar “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” nol è un non valit." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele" msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1130,7 +1097,7 @@ msgstr[1] "Cambie il non di %d files" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1211,7 +1178,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Cjase" @@ -1221,7 +1188,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Il retangul di selezion" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a iconis" @@ -1234,7 +1200,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Non" @@ -1244,7 +1210,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "Dimension" @@ -1253,7 +1219,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "Gjenar" @@ -1262,7 +1228,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "Modificât" @@ -1279,7 +1245,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Il gjenar in detai dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" msgstr "Acedût" @@ -1288,7 +1254,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che si è jentrâts tal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 msgid "Created" msgstr "Creât" @@ -1315,7 +1281,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "Permès" @@ -1414,7 +1380,8 @@ msgstr "_Copie culì" msgid "_Link Here" msgstr "Cree co_legament achì" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" @@ -1559,62 +1526,62 @@ msgstr "No si pues cambiâ non ai files di nivel principâl" msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Segnât preferît" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Îr" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Îr %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Îr %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1622,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5594 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e di %b %H:%M" @@ -1630,14 +1597,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5602 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e di %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e di %b dal %Y" @@ -1645,7 +1612,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5623 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" @@ -1653,61 +1620,61 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5631 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5643 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6112 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nol è permetût configurâ i permès" -#: src/nautilus-file.c:6435 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nol è permetût configurâ il proprietari" -#: src/nautilus-file.c:6454 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" -#: src/nautilus-file.c:6739 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nol è permetût configurâ il grup" -#: src/nautilus-file.c:6758 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6900 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" msgstr "Gno" -#: src/nautilus-file.c:6932 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6933 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" -#: src/nautilus-file.c:6934 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1715,80 +1682,80 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? elements" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" -#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "Caratar" -#: src/nautilus-file.c:7516 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "Archivi" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "Test" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "Contats" -#: src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" -#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7553 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "Altri" -#: src/nautilus-file.c:7581 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "Cartele" -#: src/nautilus-file.c:7625 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "Colegament" @@ -1797,39 +1764,39 @@ msgstr "Colegament" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Colegament a %s" -#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "Colegament (rot)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Reset" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliche cheste azion a ducj i files e cartelis" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Re_name" msgstr "Cambie _non" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 msgid "Re_place" msgstr "_Sostituìs" @@ -1867,62 +1834,61 @@ msgstr "Une cartele cul stes non a esist za." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un file cul stes non a esist za." -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" -#: src/nautilus-file-operations.c:236 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" -#: src/nautilus-file-operations.c:237 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" -#: src/nautilus-file-operations.c:238 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copie _di istès" -#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" -#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1930,7 +1896,7 @@ msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri colegament a %s" @@ -1939,25 +1905,25 @@ msgstr "Un altri colegament a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "colegament %'d a %s" @@ -1967,12 +1933,12 @@ msgstr "colegament %'d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (une altre copie)" @@ -1980,34 +1946,34 @@ msgstr " (une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 -#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:576 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr "ᵉ copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" @@ -2016,8 +1982,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 -#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" @@ -2027,40 +1993,40 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copie %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:729 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:739 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s” de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2075,24 +2041,24 @@ msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de " "Scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vignaran eliminâts par simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:1725 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigûrs di eliminâ par simpri “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2101,24 +2067,24 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât? msgstr[1] "" "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” eliminât" -#: src/nautilus-file-operations.c:1795 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Daûr a eliminâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1806 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminât %'d file" msgstr[1] "Eliminâts %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:1812 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2127,12 +2093,12 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d files" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 -#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 -#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578 -#: src/nautilus-file-operations.c:8646 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2142,62 +2108,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %s" msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d file/sec)" msgstr[1] "(%d files/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "No si à i permès necessaris par eliminâ il file “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2180 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Daûr a butâ te scovacere “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2184 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” butât te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2195 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2205,38 +2171,38 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file" msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d files" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues butâ te scovacere “%s”. Eliminâlu daurman?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Cheste posizion esterne no supuarte il mandâ elements te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:2620 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "Si sta butant i files te scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:2624 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "Daûr a eliminâ i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:2781 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impussibil parâ fûr %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2786 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impussibil dismontâ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2245,71 +2211,71 @@ msgstr "" "scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par " "simpri." -#: src/nautilus-file-operations.c:2974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No sta disvuedâ la scovacere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No si pues entrâ in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3201 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%s)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3245 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ la compression di %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ la compression di %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 -#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 -#: src/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." msgstr "Erôr intant che si copiave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 -#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." msgstr "Erôr intant che si spostave." -#: src/nautilus-file-operations.c:3293 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erôr intant che si spostave i files te scovacere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erôr tal striçâ i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:3372 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2318,14 +2284,14 @@ msgstr "" "I files te cartele “%s” no puedin jessi doprâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal otignî informazions sui files te cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3430 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2333,12 +2299,12 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi doprade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3541 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2346,30 +2312,30 @@ msgid "" msgstr "" "Il file “%s” nol pues jessi doprât parcè che no si à i permès par leilu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 -#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ su “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3677 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3681 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2377,81 +2343,81 @@ msgstr "" "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par " "fâ puest." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Al covente plui spazi (%s) par copiâ inte destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." -#: src/nautilus-file-operations.c:3903 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a spostâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3907 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Spostât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3914 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Daûr a copiâ “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Copiât “%s” su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3952 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Daûr a dopleâ “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3956 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Dopleât “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3975 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file su “%s”" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Spostât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Spostâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiât %'d file su “%s”" msgstr[1] "Copiâts %'d files su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4029 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Daûr a duplicâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a duplicâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2465,9 +2431,9 @@ msgstr[1] "Duplicât %'d files in “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 -#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318 -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2490,8 +2456,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162 -#: src/nautilus-file-operations.c:8605 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8826 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2503,14 +2469,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — a restin %s (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %s (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %s (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4696 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2519,12 +2485,12 @@ msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par creâle " "te destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2533,11 +2499,11 @@ msgstr "" "I files te cartele “%s” no puedin jessi copiâts parcè che no si à i permès " "par viodiju." -#: src/nautilus-file-operations.c:4884 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" -#: src/nautilus-file-operations.c:4934 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2545,234 +2511,251 @@ msgid "" msgstr "" "La cartele “%s” no pues jessi copiade parcè che no si à i permès par leile." -#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 -#: src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erôr intal spostâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4998 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." -#: src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse." -#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes." -#: src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion." -#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erôr intal copiâ “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5619 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impussibil gjavâ il file za esistent cul stes non in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5706 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Al è saltât fûr un erôr intal copiâ il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "Copie dai files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Daûr a prontâ a movi su “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6020 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6563 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "Daûr a movi i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6654 +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazion dai colegaments in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6658 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Daûr a creâ il colegament a %'d file" msgstr[1] "Daûr a creâ i colegaments a %'d files" -#: src/nautilus-file-operations.c:6808 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un colegament a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6812 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I colegaments simbolics a son supuartâts dome pai files locâi" -#: src/nautilus-file-operations.c:6817 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i colegaments simbolics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6825 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un colegament simbolic in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7155 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazion permès" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7434 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "Cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7449 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "Document cence non" -#: src/nautilus-file-operations.c:7732 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erôr tal creâ la cartele %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7737 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erôr tal creâ il file %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7741 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8016 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "Daûr a verificâ destinazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8102 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Daûr a tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erôr intal tirâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8210 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tirâ fûr “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +msgid "Password Required" +msgstr "Password necessarie" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8416 +msgid "Extract" +msgstr "Tire fûr" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” al è protet di password." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +msgid "Enter password…" +msgstr "Inserìs password…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "No vonde spazi libar par estrai %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Tirât fûr “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Tirât fûr %'d file in “%s”" msgstr[1] "Tirât fûr %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 msgid "Preparing to extract" msgstr "Daûr a prontâ la estrazion" -#: src/nautilus-file-operations.c:8470 +#: src/nautilus-file-operations.c:8691 msgid "Extracting Files" msgstr "Daûr a tirâ fûr i files" -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Daûr a striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8535 +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Daûr a striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Daûr a striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erôr tal striçâ “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8689 +#: src/nautilus-file-operations.c:8910 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erôr tal striçâ %'d file in “%s”" msgstr[1] "Erôr tal striçâ %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8699 +#: src/nautilus-file-operations.c:8920 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Al è vignût fûr un erôr striçant i files." -#: src/nautilus-file-operations.c:8724 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Striçât “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8730 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Striçât %'d file in “%s”" msgstr[1] "Striçâts %'d files in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8822 +#: src/nautilus-file-operations.c:9043 msgid "Compressing Files" msgstr "Daûr a striçâ i files" @@ -2780,7 +2763,7 @@ msgstr "Daûr a striçâ i files" msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i files?" @@ -2798,8 +2781,8 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2807,8 +2790,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione i elements compagns" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083 -#: src/nautilus-files-view.c:6543 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "_Selezione" @@ -2820,15 +2803,15 @@ msgstr "_Model:" msgid "Examples: " msgstr "Esemplis: " -#: src/nautilus-files-view.c:2754 +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" msgstr "Impussibil tacâ i files" -#: src/nautilus-files-view.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permès no lassin tacâ i files in cheste cartele" -#: src/nautilus-files-view.c:2918 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2836,19 +2819,19 @@ msgstr "" "Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di " "jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionât “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:3420 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2856,14 +2839,14 @@ msgstr[0] "(cun dentri %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3449 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] "(cun dentri un totâl di %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3468 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2871,7 +2854,7 @@ msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3477 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2882,7 +2865,7 @@ msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3492 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2894,119 +2877,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3525 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6070 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sielç destinazion spostament" -#: src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sielç destinazion copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sielç destinazion di estrazion" -#: src/nautilus-files-view.c:6772 +#: src/nautilus-files-view.c:6791 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondâi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6863 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impussibil gjavâ “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6893 +#: src/nautilus-files-view.c:6912 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No si pues parâ fûr “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6918 +#: src/nautilus-files-view.c:6937 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No si pues fermâ il dispositîf" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7031 +#: src/nautilus-files-view.c:7050 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impussibil fâ partî “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7949 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)" msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8007 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Vierç cun %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "Run" msgstr "Eseguìs" -#: src/nautilus-files-view.c:8024 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Extract Here" msgstr "Tire fûr ca" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Extract to…" msgstr "Tire fûr su…" -#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Open" msgstr "Vierç" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Fâs partî" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8163 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8103 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8121 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferme Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:8127 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece" -#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconet" -#: src/nautilus-files-view.c:8139 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8145 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloche Dispositîf" -#: src/nautilus-files-view.c:9910 +#: src/nautilus-files-view.c:9976 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" -#: src/nautilus-files-view.c:9911 +#: src/nautilus-files-view.c:9977 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" @@ -3036,7 +3019,7 @@ msgid "dropped data" msgstr "dât molât" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "Anule" @@ -3567,146 +3550,128 @@ msgstr "Al ten fotos e musiche" msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Dopre predefinît" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vûstu viodi %d posizion?" msgstr[1] "Vûstu viodi %d posizions?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:839 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Cualsisei" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:107 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Music" msgstr "Musiche" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:153 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 msgid "Text File" msgstr "File di test" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:537 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il colegament “%s” nol funzione. Spostâlu te Scovacere?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il colegament “%s” nol funzione." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Il colegament nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Chest colegament nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no " "esist." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Mostre" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:834 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:906 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impussibil mostrâ “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nissune aplicazion instalade pai files “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 msgid "_Select Application" msgstr "_Sielç une aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impussibil cirî la aplicazion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3715,26 +3680,26 @@ msgstr "" "No je instalade nissune aplicazion pai files “%s”. Cirî une aplicazion par " "vierzi chest file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 msgid "_Search in Software" msgstr "_Cîr in Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Impussibil jentrâ te posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 msgid "Unable to start location" msgstr "Impussibil inviâ la posizion" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Daûr a vierzi “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3786,7 +3751,7 @@ msgstr "Gnove cartele" msgid "Close tab" msgstr "Siere schede" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3794,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Si sta cirint di sostituî la cartele di destinazion “%s” cuntun colegament " "simbolic." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3803,16 +3768,16 @@ msgstr "" "Chest nol è permetût par evitâ la eliminazion dai contignûts de cartele di " "destinazion." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Cambie non al colegament simbolic o frache il boton salte." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unî cartele “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3820,115 +3785,115 @@ msgstr "" "Dilunc la union si domandaran confermis prime di sostituî, inte cartele, " "cualsisei file che al va in conflit cui chei che si sta copiant." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts ducj i files inte cartele." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Sostituî il file “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui vecjo cul stes non al esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un file plui gnûf cul stes non al esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un altri file cul stes non al esist za in “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Cartele origjinâl" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "File origjinâl" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Ultime modifiche:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Unìs cun" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Sostituît cun" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Unìs" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Unìs cartele" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflit di file e cartele" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Conflit di file" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3952,15 +3917,40 @@ msgstr "Lidrîs aministradôr" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 #: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Nissun" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d MB" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "Clic singul" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "Dopli clic" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "Dome su chest computer" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +msgid "All locations" +msgstr "Dutis lis posizions" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "Ducj i files" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "All folders" +msgstr "Dutis lis cartelis" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -4050,7 +4040,7 @@ msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin." #: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Non" @@ -4274,7 +4264,6 @@ msgstr "Sielç Datis…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" @@ -4313,8 +4302,8 @@ msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "_Empty" -msgstr "_Disvuede" +msgid "_Empty…" +msgstr "_Disvuede…" #: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" @@ -4388,7 +4377,7 @@ msgstr "Mostre liste" msgid "Show List" msgstr "Mostre liste" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Cartele superiôr" @@ -4408,6 +4397,10 @@ msgstr "Indaûr" msgid "Forward" msgstr "Indenant" +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "Dis_vuede scovacere…" + #: src/nautilus-window.c:1350 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" @@ -4468,7 +4461,7 @@ msgstr "Sposte schede a _drete" msgid "_Close Tab" msgstr "_Siere Schede" -#: src/nautilus-window.c:2989 +#: src/nautilus-window.c:2949 msgid "Access and organize your files" msgstr "Dopre e organize i tiei files" @@ -4476,7 +4469,7 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei files" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3000 +#: src/nautilus-window.c:2960 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n" @@ -4974,7 +4967,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "C_ambie" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 msgid "Others" msgstr "Altris" @@ -4991,7 +4984,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Zonte tai _segnelibris" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Cree co_legament" @@ -5004,7 +4998,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropietâts" @@ -5033,101 +5027,105 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "_Eseguìs come un program" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rilevâ supuart" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Copie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Sposte in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Copie in…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Elimine de scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Elimine par simpri" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Elimine par simpri…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Tire fûr de Scovacere" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "Cambie _non…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Dopre come fondâl" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Gjave dai resints" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "Tir_e fûr ca" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "Tire _fûr su…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "_Striçe…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Etichetis" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Met preferît" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Gjave preferît" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "La cartele e je vueide" @@ -5150,33 +5148,60 @@ msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" msgid "Open in New _Tab" msgstr "Vierç intune gnove _schede" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencis" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "Ordene _cartelis prime dai file" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "_Mostre panel laterâl" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "Cartelis che si puedin _pandi te viodude a liste" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "Ordin" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "Action to Open Items" +msgstr "Azion par vierzi i elements" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "Azions dal menù contestuâl opzionâls" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Permet di pandi lis cartelis" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"Mostre plui azions tai menù. Si pues doprâ lis scurtis di tastiere ancje se " +"lis azions no vegnin mostradis." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Didascaliis viodude iconis" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Elimine par simpri" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "Prestazions" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"Cheste funzionalitât e pues causâ ralentaments e un ûs esagjerât de rêt, in " +"particolâr cuant che si navighe tra i file fûr di chest computer, come " +"suntun servidôr esterni." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "Cîr tes sot-cartelis" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostre miniaturis" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "Conte il numar di files tes cartelis" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5184,310 +5209,133 @@ msgstr "" "Zonte informazions che a vignaran mostradis sot i nons di file e cartelis. " "Aumentant l'ingrandiment a vignaran mostradis plui informazions." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Didascaliis viodude iconis" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prime" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Secont" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tierce" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Prime" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 -msgid "Views" -msgstr "Viodudis" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 -msgid "Open Action" -msgstr "Vierç azion" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 -msgid "Link Creation" -msgstr "Creazion colegament" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Files di test eseguibii" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "_Mostriju" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "_Eseguìsiju" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "_Domande ce fâ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i files e lis cartelis" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 -msgid "Behavior" -msgstr "Compuartament" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 -msgid "List Columns" -msgstr "Colonis de liste" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 -msgid "_On this computer only" -msgstr "_Dome su chest computer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 -msgid "_All locations" -msgstr "_Dutis lis posizions" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 -msgid "_Never" -msgstr "_Mai" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturis" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Mostre miniaturis:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "_Dome files su chest computer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 -msgid "A_ll files" -msgstr "_Ducj i files" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 -msgid "N_ever" -msgstr "M_ai" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "Dome pai files plui pi_çui di:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 -msgid "File count" -msgstr "Conte di file" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Conte il numar di files tes cartelis:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "Nome _cartelis su chest computer" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 -msgid "All folder_s" -msgstr "Dutis lis carteli_s" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 -msgid "Ne_ver" -msgstr "M_ai" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Cîr & anteprime" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 -msgid "Always" -msgstr "Simpri" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Dome files locâi" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 -msgid "Small" -msgstr "Piçul" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 -msgid "Large" -msgstr "Larc" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 -msgid "By Name" -msgstr "Par non" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 -msgid "By Size" -msgstr "Par dimension" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 -msgid "By Type" -msgstr "Par gjenar" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Par date di modifiche" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 -msgid "By Access Date" -msgstr "Par date di acès" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Par date di eliminazion" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 msgid "Link target" msgstr "Destinazion colegament" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 msgid "Contents" msgstr "Contignûts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 msgid "Trashed on" msgstr "Butât te scovacere ai" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 msgid "Free space" msgstr "Spazi libar" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" msgstr "Capacitât totâl" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" msgstr "Gjenar di filesystem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 msgid "free" msgstr "libars" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 msgid "Open in Disks" msgstr "Vierç in Discs" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 msgid "Basic" msgstr "Di base" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 msgid "_Owner" msgstr "Par_on" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 msgid "Access" msgstr "Acès" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 msgid "Folder access" msgstr "Acès ae cartele" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 msgid "File access" msgstr "Acès al file" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 msgid "Execute" msgstr "Esecuzion" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 msgid "Security context" msgstr "Contest di sigurece" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambie permès ai file contignûts…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 msgid "Set as default" msgstr "Met come predefinît" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" @@ -5539,7 +5387,7 @@ msgstr "Non dal file" msgid "Search only on the file name" msgstr "Cîr dome tai nons dai file" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "I files preferîts segnâts cu la stele a vignaran fûr achì" @@ -5675,7 +5523,7 @@ msgstr "Azere ingrandiment" msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandìs" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "La scovacere e je vueide" @@ -5817,6 +5665,163 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr…" +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele files o si à di " +#~ "disvuedâ la scovacere" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#~ "to delete files, or empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà " +#~ "di scancelâ files o disvuedâ la scovacere." + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Il dafâsi cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Ce fâ cui files di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o " +#~ "dopli clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, " +#~ "“ask” par domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file " +#~ "di test." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Vuelistu eseguî “%s” o mostrâ il so contignût?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "“%s” al è un file di test eseguibil." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Mostre" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d MB" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencis" + +#~ msgid "_Show sidebar" +#~ msgstr "_Mostre panel laterâl" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Ordin" + +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Permet di pandi lis cartelis" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Viodudis" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Vierç azion" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" + +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Creazion colegament" + +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Mostre azion par creâ co_legaments simbolics" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Files di test eseguibii" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Mostriju" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Eseguìsiju" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "_Domande ce fâ" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere" + +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i files e lis cartelis" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Compuartament" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Colonis de liste" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Mai" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Miniaturis" + +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "_Dome files su chest computer" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "M_ai" + +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Dome pai files plui pi_çui di:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Conte di file" + +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "Nome _cartelis su chest computer" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "M_ai" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Cîr & anteprime" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Simpri" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Dome files locâi" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Piçul" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Larc" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Par non" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Par dimension" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "Par gjenar" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Par date di modifiche" + +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "Par date di acès" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "Par date di eliminazion" + #~ msgid "_Name:" #~ msgid_plural "_Names:" #~ msgstr[0] "_Non:" |