diff options
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 348 |
1 files changed, 315 insertions, 33 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-# # translation of hi.po to Hindi # translation of nautilus.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. @@ -5,8 +6,18 @@ # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006. # +# #-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-# +# translation of hi.po to Hindi +# translation of eel.HEAD.hi.po to Hindi +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006. +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" +"#-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 11:44+0200\n" @@ -17,12 +28,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" +"#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n" +"Project-Id-Version: eel.HEAD.hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-29 07:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:52+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" +"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" @@ -473,7 +499,8 @@ msgstr "" "यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 @@ -571,7 +598,8 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." -msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर रखा जायेगा" +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर रखा जायेगा" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -585,13 +613,15 @@ msgstr "" msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." +msgstr "" +"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा." +msgstr "" +"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -628,7 +658,8 @@ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "यदि सत्य है, डिफ़ॉल्ट से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 @@ -981,6 +1012,7 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:246 msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -1147,7 +1179,8 @@ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं." # this really should never happen, as a user has no idea @@ -1245,7 +1278,8 @@ msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क् msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है." +msgstr "" +"\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format @@ -1422,11 +1456,14 @@ msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद ह msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " "in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "फोल्डर पहले से \"%s\" में है. इसका प्रतिस्थापन फोल्डर के किसी फाइल पर लिख देगा जो कि कॉपी किये गये फाइल से विरोध में है." +msgstr "" +"फोल्डर पहले से \"%s\" में है. इसका प्रतिस्थापन फोल्डर के किसी फाइल पर लिख देगा जो कि " +"कॉपी किये गये फाइल से विरोध में है." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 @@ -2356,7 +2393,8 @@ msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनु msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका." +msgstr "" +"\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं सका." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" @@ -2440,7 +2478,8 @@ msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित करने में अस #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:613 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1481 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:618 @@ -2490,7 +2529,8 @@ msgid "This drop target only supports local files." msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:945 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से " "ड्राप करें." @@ -2619,7 +2659,8 @@ msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है" #. label, accelerator @@ -2680,7 +2721,8 @@ msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:995 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मद को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप %d चयनित मदों को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" @@ -2830,7 +2872,8 @@ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "कोई भी चयनित मद %d रद्दी में भेजा नहीं जा सका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3796 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3797 @@ -2936,7 +2979,8 @@ msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." -msgstr "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." +msgstr "" +"मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 msgid "" @@ -2993,14 +3037,16 @@ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनें #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6001 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी" @@ -3078,10 +3124,11 @@ msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)" msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ" +#. #-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-# #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1104 ../eel/eel-open-with-dialog.c:910 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" @@ -3141,7 +3188,8 @@ msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें च #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें" +msgstr "" +"फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -3531,7 +3579,8 @@ msgstr "लान्चर" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 @@ -3550,12 +3599,15 @@ msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्श #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया " "है?" @@ -3593,7 +3645,8 @@ msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सक #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:168 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:172 @@ -3626,7 +3679,8 @@ msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:238 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ बदल नहीं सका क्योंकि यह सिर्फ पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 @@ -3722,7 +3776,8 @@ msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये." +msgstr "" +"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये." #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 @@ -4189,8 +4244,14 @@ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4435 +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:809 +#, fuzzy msgid "Open With" -msgstr "के साथ खोलें" +msgstr "" +"#-#-#-#-# hi.po (nautilus.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n" +"के साथ खोलें\n" +"#-#-#-#-# hi.po (eel.HEAD.hi) #-#-#-#-#\n" +"इससे खोलें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4775 msgid "Creating Properties window." @@ -5073,9 +5134,7 @@ msgstr "[URI...]" msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." -msgstr "" -"निर्दिष्ट फाइल से सहेजा सत्र लोड करता है. Implies \"--no-default-window" -"\"." +msgstr "निर्दिष्ट फाइल से सहेजा सत्र लोड करता है. Implies \"--no-default-window\"." #: ../src/nautilus-main.c:225 msgid "FILENAME" @@ -5134,7 +5193,8 @@ msgstr "यदि आप ऐसा करेंगे, तो आपकी न #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?" +msgstr "" +"क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." @@ -6012,3 +6072,225 @@ msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक में अपने नेटवर्क सर्वर्स देखें" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Image/label border" +msgstr "छवि/लेबल किनारा" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:116 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "Alert Type" +msgstr "चेतावनी प्रकार" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:126 +msgid "The type of alert" +msgstr "चेतावनी प्रकार" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "चेतावनी बटन" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:135 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:199 +msgid "Show more _details" +msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1222 ../eel/eel-canvas.c:1223 +msgid "X" +msgstr "एक्स" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1229 ../eel/eel-canvas.c:1230 +msgid "Y" +msgstr "वाई" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:366 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:367 +msgid "The text of the label." +msgstr "लेबल का पाठ." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:373 +msgid "Justification" +msgstr "औचित्य" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:374 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" +"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की पंक्तिबद्धता को उसके " +"एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:382 +msgid "Line wrap" +msgstr "पंक्ति व्रेप" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:383 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:390 +msgid "Cursor Position" +msgstr "संकेतक स्थिति" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:391 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:400 +msgid "Selection Bound" +msgstr "चयन सीमा" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:401 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3042 +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3053 +msgid "Input Methods" +msgstr "इनपुट पद्धति" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"जीकान्फ त्रुटि:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "जीकान्फ त्रुटि: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ." + +# localizers: These strings are part of the strftime +# * self-check code and must be changed to match what strtfime +# * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +#. localizers: These strings are part of the strftime +#. * self-check code and must be changed to match what strtfime +#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +#. +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1193 +msgid "01/01/00, 01:00 AM" +msgstr "01/01/00, 01:00 पूर्वाह्न" + +# The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". +#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1195 +msgid "1/1/00, 1:00 AM" +msgstr "1/1/00, 1:00 पूर्वाह्न" + +# The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". +#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". +#: ../eel/eel-glib-extensions.c:1197 +msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" +msgstr " 1/ 1/00, 1:00 पूर्वाह्न" + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:284 +msgid "No image was selected." +msgstr "कोई छवि चयनित नहीं." + +#: ../eel/eel-gnome-extensions.c:285 +msgid "You must click on an image to select it." +msgstr "छवि चयनित करने हेतु उसपर क्लिक करें." + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:229 +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:237 +msgid "Icon" +msgstr "आइकन" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:479 +msgid "No applications selected" +msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:528 ../eel/eel-open-with-dialog.c:984 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s दस्तावेज़" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:538 ../eel/eel-open-with-dialog.c:997 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../eel/eel-mime-application-chooser.c:546 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and others of type \"%s\"" +msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:175 ../eel/eel-open-with-dialog.c:220 +msgid "Could not run application" +msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:187 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:190 +msgid "Could not find application" +msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:287 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:288 +msgid "Could not add application to the application database" +msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:401 +msgid "Select an Application" +msgstr "अनुप्रयोग चुनें" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:846 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें." + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:871 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:888 +msgid "_Browse..." +msgstr "ब्राउज़ (_B)..." + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1004 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1036 +msgid "_Add" +msgstr "जोडें (_A)" + +#: ../eel/eel-open-with-dialog.c:1037 +msgid "Add Application" +msgstr "अनुप्रयोग जोडें" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:214 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:650 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr "(अवैध यूनिकोड)" |