diff options
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 465 |
1 files changed, 288 insertions, 177 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-10 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-12 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-12 22:57+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian Language Team\n" "Language: fur\n" @@ -86,12 +86,11 @@ msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"Se mitût a \"after-current-tab\", alore lis gnovis schedis a saran inseridis " -"dopo de schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran " +"Se mitût a “after-current-tab”, alore lis gnovis schedis a saran inseridis " +"dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran " "zontadis ae fin de liste des schedis." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 @@ -113,10 +112,10 @@ msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son " -"'local-only', 'always' e 'never'." +"“local-only”, “always” e “never”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -195,15 +194,15 @@ msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par " -"motîfs di velocitât. Se metût a \"always\" alore al ven mostrât simpri il " +"motîfs di velocitât. Se metût a “always” alore al ven mostrât simpri il " "numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a " -"\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " -"\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." +"“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a " +"“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -211,11 +210,11 @@ msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" -"Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul clic o " -"\"double\" par fâju partî cuntun dopli clic." +"Valôrs pussibii son “single” par fâ partî file cuntun singul clic o “double” " +"par fâju partî cuntun dopli clic." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -224,13 +223,13 @@ msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Ce fâ cui file di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli " -"clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" " -"par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test." +"clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par " +"domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -259,47 +258,46 @@ msgstr "" "Control + Canc a nome Canc." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion " "Nautilus" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"Pai utents cui mouse che a àn i botons \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf e specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un " -"al ven fracât." +"Pai utents cui mouse che a àn i botons “indenant” e “indaûr”, cheste clâf e " +"specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven " +"fracât." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indenant\" tal barcon di navigazion" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Pai utents cui mouse che a àn botons par \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indenant\" intun barcon di " +"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf " +"e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indaûr\" tal barcon di navigazion" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Pai utents cui mouse che a àn botons par \"indenant\" e \"indaûr\", cheste " -"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indaûr\" intun barcon di " +"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf " +"e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di " "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 @@ -308,16 +306,16 @@ msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di " -"velocitât. Se metût a \"always\" alore la miniature e ven gjenerade simpri, " -"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a \"local-only\" alore a " -"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a \"never\" " +"velocitât. Se metût a “always” alore la miniature e ven gjenerade simpri, " +"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a “local-only” alore a " +"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a “never” " "alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome " "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che " "si pues vê une anteprime." @@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -343,22 +341,28 @@ msgstr "Ordin predefinît" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a " -"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"." +"son “name”, “size”, “type” e “mtime”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se metût a VÊR, i file tai gnûfs barcons a vegnin metûts in ordin inviers. " "Par esempli, se si ordenin par non, invezit di ordenâju de \"a\" ae \"z\", a " @@ -370,10 +374,15 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Viodude de cartele predefinide" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "La viodude chi metude e ven doprade tal visitâ lis cartelis, a mancul che no " "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I " @@ -384,9 +393,13 @@ msgid "Whether to show hidden files" msgstr "indiche se mostrâ i file platâts" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò." @@ -451,11 +464,17 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul " "scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di " @@ -488,20 +507,35 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit scurtament test" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " +#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " +#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " +#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " +#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " +#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " +#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " +#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " +#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " +#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " +#| "zoom levels: small, standard, large." msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e " "scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. " @@ -852,7 +886,7 @@ msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI." -#: src/nautilus-application.c:771 +#: src/nautilus-application.c:790 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -861,40 +895,40 @@ msgstr "" "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:894 +#: src/nautilus-application.c:914 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche." -#: src/nautilus-application.c:903 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide." -#: src/nautilus-application.c:903 +#: src/nautilus-application.c:923 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:905 +#: src/nautilus-application.c:925 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostre la version dal program." -#: src/nautilus-application.c:907 +#: src/nautilus-application.c:927 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts" -#: src/nautilus-application.c:909 +#: src/nautilus-application.c:929 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert." -#: src/nautilus-application.c:911 +#: src/nautilus-application.c:931 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Va fûr di Nautilis." -#: src/nautilus-application.c:913 +#: src/nautilus-application.c:933 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr." -#: src/nautilus-application.c:914 -msgid "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:934 +msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 @@ -924,7 +958,9 @@ msgstr "" "partî?" #: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#, fuzzy +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule." @@ -1148,8 +1184,8 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Le posizion di chest file." #: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Modificât - Ore" +msgid "Modified — Time" +msgstr "Modificât — Ore" #: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" @@ -1482,8 +1518,8 @@ msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari" #: src/nautilus-file.c:6517 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Il proprietari '%s' nol esist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Il proprietari “%s” nol esist" #: src/nautilus-file.c:6802 msgid "Not allowed to set group" @@ -1491,8 +1527,8 @@ msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup" #: src/nautilus-file.c:6821 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Il grup '%s' nol esist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Il grup “%s” nol esist" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #: src/nautilus-file.c:6963 @@ -2008,7 +2044,10 @@ msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file" #. Translators: %B is a file name #: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?" #: src/nautilus-file-operations.c:2286 @@ -2423,7 +2462,9 @@ msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi" #: src/nautilus-file-operations.c:6660 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics." #: src/nautilus-file-operations.c:6665 @@ -2811,18 +2852,22 @@ msgid "Redo last undone action" msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'" msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'" -msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\"" +msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format @@ -2839,14 +2884,16 @@ msgstr[0] "_Torne sposte %d element" msgstr[1] "_Torne sposte %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Môf '%s' in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" @@ -2880,14 +2927,15 @@ msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere" msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Torne movi '%s' te scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Tire fûr “%s” de Scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format @@ -2897,9 +2945,11 @@ msgstr[0] "Scancele %d element copiât" msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Copie %d element su '%s'" msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'" @@ -2922,14 +2972,16 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Elimine '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Deleted “%B”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "\"%B\" eliminât" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copie '%s' su '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" @@ -2947,11 +2999,13 @@ msgstr[0] "Elimine %d element dopleât" msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'" -msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”" +msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format @@ -2968,9 +3022,11 @@ msgstr[0] "_Torne doplee %d element" msgstr[1] "_Torne doplee %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Dopleât %'d file in “%B”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" @@ -2995,14 +3051,15 @@ msgstr[0] "Cree leams a %d element" msgstr[1] "Cree leams a %d elements" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Elimine leam a '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Cree leam a '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Cree leam a “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" @@ -3014,8 +3071,8 @@ msgstr "_Torne cree leam" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Creâ un file vueit '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Creâ un file vueit “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" @@ -3026,8 +3083,9 @@ msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Torne cree il file vueit" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 @@ -3039,8 +3097,9 @@ msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Torne cree cartele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 @@ -3053,9 +3112,10 @@ msgstr "_Torne cree dal model" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Cambie non '%s' in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" @@ -3089,13 +3149,15 @@ msgstr[0] "Môf %d file te scovacere" msgstr[1] "Môf %d file te scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Môf '%s' te scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 @@ -3107,13 +3169,15 @@ msgid "_Redo Trash" msgstr "_Torne môf te Scovacere" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 @@ -3127,24 +3191,28 @@ msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Torne cambie i permès" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Stabilìs i permès di '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" @@ -3155,14 +3223,16 @@ msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Torne cambie grup" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'" +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" @@ -3187,10 +3257,11 @@ msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr" msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr" +# o tirâ fûr? #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 -#, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Tire fûr \"%s\"" +#, fuzzy, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Tire fûr “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format @@ -3201,8 +3272,8 @@ msgstr[1] "Tire fûr %d file" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "Striçe \"%s\"" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Striçe “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format @@ -3490,9 +3561,9 @@ msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion." #: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" -"Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist." +"Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no esist." #: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 @@ -4191,8 +4262,8 @@ msgid "Searching network locations only" msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt" #: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele" +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele" #: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" @@ -4407,7 +4478,7 @@ msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele." #: src/nautilus-window-slot.c:1366 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele." #: src/nautilus-window-slot.c:1375 @@ -4431,7 +4502,7 @@ msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade." #: src/nautilus-window-slot.c:1403 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4994,7 +5065,7 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Ridimensione icone..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 @@ -5636,6 +5707,49 @@ msgstr "Coneti al _servidôr" msgid "Enter server address…" msgstr "Scrîf direzion servidôr..." +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'" +#~ msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Môf '%s' in '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Elimine '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Copie '%s' su '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'" +#~ msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Cambie non '%s' in '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Tire fûr \"%s\"" + #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" @@ -6946,9 +7060,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..." #~ msgid "<b>_Name</b>" #~ msgstr "<b>_Non</b>" -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" |