diff options
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 356 |
1 files changed, 197 insertions, 159 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-29 13:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-05 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 18:29+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -1025,10 +1025,10 @@ msgid "" "are: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " "permissions, octal_permissions and mime_type" msgstr "" -"רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר " -"הממשי של הכותרות המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים " -"הם: size, type, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions וגם mime_type" +"רשימת הכותרות מתחת לסמל בתצוגת הסמלים ובשולחן העבודה. המספר הממשי של הכותרות " +"המופיעות תלוי ברמת ההתקרבות. ערכים אפשרים הם: size, type, date_modified, " +"date_changed, date_accessed, owner, group, permissions, octal_permissions " +"וגם mime_type" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add nautilus to session" @@ -1049,10 +1049,10 @@ msgid "" "set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " "by file name and file properties." msgstr "" -"קריטריון להתאמת הקבצים שחיפשו בסרגל החיפוש. אם נקבע " -"ל search_by_text, אזי נאוטילוס יחפש את הקבצים לפי שם קובץ בלבד. אם " -"נקבע ל search_by_text_and_properties\", אזי נאוטילוס יחפש קבצים " -"לפי שם הקובץ ומאפייני הקובץ." +"קריטריון להתאמת הקבצים שחיפשו בסרגל החיפוש. אם נקבע ל search_by_text, אזי " +"נאוטילוס יחפש את הקבצים לפי שם קובץ בלבד. אם נקבע ל " +"search_by_text_and_properties\", אזי נאוטילוס יחפש קבצים לפי שם הקובץ " +"ומאפייני הקובץ." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1118,13 +1118,16 @@ msgstr "אפשר דגלים 'מיוחדים' בתיבת דו-השיח העדפו msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." -msgstr "שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת." +msgstr "" +"שם הקובץ לרקע הסיפרייה ברירת המחדל. בשימוש רק אם background_set הוא אמת." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "שם הקובץ לרקע חלונית הצד ברירת המחדל. בשימוש רק אם side_pane_background_set הוא אמת." +msgstr "" +"שם הקובץ לרקע חלונית הצד ברירת המחדל. בשימוש רק אם side_pane_background_set " +"הוא אמת." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." @@ -1135,11 +1138,12 @@ msgid "" "If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " "sidebar. Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד " -"עץ. אחרת הוא יראה גם סיפריות וגם קבצים." +"אם נקבע כאמת, נאוטילוס יראה רק סיפריות בסרגל הצד עץ. אחרת הוא יראה גם " +"סיפריות וגם קבצים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל המיקום יהיה נראה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 @@ -1158,9 +1162,7 @@ msgstr "אם נקבע כאמת, לחלונות נפתחים חדשים סרגל msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יבקש אישור כאשר תנסה " -"לשים קבצים באשפה." +msgstr "אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יבקש אישור כאשר תנסה לשים קבצים באשפה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1168,9 +1170,8 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק " -"קובץ מיידית ובו במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות " -"זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות." +"אם נקבע כאמת, אזי לנאוטילוס תיהיה אפשרות לאפשר לך למחוק קובץ מיידית ובו " +"במקום, במקום להזיזו לאשפה. אפשרות זו יכולה להיות מסוכנת, אז השתמש בזהירות." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" @@ -1178,11 +1179,12 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי קבצי גיבוי כמו אלו הנוצרים על-ידי Emacs יוצגו. " -"כרגע, רק קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי." +"אם נקבע כאמת, אזי קבצי גיבוי כמו אלו הנוצרים על-ידי Emacs יוצגו. כרגע, רק " +"קבצים המסתיימים בטילדה (~) נחשבים כקבצי גיבוי." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +msgid "" +"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." msgstr "אם נקבע כאמת, אזי קבצים מוסתרים (קבצי נקודה) יוצגו במנהל הקבצים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 @@ -1212,24 +1214,23 @@ msgid "" "If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש " -"בתפריט הסימניות." +"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס יראה רק את הסימניות של המשתמש בתפריט הסימניות." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." msgstr "" -"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן " -"העבודה. אם נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה." +"אם נקבע כאמת, אזי נאוטילוס ישתמש בסיפריית הבית של המשתמש כשולחן העבודה. אם " +"נקבע כשקר, אזי הוא ישתמש ב ~/.gnome-desktop כשולחן העבודה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"אם זה נקבע כאמת, נאוטילוס יוסיף את עצמו לתצורת ההפעלה כאשר היא " -"עולה. זה אומר שהוא יתחיל בפעם הבאה שתתחבר." +"אם זה נקבע כאמת, נאוטילוס יוסיף את עצמו לתצורת ההפעלה כאשר היא עולה. זה אומר " +"שהוא יתחיל בפעם הבאה שתתחבר." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" @@ -1237,9 +1238,8 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא " -"לפי שם, אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו " -"מ \"ת\" עד \"א\"." +"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, " +"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1248,10 +1248,9 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא " -"לפי שם, אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו " -"מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה " -"הם יומיינו בסדר יורד." +"אם אמת, הקבצים בחלונות חדשים ימוינו בסדר הפוך. לדוגמה, אם המיון הוא לפי שם, " +"אז במקום למיין את הקבצים מ \"א\" עד \"ת\", הם ימוינו מ \"ת\" עד \"א\"; אם הם " +"ממויינים לפי גודל, במקום להיות ממויינים בסדר עולה הם יומיינו בסדר יורד." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." @@ -1267,8 +1266,8 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה " -"זו היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן " +"מתמונות מעל הגודל הזה (בבתים) לא יווצרו תמונות מוקטנות. המטרה של קביעה זו " +"היא המנעות מיצירת תמונות מוקטנות לתמונות גדולות כיוון שזה עלול לקחת הרבה זמן " "טעינה ולהשתמש בהמון זיכרון." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 @@ -1287,7 +1286,9 @@ msgstr "גודל תמונה מקסימלי ליצירת תמונות מוקטנ msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "שם ערכת הנושא של נאוטילוס לשימוש. זה גונה כיוון שהוא של נאוטילוס 2.2. אנא השתמש בערכת נושא לסמלים במקום." +msgstr "" +"שם ערכת הנושא של נאוטילוס לשימוש. זה גונה כיוון שהוא של נאוטילוס 2.2. אנא " +"השתמש בערכת נושא לסמלים במקום." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -1306,8 +1307,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"ערכים אפשריים הם \"בודדת\" כדי להפעיל קבצים בלחיצה בודדת, או \"כפולה" -"\" כדי להפעיל אותם בלחיצה כפולה." +"ערכים אפשריים הם \"בודדת\" כדי להפעיל קבצים בלחיצה בודדת, או \"כפולה\" כדי " +"להפעיל אותם בלחיצה כפולה." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -1375,13 +1376,17 @@ msgstr "" msgid "" "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " "name, size, type, modification_date, emblems." -msgstr "סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הסמלים. ערכים אפשריים הם שם, גודל, סוג, תאריך_שינוי, סמלים." +msgstr "" +"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הסמלים. ערכים אפשריים הם שם, גודל, " +"סוג, תאריך_שינוי, סמלים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." -msgstr "סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הרשימה. ערכים אפשריים הם שם, גודל, סוג, תאריך_שינוי, סמלים." +msgstr "" +"סדר ברירת המחדל של מיון הפריטים בתצוגת הרשימה. ערכים אפשריים הם שם, גודל, " +"סוג, תאריך_שינוי, סמלים." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "The default width of the sidebar in new windows." @@ -1667,7 +1672,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "לא הצליח להתקין סמל" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "מצטער, אך שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים." #. this really should never happen, as a user has no idea @@ -2391,13 +2397,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "מתכונן לרוקן את האשפה..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1270 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1272 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל הפריטים באשפה?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 @@ -3199,55 +3206,55 @@ msgstr "הדגשה לזריקה" msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "האם אנו מדגישים לזריקת גרור וזרוק" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1973 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3690 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3907 msgid "Frame Text" msgstr "מסגרת מלל" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3691 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3908 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "צייר מסגרת סביב מלל שלא נבחר" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3697 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3914 msgid "Selection Box Color" msgstr "צבע תיבת הבחירה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3698 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3915 msgid "Color of the selection box" msgstr "צבע תיבת הבחירה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3703 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3920 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "אלפא תיבת הבחירה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3704 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3921 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "שקיפות תיבת הבחירה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3711 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3928 msgid "Highlight Alpha" msgstr "אלפא ההדגשה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3712 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3929 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "שקיפות להדגשה של סמלים נבחרים" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3718 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3935 msgid "Light Info Color" msgstr "צבע מידע בהיר" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3719 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3936 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע כהה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3724 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3941 msgid "Dark Info Color" msgstr "צבע מידע כהה" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3725 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3942 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "הצבע המשמש למלל המידע מול רקע בהיר" @@ -3465,7 +3472,8 @@ msgstr "_לך לשם" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות." +msgstr "" +"ניתן לקבוע איזה תוכניות מוצעות לאילו קבצים בתיבת הדו-שיח סוגי קבצים ותוכניות." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 msgid "Open with Other Application" @@ -3571,8 +3579,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"ניתן להגדיר את GNOME לשייך יישום שונה או מציג לסוג קובץ זה. האם ברצונך לשייך יישום או מציג לסוג " -"קובץ זה עכשיו?" +"ניתן להגדיר את GNOME לשייך יישום שונה או מציג לסוג קובץ זה. האם ברצונך לשייך " +"יישום או מציג לסוג קובץ זה עכשיו?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1662 msgid "Associate Action" @@ -3593,8 +3601,8 @@ msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת לקבצים " -"במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" +"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא אינה יכולה לקשת " +"לקבצים במיקומים \"%s\". האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 @@ -3619,9 +3627,9 @@ msgid "" "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא לא יכולה לגשת לקבצים במיקומים " -"\"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה למחשב שלך, " -"ייתכן ותוכל לפתוח אותו." +"הפעולה ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את \"%s\" כיוון שהיא לא יכולה לגשת לקבצים " +"במיקומים \"%s\". אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם תעתיק קובץ זה " +"למחשב שלך, ייתכן ותוכל לפתוח אותו." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 msgid "" @@ -3911,7 +3919,8 @@ msgstr "פריטים המכילים \"דברים\" בשמותיהם והם קב msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" -msgstr "פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים" +msgstr "" +"פריטים המכילים \"דברים בשמותיהם\", שהם קבצים רגילים וגם קטנים מ 2000 בתים" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" @@ -3959,56 +3968,56 @@ msgstr "הצג כ %s" msgid "%s Viewer" msgstr "מציג %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:824 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:951 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 msgid "Floppy" msgstr "תקליטון" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:952 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:981 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 msgid "CD-ROM" msgstr "תקליטור" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:953 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 msgid "Zip Drive" msgstr "כונן ZIP" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:968 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1012 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1003 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 msgid "Root Volume" msgstr "כרך השורש" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Mount Error" msgstr "שגיאת Mount" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1682 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 msgid "Unmount Error" msgstr "שגיאת Unmount" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1755 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה אין תקליטון בכונן." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1759 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך. כנראה אין מדיה בהתקן." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1765 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4016,26 +4025,27 @@ msgstr "" "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים. כנראה שהתקליטון עבר אתחול שלא יכול " "להפתח." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1768 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." -msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח." +msgstr "" +"נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר. הכרך כנראה עבר אתחול שלא יכול להפתח." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1773 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכונן התקליטונים הנבחר." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "נאוטילוס לא הצליח לגשת לכרך הנבחר." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "נאוטילוס לא הצליח לנתק את הכרך הנבחר." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "כרך ISO 9660" @@ -4187,20 +4197,20 @@ msgstr "הצג כ_סמלים" msgid "View as _List" msgstr "הצג כ_רשימה" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:780 msgid "Background" msgstr "רקע" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:957 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:959 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תוכנית עזר '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1290 msgid "E_ject" msgstr "הו_צא" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1388 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1390 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_נתק כרך" @@ -4213,7 +4223,7 @@ msgstr "_נתק כרך" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1512 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1520 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" @@ -4333,7 +4343,8 @@ msgstr "יותר מידי קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" לא יכול לזוז לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מיידית?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 @@ -4475,12 +4486,14 @@ msgstr "\"%s\" יועתק אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d הפריטים הנבחרים יוזזו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d הפריטים הנבחרים יועתקו אם תבחר בפקודת הדבק קבצים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4532 @@ -4561,7 +4574,8 @@ msgstr "ה_עתק קבצים" msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" -msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?" +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה. האם ברצונך לשים קישור זה באשפה?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5008 #, c-format @@ -4581,7 +4595,8 @@ msgstr "קישור שבור" msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" -msgstr "\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?" +msgstr "" +"\"%s\" הוא קובץ מלל הניתן להפעלה. האם ברצונך להפעיל אותו, או להציג את תוכנו?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077 msgid "Run or Display?" @@ -4610,7 +4625,8 @@ msgstr "בטל פתיחה?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לראות את התוכן של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4629,12 +4645,14 @@ msgstr "שגיאה בהצגת תיקייה" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. אנא בחר שם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הוזז או נמחק?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4670,7 +4688,8 @@ msgstr "שגיאת שינוי-שם" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4703,7 +4722,8 @@ msgstr "שגיאה בקביעת בעלים" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 @@ -4724,74 +4744,74 @@ msgstr "משנה שם מ \"%s\" ל \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "בטל שינוי שם?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי גודל בשורות" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סוג בשורות" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי תאריך שינוי בשורות" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלים" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי סמלים בשורות" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזר את ה_גדלים הרגילים של הסמלים" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזר את ה_גודל הרגיל של הסמל" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2317 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "גרור וזרוק תומך רק במערכות קבצים מקומיות." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2318 src/file-manager/fm-icon-view.c:2337 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441 msgid "Drag and Drop error" msgstr "שגיאת גרור וזרוק" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2336 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." @@ -4833,7 +4853,8 @@ msgstr "יותר מתמונה אחת" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." +msgstr "" +"הקובץ שזרקת אינו מקומי. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 #: src/nautilus-information-panel.c:529 @@ -4845,7 +4866,8 @@ msgstr "תמונות מקומיות בלבד" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." +msgstr "" +"הקובץ שזרקת אינו תמונה. ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כסמלים מותאמים אישית." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 #: src/nautilus-information-panel.c:536 @@ -5038,7 +5060,7 @@ msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:750 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5326,7 +5348,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "הגן על הכרך הנבחר" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "מציג חלון המאפשר לך לקבוע את דוגמת רקע שולחן העבודה או צבעו" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 @@ -5393,8 +5416,10 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "ערוך את מידע המשגר" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "" +"מזיז או מעתיק קבצים שנבחרו מוקדם יותר על-ידי הפקודות גזור קבצים או העתק קבצים" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" @@ -5516,35 +5541,44 @@ msgstr "_כווץ סידור" msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצג את הסמלים בסדר הפוך" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "משאיר סמלים ממויינים לפי שם בשורות" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השאר את הסמלים איפה שהם נזרקו" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "עשה את הסמל הנבחר מתיח" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר _הפוך" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מקם מחדש סמלים כדי להתאים יותר לחלון ולהמנע מפילויות" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזר כל סמל נבחר לגודלו המקורי" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_מתח סמל" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "מחליף לסכמת פיזור יותר צפופה" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" @@ -5990,7 +6024,7 @@ msgstr "פתיחה באמצעות %s" msgid "Open with..." msgstr "פתיחה באמצעות..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:228 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" @@ -5999,7 +6033,7 @@ msgstr "" "לא ניתן להפעיל את יישום צורב התקליטורים:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:230 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "לא ניתן להפעיל את צורב התקליטורים" @@ -6062,7 +6096,7 @@ msgstr "מנהל קבצים" #. Set initial window title #: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:710 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "נאוטילוס" @@ -6878,7 +6912,8 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". אנא בדוק את האיות ו #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות ונסה שוב." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 @@ -6886,7 +6921,8 @@ msgstr "\"%s\" איננו מקום תיקני. אנא בדוק את האיות msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה." +msgstr "" +"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא הצליח לזהות איזה סוג קובץ זה." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format @@ -6897,7 +6933,8 @@ msgstr "לנאוטילוס אין מציד מותקן המסוגל להציג א #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:" +msgstr "" +"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה להתמודד עם מיקומים %s:" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format @@ -6923,7 +6960,8 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." -msgstr "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות." +msgstr "" +"לא יכול להציג את \"%s\", כיוון ששם המארח היה ריק. בדוק שהגדרות המתווך נכונות." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -6971,17 +7009,17 @@ msgstr "מכיל תצוגת חלונית צד" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:398 +#: src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לשכוח את ההיסטורייה? אם כן, אתה תינדן לחזור עליה." -#: src/nautilus-window-menus.c:401 +#: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" -#: src/nautilus-window-menus.c:406 +#: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" @@ -6989,7 +7027,7 @@ msgstr "נקה היסטוריה" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:719 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6997,7 +7035,7 @@ msgstr "כל הזכויות שמורות (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:707 src/nautilus-window-menus.c:708 +#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 msgid "Translator Credits" msgstr "" "גיל אשר\n" @@ -7006,37 +7044,38 @@ msgstr "" "פרוייקט linBrew\n" "http://linbrew.sourceforge.net" -#: src/nautilus-window-menus.c:713 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "נאוטילוס הינו מעטפת גרפית עבור GNOME שמקלה את ניהול קבציך ושאר המערכת." -#: src/nautilus-window-menus.c:790 +#: src/nautilus-window-menus.c:809 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?" +msgstr "" +"המיקום \"%s\" לא קיים. האם ברצונך להסיר כל סימנייה עם המיקום הזה מהרשימה שלך?" -#: src/nautilus-window-menus.c:794 +#: src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימינייה לא מיקום לא קיים" -#: src/nautilus-window-menus.c:795 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Remove" msgstr "הסר" -#: src/nautilus-window-menus.c:806 +#: src/nautilus-window-menus.c:825 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "המיקום \"%s\" לא קיים יותר." -#: src/nautilus-window-menus.c:807 +#: src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "לך למיקום לא קיים" -#: src/nautilus-window-menus.c:876 +#: src/nautilus-window-menus.c:895 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "לך למיקום המצויין על-ידי הסימנייה" @@ -7843,4 +7882,3 @@ msgstr "ראה את שרתי הרשת שלך במנהל הקבצים של נאו #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "בטל _הסרה" - |