diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 7399 |
1 files changed, 7399 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 000000000..f40190a38 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,7399 @@ +# Translation of nautilus to Croatian +# Copyright (C) Croatian team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Sinisa Habek <sinisa_habek@inet.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus 0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-06 18:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-07 18:46+CET\n" +"Last-Translator: auto\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: TransDict server\n" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" +msgstr "Tvornica za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " +msgstr "Tvornica za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +msgid "" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" +msgstr "" +"Tvornica objekata koji omataju obične Bonobo kontrole ili uključive " +"elemente kako bi izgledali kao Nautilus pogledi" + +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +msgid "Nautilus component adapter factory" +msgstr "Tvornica za Nautilus komponente" + +#: components/adapter/main.c:101 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "Neuspješan bonobo_ui_init()." + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Obilježja" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Emblem side pane" +msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obilježjima" + +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Emblem view" +msgstr "Pregled Nautilusovih obilježja" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one you added yourself." +msgstr "" +"Ne mogu ukloniti obilježje imena \"%s\". To je vjerojatno zato jer je " +"obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 +msgid "Couldn't remove emblem" +msgstr "Ne mogu ukloniti obilježje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " +"is a permanent one, and not one that you added yourself." +msgstr "" +"Ne mogu primenovati obilježje imena \"%s\". To je vjerojatno zato jer je " +"obilježje trajno, a ne takvo koje ste sami dodali." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 +msgid "Couldn't rename emblem" +msgstr "Ne mogu preimenovati obilježje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 +msgid "Rename Emblem" +msgstr "Preimenuj obilježje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 +msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" +msgstr "Unesite novo ime za prikazano obilježje:" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 +msgid "Add Emblems..." +msgstr "Dodaj oznake..." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored svakog obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim " +"mjestima za prepoznavanje obilježja." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 +msgid "" +"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " +"other places to identify the emblem." +msgstr "" +"Unesite opisno ime pored obilježja. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima " +"za prepoznavanje obilježja." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +msgid "" +"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " +"to be valid images." +msgstr "" +"Neke datoteke se ne mogu dodati kao obilježja jer izgleda da nisu ispravne " +"slike." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "Couldn't add emblems" +msgstr "Ne mogu dodati obilježja" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +msgid "" +"None of the files could be added as emblems because they did not appear to " +"be valid images." +msgstr "" +"Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao obilježje zato jer izgleda da one nisu " +"ispravne slike." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +msgid "The dragged text was not a valid file location." +msgstr "Povučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 +msgid "Couldn't add emblem" +msgstr "Ne mogu dodati obilježje" + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Datoteka \"%s\" nije valjana slika." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Povučena datoteka nije valjana slika." + +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +msgid "Erase" +msgstr "Obriši" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Tvornica za pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Sklopovlje" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Pregled hardvera" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Gledaj kao hardver" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "Ime sličice za pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "sažetak podataka o hardveru" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#, c-format +msgid "" +"%s CPU\n" +"%s MHz\n" +"%s K cache size" +msgstr "" +"%s procesor\n" +"%s MHz\n" +"%s KB priručne memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#, c-format +msgid "%lu GB RAM" +msgstr "%lu GB memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#, c-format +msgid "%lu MB RAM" +msgstr "%lu MB memorije" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#, c-format +msgid "%lu GB" +msgstr "%lu GB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#, c-format +msgid "%lu MB" +msgstr "%lu MB" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Računalo radi %d dana, %d sati, %d minuta" + +#. set up the title +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +msgid "Hardware Overview" +msgstr "Pregled hardvera" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +msgid "This is a placeholder for the CPU page." +msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis procesora." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +msgid "This is a placeholder for the RAM page." +msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis memorije." + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +msgid "This is a placeholder for the IDE page." +msgstr "Ovime se čuva mjesto za popis diskova." + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 +msgid "History" +msgstr "Povijest" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +msgid "History side pane" +msgstr "Bočna okvir povijesti" + +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +msgid "History side pane for Nautilus" +msgstr "Bočna okvir povijesti za Nautilus" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +msgid "Image Properties content view component" +msgstr "Komponenta za pregled osobina slike" + +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +msgid "Nautilus Image Properties view" +msgstr "Nautilusov pregled osobina slike" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +msgid "Camera Brand" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +msgid "Camera Model" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +msgid "Exposure Program" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Softver" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 +#, c-format +msgid "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr "" +"<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" +"<b>Veličina:</b> %dx%d točaka\n" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 +msgid "loading..." +msgstr "učitavam..." + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Trenutno prikazana adresa" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 +msgid "Notes" +msgstr "Bilješke" + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +msgid "Notes side pane" +msgstr "Bočna ploča za bilješke " + +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +msgid "Notes side pane for Nautilus" +msgstr "Bočna ploča za bilješke za Nautilus " + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Tvornica za prikaz teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Preglednik teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Pregled teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Tvornica za prikaz teksta" + +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Gledaj kao tekst" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopiraj tekst" + +#: components/text/services/google.xml.h:1 +msgid "Search Google for Selected Text" +msgstr "Pronađi odabrani tekst pomoću Googlea" + +#: components/text/services/google.xml.h:2 +msgid "Use Google to search the web for the selected text" +msgstr "Koristi Google za traženje odabranog teksta na webu" + +#: components/text/services/webster.xml.h:1 +msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +msgstr "Potraži odabrani tekst u rječniku" + +#: components/text/services/webster.xml.h:2 +msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +msgstr "Potraži odabrani tekst u Merriam-Webster rječniku" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +msgid "animation to indicate on-going activity" +msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587 +msgid "throbber" +msgstr "pulsiranje" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +msgid "throbber factory" +msgstr "tvornica pulsiranja" + +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +msgid "throbber object factory" +msgstr "tvornica objekta za pulsiranje" + +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588 +msgid "provides visual status" +msgstr "omogućava grafičko status" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Nautilusova bočna ploča sa stablom" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +msgid "Nautilus Tree view" +msgstr "Nautilusov pregled stabla" + +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +msgid "Tree" +msgstr "Stablo" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" + +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitavam..." + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Direktorij:" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 +msgid "Filesystem" +msgstr "Datotečni sustav" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Mrežno susjedstvo" + +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Pregledaj dostupne programe" + +#: data/browser.xml.h:1 +msgid "Apparition" +msgstr "Prikaza" + +#: data/browser.xml.h:2 +msgid "Art" +msgstr "Umjetnost" + +#: data/browser.xml.h:3 +msgid "Azul" +msgstr "Azul" + +#: data/browser.xml.h:4 +msgid "Black" +msgstr "Crna" + +#: data/browser.xml.h:5 +msgid "Blue Ridge" +msgstr "Plavi greben" + +#: data/browser.xml.h:6 +msgid "Blue Rough" +msgstr "Plava hrapavost" + +#: data/browser.xml.h:7 +msgid "Blue Type" +msgstr "Plava vrsta" + +#: data/browser.xml.h:8 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Brušeni metal" + +#: data/browser.xml.h:9 +msgid "Bubble Gum" +msgstr "Žvakaća guma" + +#: data/browser.xml.h:10 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap" + +#: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "_Boje" + +#: data/browser.xml.h:12 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: data/browser.xml.h:13 +msgid "Camouflage" +msgstr "Maskirna" + +#: data/browser.xml.h:14 +msgid "Certified" +msgstr "Certificirano" + +#: data/browser.xml.h:15 +msgid "Chalk" +msgstr "Kreda" + +#: data/browser.xml.h:16 +msgid "Charcoal" +msgstr "Drveni ugljen" + +#: data/browser.xml.h:17 +msgid "Concrete" +msgstr "Beton" + +#: data/browser.xml.h:18 +msgid "Cool" +msgstr "Cool" + +#: data/browser.xml.h:19 +msgid "Cork" +msgstr "Pluto" + +#: data/browser.xml.h:20 +msgid "Countertop" +msgstr "Suprotni vrh" + +#: data/browser.xml.h:21 +msgid "Danger" +msgstr "Opasnost" + +#: data/browser.xml.h:22 +msgid "Danube" +msgstr "Dunav" + +#: data/browser.xml.h:23 +msgid "Dark Cork" +msgstr "Tamno pluto" + +#: data/browser.xml.h:24 +msgid "Dark GNOME" +msgstr "Tamni GNOME" + +#: data/browser.xml.h:25 +msgid "Deep Teal" +msgstr "Deep Teal" + +#: data/browser.xml.h:26 +msgid "Distinguished" +msgstr "Istaknuti" + +#: data/browser.xml.h:27 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: data/browser.xml.h:28 +msgid "Dots" +msgstr "Točke" + +#: data/browser.xml.h:29 +msgid "Draft" +msgstr "Nacrt" + +#: data/browser.xml.h:30 +msgid "Drag a color to an object to change it to that color" +msgstr "Povucite boju na objekt kako biste mu promijenili boju" + +#: data/browser.xml.h:31 +msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" +msgstr "Povucite uzorak na objekt kako biste ga promijenili" + +#: data/browser.xml.h:32 +msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" +msgstr "Povucite obilježje na objekt kako biste ga dodali objektu" + +#: data/browser.xml.h:33 +msgid "Eclipse" +msgstr "Eclipse" + +#: data/browser.xml.h:34 +msgid "Envy" +msgstr "Zavist" + +#: data/browser.xml.h:36 +msgid "Favorite" +msgstr "Omiljeno" + +#: data/browser.xml.h:37 +msgid "Fibers" +msgstr "Vlakna" + +#: data/browser.xml.h:38 +msgid "Fire Engine" +msgstr "Stroj za vatru" + +#: data/browser.xml.h:39 +msgid "Fleur De Lis" +msgstr "Fleur De Lis" + +#: data/browser.xml.h:40 +msgid "Floral" +msgstr "Cvjetno" + +#: data/browser.xml.h:41 +msgid "Fossil" +msgstr "Fosilni" + +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/browser.xml.h:43 +msgid "Granite" +msgstr "Granit" + +#: data/browser.xml.h:44 +msgid "Grapefruit" +msgstr "Grejpfrut" + +#: data/browser.xml.h:45 +msgid "Green Weave" +msgstr "Zeleni val" + +#: data/browser.xml.h:46 +msgid "Ice" +msgstr "Led" + +#: data/browser.xml.h:47 +msgid "Important" +msgstr "Važno" + +#: data/browser.xml.h:48 +msgid "Indigo" +msgstr "Indigo" + +#: data/browser.xml.h:49 +msgid "Leaf" +msgstr "Lišće" + +#: data/browser.xml.h:50 +msgid "Lemon" +msgstr "Limun" + +#: data/browser.xml.h:51 +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +#: data/browser.xml.h:52 +msgid "Mango" +msgstr "Mango" + +#: data/browser.xml.h:53 +msgid "Manila Paper" +msgstr "Manila papir" + +#: data/browser.xml.h:54 +msgid "Moss Ridge" +msgstr "Greben mahovine" + +#: data/browser.xml.h:55 +msgid "Mud" +msgstr "Mud" + +#: data/browser.xml.h:56 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedija" + +#: data/browser.xml.h:57 +msgid "New" +msgstr "Novi" + +#: data/browser.xml.h:58 +msgid "Numbers" +msgstr "Brojevi" + +#: data/browser.xml.h:59 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: data/browser.xml.h:60 +msgid "Ocean Strips" +msgstr "Oceanske pruge" + +#: data/browser.xml.h:61 +msgid "Oh No" +msgstr "O ne" + +#: data/browser.xml.h:62 +msgid "Onyx" +msgstr "Onyx" + +#: data/browser.xml.h:63 +msgid "Orange" +msgstr "Narančasta" + +#: data/browser.xml.h:64 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: data/browser.xml.h:65 +msgid "Pale Blue" +msgstr "Blijedoplava" + +#: data/browser.xml.h:66 +msgid "Personal" +msgstr "Osobni podaci" + +#: data/browser.xml.h:67 +msgid "Pictures" +msgstr "Slike" + +#: data/browser.xml.h:68 +msgid "Purple Marble" +msgstr "Ljubičasti mramor" + +#: data/browser.xml.h:69 +msgid "Ridged Paper" +msgstr "Izgrebani papir" + +#: data/browser.xml.h:70 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Grubi papir" + +#: data/browser.xml.h:71 +msgid "Ruby" +msgstr "Ruby" + +#: data/browser.xml.h:72 +msgid "Sea Foam" +msgstr "Morska pjena" + +#: data/browser.xml.h:73 +msgid "Shale" +msgstr "Škriljac" + +#: data/browser.xml.h:74 +msgid "Silver" +msgstr "Srebro" + +#: data/browser.xml.h:75 +msgid "Sky" +msgstr "Nebo" + +#: data/browser.xml.h:76 +msgid "Sky Ridge" +msgstr "Nebeski greben" + +#: data/browser.xml.h:77 +msgid "Snow Ridge" +msgstr "Snježni greben" + +#: data/browser.xml.h:78 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: data/browser.xml.h:79 +msgid "Special" +msgstr "Posebno" + +#: data/browser.xml.h:80 +msgid "Stucco" +msgstr "Stucco" + +#: data/browser.xml.h:81 +msgid "Tangerine" +msgstr "Mandarina" + +#: data/browser.xml.h:82 +msgid "Terracotta" +msgstr "Terracotta" + +#: data/browser.xml.h:83 +msgid "Urgent" +msgstr "Hitno" + +#: data/browser.xml.h:84 +msgid "Violet" +msgstr "Ljubičasta" + +#: data/browser.xml.h:85 +msgid "Wavy White" +msgstr "Valovito bijelo" + +#: data/browser.xml.h:86 +msgid "Web" +msgstr "Web" + +#: data/browser.xml.h:87 +msgid "White" +msgstr "Bijela" + +#: data/browser.xml.h:88 +msgid "White Ribs" +msgstr "Bijela rebarca" + +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Obilježja" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Uzorci" + +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Omiljene aplikacije" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Omiljeno" + +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Prilagodite vaše korisničko okruženje" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "Podešenja radne površine" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Podešavanje mrežnih usluga (web server, DNS server, i td.)" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +msgid "Server Settings" +msgstr "Postavke servera" + +#: data/serverconfig.directory.in.h:1 +msgid "Configure network services" +msgstr "Podešavanje mrežnih usluga" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +#: data/starthere.directory.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Počnite ovdje" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Alair" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binarna sloboda" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +msgid "Borland" +msgstr "Borland" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +msgid "CNET Computers.com" +msgstr "CNET Computers.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +msgid "CNET Linux Center" +msgstr "CNET Linux centar" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +msgid "CollabNet" +msgstr "CollabNet" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +msgid "Compaq" +msgstr "Compaq" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Kovalent" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +msgid "Debian.org" +msgstr "Debian.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +msgid "Dell" +msgstr "Dell" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +msgid "Freshmeat.net" +msgstr "Freshmeat.net" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +msgid "GNOME.org" +msgstr "GNOME.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +msgid "GNU.org" +msgstr "GNU.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +msgid "International" +msgstr "Međunarodno" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "Linux Documentation Project" +msgstr "Projekt dokumentiranja Linuxa" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +msgid "Linux Online" +msgstr "Linux Onlajn" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux Resources" +msgstr "Linux resursi" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +msgid "Linux Weekly News" +msgstr "Nedeljne Linux vijesti" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +msgid "LinuxNewbie.org" +msgstr "LinuxNewbie.org" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "MandrakeSoft" +msgstr "MandrakeSoft" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +msgid "News and Media" +msgstr "Vijesti i mediji" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +msgid "OSDN" +msgstr "OSDN" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Otvoreni kod Azije" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +msgid "OpenOffice" +msgstr "OpenOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +msgid "Red Hat" +msgstr "Red Hat" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Network" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "RedFlag Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +msgid "SourceForge" +msgstr "SourceForge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun StarOffice" +msgstr "Sun StarOffice" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "Web Services" +msgstr "Web usluge" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet baza Linux hardvera" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +msgid "ZDNet Linux Resource Center" +msgstr "ZDNet centar Linux resursa" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Ne-zna-ništa" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Mijenja postavke na razini sustava (utječe na sve korisnike)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Postavke sustava" + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 +msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +msgstr "Eggplant inačica teme Crux." + +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +msgid "Crux-Eggplant" +msgstr "Crux-Eggplant" + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 +msgid "A Teal variation of the Crux theme." +msgstr "Inačica Crux teme." + +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +msgid "Crux-Teal" +msgstr "Crux-Teal" + +#: icons/default/default.xml.h:1 +msgid "Eazel" +msgstr "Eazel" + +#: icons/default/default.xml.h:2 +msgid "This is the default theme for Nautilus." +msgstr "Ovo je uobičajena tema Nautilusa." + +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Tema dizajniranja za dobro uklapanje u klasično GNOME okruženje." + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 +msgid "Sierra" +msgstr "Sierra" + +#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +msgstr "Koristi manila mape i sivo-zelene pozadine." + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 +msgid "Tahoe" +msgstr "Tahoe" + +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +msgid "This theme uses photo-realistic folders." +msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije." + +#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim obični odabir datoteka" + +#: libbackground/preview-file-selection.c:212 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." +msgstr "" +"Popis opisa ispod sličica u pogledu sličicama ili radnoj površini. " +"Stvarni broj opisa pokazan ovisi o razini uvećanja. Moguće vrijednosti su: \"size\", " +"\"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Add Nautilus to session" +msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +msgid "Bring up a new window for every opened file" +msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +msgid "Criteria for search bar searching" +msgstr "Kriterij za pretragu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." +msgstr "" +"Kriterij za pretragu datoteka traženih iz trake pretrage. Ako je postavljeno na" +"\"traži_po_tekstu\" tada će Nautilus tražiti datoteke po imenu. " +"Ako je postavljeno na \"traži_po_tekstu_i_svojstvima\" tada će Nautilus tražiti " +"datoteke po imenu i svojstvima." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" +msgstr "Trenutna Nautilus tema (zastarjelo)" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Custom Background Set" +msgstr "Postavljena je odabrana pozadina" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "Custom Side Pane Background Set" +msgstr "Postavljena je odabrana pozadina bočne ploče" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "Default Background Color" +msgstr "Uobičajena boja pozadine" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +msgid "Default Background Filename" +msgstr "Uobičajena datoteka pozadine" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +msgid "Default Side Pane Background Color" +msgstr "Uobičajena boja pozadine bočne ploče" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +msgid "Default Side Pane Background Filename" +msgstr "Uobičajena datoteka pozadine bočne ploče" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Uobičajeno uvećanje sličica" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Uobičajeno uvećanje popisa" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +msgid "Default sort order" +msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled sličica." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Uobičajeno uvećanje za pogled popisa." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +msgid "Desktop font" +msgstr "Pismo radne površine" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Ime sličice za osobni direktorij na radnoj površini" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Ime sličice Smeća na radnoj površini" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Direktoriji kojima veličina prelazi datu veličinu biti će okvirno smanjeni na " +"datu veličinu. Svrha je izbeći nenamjerno povećanje hrpe (heap) i ubijanje " +"Nautilusa na velikim direktorijima. Nćgativna vrijednost označuje da nema . " +"ograničenja. Granica je približna jer se direktoriji čitaju u blokovima." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +msgstr "Uključi 'posebne' zastavice u dijalogu postavki" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Filename for the default directory background. Only used if background_set " +"is true." +msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorija. Koristi se jedino ako je " +"postavljeno background_set." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Filename for the default side pane background. Only used if " +"side_pane_background_set is true." +msgstr "" +"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne ploče. Koristi se jedino ako " +"je postavljeno side_background_set." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" +msgstr "Sakrij uobičajene bilješke u izborniku bilješki" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Sličica početne mape je vidljiva na radnoj površini" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorije bočnom okviru " +"u obliku stabla. Inače će biti prikazani i direktorij i datoteke." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za " +"unos adrese." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni " +"okvir." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati statusna " +"traka." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati alatne " +"trake." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti uređivanje nekih " +"naprednijih mogućnosti za datoteke u dijalogu za postavke datoteka." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja " +"datoteka pri pregledu sličicama ili popisom." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu pri premještanju datoteka " +"u smeće." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " +"svakom otvaranju nove stavke." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati sličice na radnoj površini." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati mogućnost trenutnog brisanja " +"datoteka, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je " +"koristite uz ozprez." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"bookmark menu." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazivati samo korisnikove bilješke u " +"izborniku bilješki." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti osobni direktorij korisnika " +"za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno koristiti će ~/Desktop za " +"radnu površinu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, prikazivati će se sigurnosne kopije datoteka datoteka. " +"Trenutno, samo datoteke čije ime završava tildom (~) se smatraju " +"sigurnosnim kopijama." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravitelju " +"datotekama. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje točkom, ili su " +"navedene u .hidden datoteci u direktorija." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " +"up. This means it will be started the next time you log in." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, Nautilus se dodaje u sesiju pri pokretanju. Ovo " +"znači da će biti pokrenut pri sljedećoj prijavi na sustav." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na osobni direktorij biti " +"će postavljena na radnu površinu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, sličica koja pokazuje na smeće biti će postavljena na " +"radnu površinu." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " +"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novim prozorima biti će poredane u " +"obrnutom poretku. Npr. ako su poredane po imenu, onda umjesto poredanja " +"datoteka od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"a\" do \"ž\"." +"Ako su poredane po rastući veličini, tada će biti poredane padajući." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, sličice će biti poredane bliže jedna drugoj u novim prozorina." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod " +"njih." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "If true, new windows will use manual layout by default." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " +"umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika jer to " +"može potrajati ili koristiti previše memorije." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Popis mogućih opisa sličica" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "Maximum handled files in a directory" +msgstr "Najveći broj datoteka u direktoriju" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primjerka" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +"2.2. Please use the icon theme instead." +msgstr "" +"Ime teme za Nautilus. Ovo je zastarjela mogućnost od Nautilusa 2.2. Umjesto " +"toga koristite temu za sličice." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +msgid "Nautilus handles drawing the desktop" +msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" +msgstr "Nautilus koristi osobni direktorij korisnika za radnu površinu" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +msgid "Only show directories in the tree sidebar" +msgstr "Prikaži samo direktorije u bočnoj traci sa stablom" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " +"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "Postavi oznake pored sličica" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni poredak u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "Show directories first in windows" +msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži bočnu ploču u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +msgid "Show status bar in new windows" +msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +msgid "Show toolbar in new windows" +msgstr "Prikaži alatnu traku u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Side pane view" +msgstr "Pogled bočne ploče" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " +"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " +"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " +"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda zvučnih datoteka pri prelasku miša preko sličica " +"datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se pušta zvuk, čak i ako " +"je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " +"pušta se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\", " +"nikad se ne pušta zvuk." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +"directory is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " +"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"read preview data." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda tekstualnih datoteka pri prelasku miša preko " +"sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje " +"pregled, čak i ako je datoteka na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno " +"na \"local_only\", prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je " +"postavljeno na \"never\", nikad se ne prikazuje pregled." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika. Ukoliko je postavljeno na " +"\"always\" uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na " +"udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", prikazuje se " +"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na \"never\" " +"koristi se općenita sličica." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " +"to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " +"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u direktoriju. Ukoliko je " +"postavljeno na \"always\" uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " +"direktorij na udaljenom računalu. Ukoliko je postavljeno na \"local_only\", " +"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorije. Ukoliko je " +"postavljeno na \"never\", onda se nikad ne prikazuje broj stavki." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." +msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću sličica. Dozvoljene " +"vrijednosti su \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" i \"emblems\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +msgid "" +"The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " +"name, size, type, and modification_date." +msgstr "" +"Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću popisa. Dozvoljene " +"vrijednosti su name, size, type i modification_date." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uobičajena širina bočne ploče u novim prozorima." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis pisma koji se koristi za sličice na radnoj površini." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +msgstr "Pogled u bočnoj ploči koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za osobnu sličicu na " +"radnoj površini." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " +"površini." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Sličica za smeće je vidljiva na radnoj površini" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "Use manual layout in new windows" +msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +msgid "Use tighter Layout in new windows" +msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Što treba napraviti sa izvršnim tekstualnim datoteka prilikom njihove aktivacije" +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch\" " +"za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " +"dijaloga, i \"display\" za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." +msgstr "" +"Pri posjeti mape koristi se ovaj preglednik osima ako ste odabrali drugi " +"pogled za određenu mapi. Moguće vrijednosti su \"list_view\" i " +"\"icon_view\"." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +msgid "When to show number of items in a directory" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +msgid "When to show preview text in icons" +msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u sličicama" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "When to show thumbnails of image files" +msgstr "Kada prikazati umanjene slike" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Whether a custom default directory background has been set." +msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." +msgstr "Da li je postavljena prilagođena uobičajena pozadina za bočnu ploču." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +msgstr "Treba li tražiti odobrenje pri premještanju datoteka u smeće" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Treba li omogućiti trenutno brisanje" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" +msgstr "Treba li odsvirati zvuk prilikom prelaska mišem preko sličice" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to show backup files" +msgstr "Treba li prikazivati sigurnosne kopije datoteka" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočne ploče" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS mrežni disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Automatski prepoznat disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD digitalni zvuk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-ROM uređaj" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "CD-ROM disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Enhanced DOS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3 disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Disk na hardverskom uređaju" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Hsfs CDROM disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MS-DOS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "MacOS Volume" +msgstr "MacOS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS mrežni disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Pcfs Solaris disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Linux disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "SuperMount disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "System Volume" +msgstr "Sistemski disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Udfs Solaris disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Dijeljeni Windows disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windows VFAT disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Linux disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS disk" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +msgid "reset" +msgstr "poništi" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površini" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " +"Eject in the right-click menu of the volume." +msgstr "" +"Ne možete obrisati sličicu diska. Ukoliko želite izbaciti disk, molim " +"koristite \"Izbaci\" izborniku koji ćete dobiti desnim klikom na sličicu diska." + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +msgid "Can't delete volume" +msgstr "Ne mogu ukloniti disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5616 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617 +msgid "_Move here" +msgstr "_Premjesti ovdje" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:622 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Kopiraj ovdje" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:627 +msgid "_Link here" +msgstr "_Poveži ovdje" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Postavi kao _pozadinu" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +msgid "Set as background for _all folders" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorije" + +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +msgid "Set as background for _this folder" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorij" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." +msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu riječ za novo obilježje." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 +msgid "Couldn't install emblem" +msgstr "Ne mogu instalirati obilježje" + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "Nažalost, ključne riječi obilježja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." + +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " +"different name for it." +msgstr "Nažalost, već postoji obilježje imena \"%s\". Izaberite neko drugo ime." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem." +msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti prilagođeno obilježje." + +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 +msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." +msgstr "Nažalost, ne mogu spremiti ime prilagođenog obilježja." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#, c-format +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld od %ld" + +#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:350 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:365 +msgid "To:" +msgstr "Za:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:545 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Greška pri premještanju.\n" +"\n" +"Ne mogu premjestiti \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +"parent folder." +msgstr "" +"Greška pri brisanju.\n" +"\n" +"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer nemate dozvole za promijenu direktorija u " +"kojem se nalazi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#, c-format +msgid "" +"Error while deleting.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +msgstr "" +"Greška pri brisanju.\n" +"\n" +"Ne mogu obrisati \"%s\" zato jer se nalazi na disku kojeg se može samo čitati" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +"its parent folder." +msgstr "" +"Greška pri premještanju.\n" +"\n" +"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno mijenjanje " +"ili mijenjanje direktorija u kojem se nalazi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the " +"destination." +msgstr "" +"Greška pri premještanju.\n" +"\n" +"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" zato jer se ona ili njezin direktorij " +"nalaze u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to " +"change it or its parent folder." +msgstr "" +"Greška pri premještanju.\n" +"\n" +"Ne mogu premjestiti datoteku \"%s\" u Smeće zato jer nemate dozvole za " +"njeno mijenjanje ili mijenjanje direktorij u kojem se nalazi." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying.\n" +"\n" +"\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." +msgstr "" +"Greška pri kopiranju.\n" +"\n" +"Ne mogu kopirati datoteku \"%s\" zato jer nemate dozvole za njeno čitanje." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:652 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n" +"\n" +"Nema dovoljno mjesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving to \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri premještanju u \"%s\".<\n" +"\n" +"Nema dovoljno mjesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating link in \"%s\".\n" +"\n" +"There is not enough space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri stvaranju veze u \"%s\".\n" +"\n" +"Nema dovoljno mjesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n" +"\n" +"Neate dozvole za pisanje u ovaj direktorij." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Error while copying to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri kopiranju u \"%s\".\n" +"\n" +"Sa odredišnog diska se može samo čitati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri premještanju u \"%s\".\n" +"\n" +"Nemate dozvole za pisanje ovaj direktorij." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Error while moving items to \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri premještanju u \"%s\".\n" +"\n" +"Na odredišni disk se ne može pisati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to this folder." +msgstr "" +"Greška pri stvaranju veza u \"%s\".\n" +"\n" +"Nemate dozvole za pisanje u ovaj direktorij." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 +#, c-format +msgid "" +"Error while creating links in \"%s\".\n" +"\n" +"The destination disk is read-only." +msgstr "" +"Greška pri stvaranju veza u \"%s\".\n" +"\n" +"Na odredišni disk se ne može pisati." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:727 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" prilikom kopiranja \"%s\".\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri premještanju \"%s\".\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri stvaranju linka \"%s\".\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" prilikom brisanja \"%s\".\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while copying.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri kopiranju.\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while moving.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri premještanju.\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while linking.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri stvaranju veze.\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#, c-format +msgid "" +"Error \"%s\" while deleting.\n" +"\n" +"Would you like to continue?" +msgstr "" +"Greška \"%s\" pri brisanju.\n" +"\n" +"Želite li nastaviti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +msgid "Error while copying." +msgstr "Greška pri kopiranju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +msgid "Error while moving." +msgstr "Greška pri premještanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:901 +msgid "Error while linking." +msgstr "Greška pri stvaranju veze." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Greška pri brisanju." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:952 +msgid "Retry" +msgstr "Pokušaj ponovno" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1017 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to move \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Ne mogu premjestiti \"%s\", jer se njegovo ime već koristi za posebne " +"stavke koje se ne mogu ukloniti niti zamijeniti.\n" +"\n" +"Ako ga i dalje želite premjestiti \"%s\", preimenujte ga i pokušajte ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " +"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n" +"\n" +"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." +msgstr "" +"Ne mogu kopirati \"%s\", jer se njegovo ime već koristi za posebne stavke " +"koje se ne mogu ukloniti niti zamijeniti.\n" +"\n" +"Ako ga i dalje želite premjestiti \"%s\", preimenujte ga i pokušajte ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1031 +msgid "Unable to replace file." +msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1044 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"Would you like to replace it?" +msgstr "" +"Već postoji datoteka \"%s\".\n" +"\n" +"Želite li je zamijeniti?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +msgid "Conflict while copying" +msgstr "Sukob prilikom kopiranja" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1074 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamijeni sve" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1132 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#, c-format +msgid "another link to %s" +msgstr "dodatna veza na %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 +#, c-format +msgid "%dst link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#, c-format +msgid "%dnd link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#, c-format +msgid "%drd link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#, c-format +msgid "%dth link to %s" +msgstr "%d. veza na %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid " (copy)" +msgstr "(kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1187 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +msgid " (another copy)" +msgstr "(još jedna kopia)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (dodatna kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +msgid " (" +msgstr " ( " + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1342 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#, c-format +msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1854 +msgid "Moving files to the Trash" +msgstr "Premiješta datoteke u Smeće" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1856 +msgid "Files thrown out:" +msgstr "Odbačene datoteke:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file moved +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1869 +msgid "Moving" +msgstr "Pomicanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1859 +msgid "Preparing to Move to Trash..." +msgstr "Priprema za premještanje u Smeće..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +msgid "Moving files" +msgstr "Premještanje datoteka" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +msgid "Files moved:" +msgstr "Premještenih datoteka:" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +msgid "Preparing To Move..." +msgstr "Priprema za premještanje..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871 +msgid "Finishing Move..." +msgstr "Završavnje premještanja..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Creating links to files" +msgstr "Stvaranje linkova na datoteke" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +msgid "Files linked:" +msgstr "Povezanih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file linked +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +msgid "Linking" +msgstr "Povezivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +msgid "Preparing to Create Links..." +msgstr "Priprema za stvaranje veza..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +msgid "Finishing Creating Links..." +msgstr "Završavanje stvaranja veza..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje datoteka" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +msgid "Files copied:" +msgstr "Kopiranih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 +msgid "Preparing To Copy..." +msgstr "Priprema za kopiranje..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 +msgid "You cannot copy items into the Trash." +msgstr "Ne možete kopirati datoteke u Smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +msgid "Can't Copy to Trash" +msgstr "Ne mogu kopirati u Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +msgid "You cannot move this trash folder." +msgstr "Ne možete premjestiti ovaj direktorij u smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +msgid "You cannot copy this trash folder." +msgstr "Ne možete kopirati ovaj direktorij u smeće." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +msgid "Can't Change Trash Location" +msgstr "Ne mogu premjestiti Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +msgid "Can't Copy Trash" +msgstr "Ne mogu kopirati Smeće" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Ne možete premjestiti direktorij u samog sebe." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Ne možete kopirati direktorij u samog sebe." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +msgid "Can't Move Into Self" +msgstr "Ne mogu premjestiti u sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +msgid "Can't Copy Into Self" +msgstr "Ne mogu kopirati u sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 +msgid "Can't Copy Over Self" +msgstr "Ne mogu kopirati preko sebe" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"You do not have permissions to write to the destination." +msgstr "" +"Greška pri stvaranju novog direktorija.\n" +"\n" +"Nemate dozvole za pisanje u odredište." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 +msgid "" +"Error creating new folder.\n" +"\n" +"There is no space on the destination." +msgstr "" +"Greška pri stvaranju novog direktorija.\n" +"\n" +"Nema mjesta u odredištu." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new folder." +msgstr "Greška \"%s\" pri stvaranju novog direktorija." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +msgid "Error creating new folder" +msgstr "Greška pri stvaranju novog direktorija." + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +msgid "untitled folder" +msgstr "bezimena mapa" + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +msgid "Deleting files" +msgstr "Obriši datoteke" + +#. localizers: label prepended to the progress count +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +msgid "Files deleted:" +msgstr "Obrisanih datoteka:" + +#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +msgid "Preparing to Delete files..." +msgstr "Priprema za brisanje datoteka..." + +#. localizers: progress dialog title +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +msgid "Emptying the Trash" +msgstr "Ispražnjivanje smeća" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +msgid "Preparing to Empty the Trash..." +msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti smeće?" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, stavke će biti trajno uklonjene." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +msgid "_Empty" +msgstr "_Prazno" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +msgid "foo" +msgstr "foo" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +msgid "foo (copy)" +msgstr "nešto (kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid ".bashrc" +msgstr ".bashrc" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +msgid ".bashrc (copy)" +msgstr ".bashrc (kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid ".foo.txt" +msgstr ".nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +msgid ".foo (copy).txt" +msgstr ".nešto (kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo foo" +msgstr "nešto nešto" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +msgid "foo foo (copy)" +msgstr "nešto nešto (kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +msgid "foo.txt" +msgstr "nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +msgid "foo (copy).txt" +msgstr "nešto (kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +msgid "foo foo.txt" +msgstr "nešto nešto.txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +msgid "foo foo (copy).txt" +msgstr "nešto nešto (kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo foo.txt txt" +msgstr "nešto nešto.txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +msgid "foo foo (copy).txt txt" +msgstr "nešto nešto (kopija).txt txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo...txt" +msgstr "nešto...txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +msgid "foo.. (copy).txt" +msgstr "nešto.. (kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo..." +msgstr "nešto..." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +msgid "foo... (copy)" +msgstr "nešto... (kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo. (copy)" +msgstr "nešto. (kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +msgid "foo. (another copy)" +msgstr "nešto. (dodatna kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +msgid "foo (another copy)" +msgstr "nešto (dodatna kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +msgid "foo (another copy).txt" +msgstr "nešto (dodatna kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +msgid "foo (3rd copy)" +msgstr "nešto (3. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +msgid "foo (3rd copy).txt" +msgstr "nešto (3. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +msgid "foo foo (another copy).txt" +msgstr "nešto nešto (dodatna kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +msgid "foo foo (3rd copy).txt" +msgstr "nešto nešto (3. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +msgid "foo (13th copy)" +msgstr "nešto (13. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +msgid "foo (14th copy)" +msgstr "nešto (14. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +msgid "foo (13th copy).txt" +msgstr "nešto (13. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +msgid "foo (14th copy).txt" +msgstr "nešto (14. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +msgid "foo (21st copy)" +msgstr "nešto (21. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +msgid "foo (22nd copy)" +msgstr "nešto (22. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +msgid "foo (21st copy).txt" +msgstr "nešto (21. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +msgid "foo (22nd copy).txt" +msgstr "nešto (22. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +msgid "foo (23rd copy)" +msgstr "nešto (23. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +msgid "foo (23rd copy).txt" +msgstr "nešto (23. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "foo (24th copy)" +msgstr "nešto (24. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +msgid "foo (24th copy).txt" +msgstr "nešto (24. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 +msgid "foo (25th copy)" +msgstr "nešto (25. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +msgid "foo (25th copy).txt" +msgstr "nešto (25. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +msgid "foo foo (24th copy)" +msgstr "nešto nešto (24. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 +msgid "foo foo (25th copy)" +msgstr "nešto nešto (25. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +msgid "foo foo (24th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (24. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +msgid "foo foo (25th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (25. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +msgstr "nešto nešto (100000000000000. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +msgid "foo (10th copy)" +msgstr "nešto (10. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +msgid "foo (11th copy)" +msgstr "nešto (11. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +msgid "foo (10th copy).txt" +msgstr "nešto (10. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +msgid "foo (11th copy).txt" +msgstr "nešto (11. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +msgid "foo (12th copy)" +msgstr "nešto (12. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 +msgid "foo (12th copy).txt" +msgstr "nešto (12. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "nešto (110. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "nešto (111. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "nešto (110. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "nešto (111. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "nešto (122. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "nešto (123. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "nešto (122. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "nešto (123. kopija).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "nešto (124. kopija)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "nešto (124. kopija).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "danas u 12:23:14" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "danas u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "danas u 22:12" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "danas u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "danas, 13:13" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "danas, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +msgid "today" +msgstr "danas" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "jučer u 14:12:34" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "jučer u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "jučer u 13:32" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "jučer u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "jučer, 14:22" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "jučer, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2691 +msgid "yesterday" +msgstr "jučer" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Nedjelja, 2. studenog 2003. u 17:28" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "ned, 2. stu 2003. u 17:28" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00/00/00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2720 +msgid "00/00/00" +msgstr "00/00/00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2721 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 +msgid "0 items" +msgstr "0 stavki" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 +msgid "0 folders" +msgstr "0 direktorija" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 +msgid "0 files" +msgstr "0 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 +msgid "1 item" +msgstr "1 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 +msgid "1 folder" +msgstr "1 direktorij" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 +msgid "1 file" +msgstr "1 datoteka" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 +msgid "%u items" +msgstr "%u stavki" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4025 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u direktorija" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4026 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u datoteka" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "nepoznat MIME tip" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +msgid "program" +msgstr "program" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Ne mogu pronaći čak ni opis za \"x-directory/normal\". To vjerojatno znači " +"da je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu, ili je se može pronaći " +"iz nekih drugih razloga." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Nema opisa za MIME tip \"%s\" (datoteka je \"%s\"), pošaljite obavijest o tome " +"na mailing listu gnome-vfs-a." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 +msgid "link" +msgstr "link" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +msgid "link (broken)" +msgstr "veza (neispravna)" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +msgid "_Always" +msgstr "_Uvijek" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +msgid "_Local File Only" +msgstr "_Samo lokalne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikada" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +msgid "150%" +msgstr "150 x 150 DPI" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +msgid "200%" +msgstr "Ladica s 2000 listova" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "400%" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +msgid "100 K" +msgstr "100 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +msgid "500 K" +msgstr "500 K" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 +msgid "Activate items with a _single click" +msgstr "Pokreni stavke _jednostrukim klikom" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +msgid "Activate items with a _double click" +msgstr "Pokreni stavke _dvostrukim klikom" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +msgid "E_xecute files when they are clicked" +msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +msgid "Display _files when they are clicked" +msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pitaj svaki put" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +msgid "Icon View" +msgstr "Pogled sličice" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "List View" +msgstr "Prikaz liste" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +msgid "Manually" +msgstr "Ručno" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "By Name" +msgstr "Po imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "By Type" +msgstr "Po tipu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Prema datumu promijene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "By Emblems" +msgstr "Prema obilježjima" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +msgid "24" +msgstr "24" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "size" +msgstr "veličina" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "type" +msgstr "tip" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "date modified" +msgstr "datum izmjene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 +msgid "date changed" +msgstr "datum promijene" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "date accessed" +msgstr "datum pristupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "owner" +msgstr "vlasnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "group" +msgstr "grupa" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "permissions" +msgstr "privilegije" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "octal permissions" +msgstr "dozvole u oktalnom zapisu" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tip" + +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "none" +msgstr "ništa" + +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#, c-format +msgid "%s's Home" +msgstr "Osobni direktorij (%s)" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 +msgid "file icon" +msgstr "sličica datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 +msgid "editable text" +msgstr "izmijenjiv tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 +msgid "the editable label" +msgstr "izmjenjiva oznaka" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 +msgid "additional text" +msgstr "dodatni tekst" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 +msgid "some more text" +msgstr "još teksta" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 +msgid "highlighted for selection" +msgstr "istaknuto radi izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 +msgid "whether we are highlighted for a selection" +msgstr "jesmo li istaknuti radi odabira" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 +msgid "highlighted as keyboard focus" +msgstr "istaknuto u fokusu tipkovnice" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +msgstr "jesmo li istaknuti radi fokusa tipkovice" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 +msgid "highlighted for drop" +msgstr "istaknuto za ispuštanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +msgstr "jesmo li osvijetljeni za povlačenje i ispuštanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Okvir izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +msgid "Frame Text" +msgstr "Tekst okvira" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +msgid "Draw a frame around unselected text" +msgstr "Iscrtavanje okvira oko neodabranog teksta" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Boja površine kućice izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Boja kućice izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa kućice izbora" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Prozirnost kućice odabira" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +msgid "Highlight Alpha" +msgstr "Istakni alfu" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +msgstr "Prozirnost i osjetljenje odabranih sličica" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +msgid "Light Info Color" +msgstr "Svijetla boja obavijesti" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +msgid "Color used for information text against a dark background" +msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na tamnoj pozadini" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +msgid "Dark Info Color" +msgstr "Tamna boja obavijesti" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +msgid "Color used for information text against a light background" +msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavijesti na svijetloj pozadini" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:731 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno " +"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? Ovo će promijeniti " +"već spremljeni ručni raspored." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." +msgstr "" +"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno " +"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili? Ovo će promijeniti " +"već spremljeni ručni raspored." + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" +msgstr "" +"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li preći na ručno " +"raspoređivanje i ostaviti ovu stavku tu gdje ste je ispustili?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:744 +msgid "" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" +msgstr "" +"Ovaj direktorij koristi samoraspoređivanje. Želite li prijeći na ručno " +"raspoređivanje i ostaviti ove stavke gdje ste ih ispustili?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Prelaz na ručno raspoređivanje?" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:750 +msgid "Switch" +msgstr "Preklopnik" + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Ukoliko želite omogućiti brzo pretraživanje, možete urediti datoteku %s kao " +"root. Postavljanje na \"yes\" će uključiti Medusa servise. " +"Kako biste odmah počeli servise indeksiranja i pretrage, trebate odmah " +"pokrenuti i ove naredbe kao root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Brzo pretraživanje neće biti dostupno dok se ne napravi početni indeks vaših " +"datoteka. To može potrajati." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusa, aplikacija koja izvodi pretrage, ne postoji na vašem sustavu. Ukoliko " +"ste samostalno kompajlirali Nautilus, trebate instalirati kopiju medusae i " +"rekompajlirati nautilus. (Medusu možete naći na adresi ftp://ftp." +"gnome.org)\n" +"\n" +"Ukoliko koristite pripremljeno izdanje Nautilusa, brzo pretraživanje nije dospupno.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +msgid "not in menu" +msgstr "nije u izborniku" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +msgid "in menu for this file" +msgstr "u izborniku za ovu datoteku" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#, c-format +msgid "in menu for \"%s\"" +msgstr "u izborniku za \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +msgid "default for this file" +msgstr "uobičajeno za ovu datoteku" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#, c-format +msgid "default for \"%s\"" +msgstr "uobičajeno za \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#, c-format +msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." +msgstr "Nije u izborniku za \"%s\" stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\"." +msgstr "U izborniku je za \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#, c-format +msgid "Is in the menu for \"%s\" items." +msgstr "U izborniku je za \"%s\" stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#, c-format +msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." +msgstr "U izborniku je za sve \"%s\" stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\"." +msgstr "Uobičajeno je za \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#, c-format +msgid "Is the default for \"%s\" items." +msgstr "Uobičajeno je za \"%s\" stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#, c-format +msgid "Is the default for all \"%s\" items." +msgstr "Uobičajeno je za sve \"%s\" stavke." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#, c-format +msgid "Modify \"%s\"" +msgstr "Promijeni \"%s\"" + +#. Radio button for adding to short list for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Uključi u izbornik za \"%s\" stavke" + +#. Radio button for setting default for file type. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" items" +msgstr "Koristi kao uobičajeno za \"%s\" stavke" + +#. Radio button for adding to short list for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#, c-format +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" +msgstr "Uključi u izbornik samo za \"%s\"" + +#. Radio button for setting default for specific file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#, c-format +msgid "Use as default for \"%s\" only" +msgstr "Koristi kao uobičajeno samo za \"%s\"" + +#. Radio button for not including program in short list for type or file. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#, c-format +msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" +msgstr "Ne uključuj u izbornik za \"%s\" stavke" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +msgid "C_hoose" +msgstr "I_zaberi" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "_Modify..." +msgstr "_Izmijeni..." + +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 +msgid "File Types and Programs" +msgstr "Jednostavan paint program" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 +msgid "_Go There" +msgstr "_Idi tamo" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +msgid "" +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." +msgstr "" +"Možete podesiti koji su programi ponuđeni za date vrste datoteka u " +"dijalogu \"Vrste datoteka i programi\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Otvori nekom drugom aplikacijom" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1494 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1498 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Otvori pomoću drugog preglednika" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1499 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Izaberi pogled za \"%s\":" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1601 +#, c-format +msgid "No viewers are available for \"%s\"." +msgstr "Nema dostupnih preglednika za \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +msgid "No Viewers Available" +msgstr "Nema dostupnih preglednika." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1604 +#, c-format +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "Nema aplikacije pridružene \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605 +msgid "No Application Associated" +msgstr "Nema pridruženih programa" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 +#, c-format +msgid "There is no action associated with \"%s\"." +msgstr "Nema akcije pridružene \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 +msgid "No Action Associated" +msgstr "Nema pridruženih akcija" + +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Možete podesiti GNOME za pridruživanje apikacija " +"ovom tipu datoteka. Želite li to učiniti sada?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 +msgid "Associate Application" +msgstr "Pridruži aplikaciju" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 +#, c-format +msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Preglednik pridružen otvaranju \"%s\" je neispravan." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 +msgid "Invalid Viewer Associated" +msgstr "Pridružen je neispravni preglednik" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 +#, c-format +msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Aplikacija pridružena \"%s\" je neispravna." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 +msgid "Invalid Application Associated" +msgstr "Pridružena je neispravna aplikacija" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 +#, c-format +msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." +msgstr "Akcija pridružena \"%s\" je neispravna." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 +msgid "Invalid Action Associated" +msgstr "Pridužena je neispravna akcija" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Možete podesiti GNOME za pridruživanje neke druge aplikacije ili preglednika " +"ovom tipu datoteka. Želite li to učiniti sada?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 +msgid "Associate Action" +msgstr "Pridruži akciju" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" +msgstr "" +"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupati datotekama na " +"lokacijama \"%s\". Želite li izabrati neki drugi program?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another action?" +msgstr "" +"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti " +"datotekama na lokacijama \"%s\". Želite li odabrati neku drugu akciju?" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na " +"lokacijama \"%s\". Nema drugih programa koji mogu pregledati ovu datoteku. " +"Ako prebacite ovu datoteku na vaše računalo, možda ćete je moći otvoriti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 +#, c-format +msgid "" +"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"locations. No other actions are available to view this file. If you copy " +"this file onto your computer, you may be able to open it." +msgstr "" +"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato jer ne može pristupiti " +"datotekama na lokacijama \"%s\". Nijedna druga akcija ne može pregledati " +"ovu vrstu datoteka. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaše računalo, " +"možda ćete je moći otvoriti." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otvaram %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "" +"Nažalost, Ne mogute izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta zbog sigurnosnih " +"razloga." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "Ne mogu izvršiti udaljene udaljene veze" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije.\n" +"\n" +"Detalji:" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +msgid "Error launching application" +msgstr "Greška pri pokretanju aplikacije" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Ova meta podržava samo lokalne datoteke.\n" +"\n" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " +"ispustite ih ponovo." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Meta ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Ova meta podržava samo lokalne datoteke.\n" +"\n" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorij i " +"ispustite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#, c-format +msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +msgstr "sadrže \"%s\" u imenu" + +#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as +#. "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#, c-format +msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +msgstr "počinju s \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as +#. "mime" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#, c-format +msgid "[Items ]ending with %s" +msgstr "završavaju sa \"%s\"" + +#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such +#. as "nautilus" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#, c-format +msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +msgstr "ne sadrže \"%s\" u imenu" + +#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +msgstr "slažu se s regularnim izrazom \"%s\"" + +#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#, c-format +msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +msgstr "slažu se s uzorkom datoteka \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +msgid "[Items that are ]regular files" +msgstr "obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +msgid "[Items that are ]text files" +msgstr "tekstualne datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +msgid "[Items that are ]applications" +msgstr "programia" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +msgid "[Items that are ]folders" +msgstr "direktoriji" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +msgid "[Items that are ]music" +msgstr "zvukovi" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#, c-format +msgid "[Items ]that are not %s" +msgstr "koje nisu %s" + +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#, c-format +msgid "[Items ]that are %s" +msgstr "koje su %s" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#, c-format +msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +msgstr "nisu vlasništvo \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#, c-format +msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +msgstr "čiji je vlasnik \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +msgstr "sa UID-om vlasnika \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#, c-format +msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +msgstr "čiji UID vlasnika nije \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#, c-format +msgid "[Items ]larger than %s bytes" +msgstr "veće od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#, c-format +msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +msgstr "manje od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#, c-format +msgid "[Items ]of %s bytes" +msgstr "od %s bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +msgid "[Items ]modified today" +msgstr "izmijenjene danas" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +msgid "[Items ]modified yesterday" +msgstr "izmijenjene jučer" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#, c-format +msgid "[Items ]modified on %s" +msgstr "izmijenjene u %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#, c-format +msgid "[Items ]not modified on %s" +msgstr "nisu izmijenjene u %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#, c-format +msgid "[Items ]modified before %s" +msgstr "izmijenjene prije %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#, c-format +msgid "[Items ]modified after %s" +msgstr "izmijenjene poslije %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a week of %s" +msgstr "izmijenjene unutar tjedan dana od %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#, c-format +msgid "[Items ]modified within a month of %s" +msgstr "izmijenjene unutar mjesec dana od %s" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#, c-format +msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +msgstr "označenih s \"%s\"" + +#. "%s" here is the name of an Emblem +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#, c-format +msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +msgstr "nisu obilježene s \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#, c-format +msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +msgstr "sa svim riječima \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#, c-format +msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +msgstr "s nekom od riječi \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#, c-format +msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +msgstr "bez svih riječi \"%s\"" + +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#, c-format +msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +msgstr "bez bilo koje od riječi \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +msgstr "i" + +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +msgid "" +"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " +"orange\"]" +msgstr ", " + +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#, c-format +msgid "Items %s" +msgstr "Stavke %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +msgid "Items that are regular files" +msgstr "Stavke koje su obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +msgstr "Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu i koje su obične datoteke" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +msgid "" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" +msgstr "" +"Stavke koje sadrže \"nešto\" u imenu, koje su obične datoteke i manje od 2000 " +"bajtova" + +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +msgstr "Stavke koje sadrže \"medusa\" u imenu i koje su direktoriji" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +msgid "Searching Disks" +msgstr "Pretraživanje diskova" + +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +msgstr "Nautilus pretražuje vaš disku u potrazi za direktorijima sa smećem" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +msgid "Undo Edit" +msgstr "Poništi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +msgid "Undo the edit" +msgstr "Opozovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +msgid "Redo Edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +msgid "Redo the edit" +msgstr "Ponovi uređivanje" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#, c-format +msgid "View as %s" +msgstr "Pogledaj kao %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +msgid "%s Viewer" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 +msgid "Unknown" +msgstr "Napoznato" + +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip uređaj" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvučni CD" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 +msgid "Root Volume" +msgstr "Korijenski disk" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 +msgid "Mount Error" +msgstr "Greška pri montiranju" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Greška odmontiranja" + +#. Handle floppy case +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." +msgstr "Nautilus nije uspio da montirati disketu. Disketa vjerojatno nije u uređaju." + +#. All others +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " +"device." +msgstr "Nautilus nije uspio montirati disk. Vjerovatno nema diska u uređaju." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " +"format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nije uspio montirati disketi. Disketa je vjerojatno u formatu koji " +"se ne može montirati." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 +msgid "" +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." +msgstr "" +"Nautilus nije uspio montirati odabrani disk. Disk je vjerojatno u formatu " +"koji se ne može montirati." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." +msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabranu disketnu jedinicu." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 +msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." +msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabrani disk." + +#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 +msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." +msgstr "Nautilus nije uspio montirati odabrani disk." + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 +msgid "ISO 9660 Volume" +msgstr "ISO 9660 disk" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 +msgid "C_lear Text" +msgstr "_Obriši tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +msgid "Cut Text" +msgstr "Izreži tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +msgid "Cut _Text" +msgstr "_Izreži tekst" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +msgid "Cut the selected text to the clipboard" +msgstr "Izreži odabrani tekst i smijesti ga u odlagalište" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +msgid "Paste the text stored on the clipboard" +msgstr "Umetni tekst iz odlagališta" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" +msgstr "Ukloni odabrani tekst bez stavljanja u odlagalište" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +msgid "Select _All" +msgstr "Označi _sve" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +msgid "Select all the text in a text field" +msgstr "Izaberi sav tekst u tekstualnom polju" + +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "_Paste Text" +msgstr "_Ubaci tekst" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Change how files are managed" +msgstr "Promijeni način upravljanja datotekama" + +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +msgid "File Management" +msgstr "Upravljanje datotekama" + +#: nautilus.desktop.in.h:2 +msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +msgstr "Pregledajte vašu osobnu mapu u Nautilusu" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" +msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj datotekam i ljusku" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +msgid "Icons" +msgstr "Sličice" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +msgid "Icons Viewer" +msgstr "Preglednik sličica" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "List" +msgstr "Popis" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +msgid "List Viewer" +msgstr "Preglednik popisa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +msgid "Nautilus factory" +msgstr "Nautilusova tvornica" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" +msgstr "Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +msgid "" +"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " +"results" +msgstr "" +"Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje klizni popis " +"rezultata pretrage." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje dvodimenzionalni " +"prostor za sličice." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" +msgstr """Nautilusova komponenta upravitelja datotekama koja pokazuje sličice na " +"radnoj površini." + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +msgid "Nautilus file manager desktop icon view" +msgstr "Nautilusov pregled radne površine pomoću sličica" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +msgid "Nautilus file manager icon view" +msgstr "Nautilusov pregled pomoću sličica" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +msgid "Nautilus file manager list view" +msgstr "Nautilusov pregled pomoću popisa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +msgid "Nautilus file manager search results list view" +msgstr "Nautilusov pregled rezultata pretraživanja pomoću popisa" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +msgid "Nautilus shell" +msgstr "Nautilusova ljuska" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +msgid "" +"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " +"invocations" +msgstr "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću sljedećih naredbi" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" +msgstr "Proizvodi metadatotečne objekte za pristup Nautilovim metapodacima" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +msgid "Search List" +msgstr "Popis pretraživanja" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +msgid "View as Icons" +msgstr "Gledaj kao sličice" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +msgid "View as List" +msgstr "Vidi histogram slike" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Gledaj kao _sličice" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +msgid "View as _List" +msgstr "Gledaj kao _popis" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 +#, c-format +msgid "Error executing utility program '%s': %s" +msgstr "Greška pri izvršavanju pomoćnog programa \"%s\": %s" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "&Isprazni smeće prilikom izlaska" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 +msgid "E_ject" +msgstr "I_zbaci" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "_Odmontiraj disk" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 +#, c-format +msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora. Jeste li sigurni da to želite?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 +#, c-format +msgid "Open %d Windows?" +msgstr "Otvori %d prozora?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\"?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 +msgid "Delete?" +msgstr "Obriši?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +msgid "Select Pattern" +msgstr "Izaberite uzorak" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Uzorak:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected" +msgstr "\"%s\" odabran" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 +msgid "1 folder selected" +msgstr "odabran 1 direktorij" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 +#, c-format +msgid "%d folders selected" +msgstr "%d direktorija odabrano" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 +msgid " (containing 0 items)" +msgstr " (sadrži 0 stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +msgid " (containing 1 item)" +msgstr " (sadrži 1 stavku)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 +#, c-format +msgid " (containing %d items)" +msgstr " (sadrži %d stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (sadrži ukupno 0 stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (sadrži ukupno 1 stavku)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (sadrži ukupno %d stavki)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 +#, c-format +msgid "\"%s\" selected (%s)" +msgstr "\"%s\" odabran (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 +#, c-format +msgid "%d items selected (%s)" +msgstr "%d stavki odabrano (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 +#, c-format +msgid "1 other item selected (%s)" +msgstr "Još jednaa odabrana stavka (%s)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 +#, c-format +msgid "%d other items selected (%s)" +msgstr "%d ostalih stavki odabrano (%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 +msgid "%s%s, %s" +msgstr "" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " +"will not be displayed." +msgstr "" +"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti. " +"Neke datoteke neće biti prikazane." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 +msgid "Too Many Files" +msgstr "Previše datoteka" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Ne mogu prebaciti \"%s\" u Smeće. Želite li ga odmah obrisati?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 +#, c-format +msgid "" +"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"them immediately?" +msgstr "" +"Ne mogu prebaciti %d odabranih stavki u Smeće. Želite li ih odmah " +"obrisati?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " +"those %d items immediately?" +msgstr "" +"%d odabranih stavki nije moguće prebaciti u Smeće. Želite li obrisati " +"tih %d stavki?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 +msgid "Delete Immediately?" +msgstr "Obriši odmah?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti \"%s\" iz smeća?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Trash?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno ukloniti %d odabranih stavki iz smeća?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 +msgid "Delete From Trash?" +msgstr "Izbaci iz Smeća?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected item" +msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +msgid "Other _Application..." +msgstr "Druga _aplikacija..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 +msgid "An _Application..." +msgstr "_Aplikacija..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +msgid "Other _Viewer..." +msgstr "Drugi _preglednik..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 +msgid "A _Viewer..." +msgstr "_Preglednik..." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju: %s" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Ne mogu završiti navedenu akciju." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#, c-format +msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " +"as input." +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u izborniku Skripte. " +"Izborom skripte iz izbornika ona će se pokrenuti sa odabranim stavkama " +"kao njenim ulazom." + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +msgid "About Scripts" +msgstr "O skriptama" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +msgid "" +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +"Choosing a script from the menu will run that script.\n" +"\n" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters.\n" +"\n" +"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +"which the scripts may use:\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +"files (only if local)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +msgstr "" +"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju pojaviti će se u izborniku Skripte. " +"Izborom skripte iz izbornika ona će se okrenuti.\n" +"\n" +"Prilokom izvršavanja u lokalnom direktoriju, skripte dobijaju imena odabranih " +"datoteka kao paramtere. Prilikom izvršavanja u udaljenim direktorijima (npr. web " +"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"\n" +"U svim slučajevima Nautilus postavlja sljedeće varijable okruženja:\n " +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odabranih datoteka u zasebnim " +"redovima (samo ako je lokalno)\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese odabranih datoteka u zasebnim " +"redovima\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: Trenutna adresa\n" +"\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mjesto i veličina trenutnog prozora" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" će biti premješten ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "\"%s\" će biti kopiran ako izaberete naredbu Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr """%d odabranih stavki biti će premješteno ukoliko izaberete naredbu Umetni " +"datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 +#, c-format +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "%d odabranih stavki biti će kopirano ukoliko odaberete naredbu Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "Nema ništa u odlagalištu za umetanje" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, c-format +msgid "Open in %d New Windows" +msgstr "Otvori u %d novih prozora" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +msgid "Browse Folder" +msgstr "Pregledaj direktorij" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +msgid "Browse Folders" +msgstr "Pregledaj direktorije" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Izbaci iz smeća" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Trajno obriši sve odabrane stavke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Pre_mjesti u smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Premještanje svake odabrane stavke u smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +msgid "Ma_ke Links" +msgstr "_Napravi veze" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +msgid "Ma_ke Link" +msgstr "Napravi vezu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Izbaci smeće" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 +msgid "Cu_t File" +msgstr "Izreži datoteku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +msgid "Cu_t Files" +msgstr "Izreži datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 +msgid "_Copy File" +msgstr "_Kopiraj datoteku" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "_Copy Files" +msgstr "_Kopiraj datoteke" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 +msgid "" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti zato jer nema metu. Želite li premjestiti " +"ovu vezu u Smeće?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 +#, c-format +msgid "" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to move this link to the Trash?" +msgstr "" +"Ova veza se ne može koristiti jer njena meta \"%s\" ne postoji. Želite li je " +"premjestiti u smeće?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 +msgid "Broken Link" +msgstr "Prekinuta veza" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " +"contents?" +msgstr "" +"\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka. Želite li je pokrenuti, ili " +"prikazati njen sadržaj?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +msgid "Run or Display?" +msgstr "Pokreni ili prikaži?" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 +msgid "_Display" +msgstr "_Zaslon" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"" +msgstr "Otvaranje \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 +msgid "Cancel Open?" +msgstr "Odustajanje od otvaranja?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Nemate dozvole za pregledavanje sadržaja \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#, c-format +msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\". Možda je nedavno obrisana." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne mogu prikazati sav sadržaj \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +msgid "Error Displaying Folder" +msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Upotrijebite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#, c-format +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr """Ne postoji \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je upravo premješteno ili " +"obrisano?" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgstr "Nemate dozvole za preimenovanje \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " +"use a different name." +msgstr "Ime \"%s\" je neispravno zato jer sadrži znak \"/\". Upotrijebite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#, c-format +msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgstr "Ime \"%s\" je neispravno. Upotrijebite neko drugo ime." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#, c-format +msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne mogu preimenovati \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne mogu preimenovati \"%s\" u \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +msgid "Renaming Error" +msgstr "Greška pri preimenovanju" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgstr "Nemate dozvole za promjenu grupu od \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#, c-format +msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne mogu promjeniti grupu od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne mogu promjeniti grupu za \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +msgid "Error Setting Group" +msgstr "Greška pri postavljanju grupe" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#, c-format +msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne mogu promijeniti vlasnika od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." +msgstr "Nažalost, ne mogu promijeniti vlasnika \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +msgid "Error Setting Owner" +msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#, c-format +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole od \"%s\" zato jer je na disku na koji se ne može pisati" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#, c-format +msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +msgstr "Ne mogu promijeniti dozvole za \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +msgid "Error Setting Permissions" +msgstr "Greška pri postavljanju dozvola" + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#, c-format +msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +msgid "Cancel Rename?" +msgstr "Odustajanje od preimenovanja?" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +msgid "by _Name" +msgstr "po _imenu:" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Održavaj sličice poredane po imenu u retcima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +msgid "by _Size" +msgstr "prema _veličini" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u retcima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +msgid "by _Type" +msgstr "prema v_rsti" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u retcima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "prema _datumu izmjene" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Održavaj sličice poredane po datumu izmjene u retcima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +msgid "by _Emblems" +msgstr "prema _obilježjima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" +msgstr "Održavaj sličice poredane po retcima" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati izvorne veličine sličica" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati izvornu veličinu sličice" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#, c-format +msgid "pointing at \"%s\"" +msgstr "pokazuje na \"%s\"" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Greška prilikom povlačenja i ispuštanja" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum izmjene" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/nautilus-information-panel.c:506 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Ne možete odabrati više od jedne sličice istovremeno! Ispustite samo jednu sliku da biste " +"postavili sličicu." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 +#: src/nautilus-information-panel.c:508 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Više od jedne slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka koju ste ispustili nije lokalna. Možete koristiti samo " +"lokalne slike za sličice." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 +#: src/nautilus-information-panel.c:529 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Samo lokalne slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/nautilus-information-panel.c:534 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Datoteka koju ste ispustili nije slika. Možete koristiti samo lokalne slike " +"za sličice." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 +#: src/nautilus-information-panel.c:536 +msgid "Images Only" +msgstr "Samo slike" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +msgid "Properties" +msgstr "Svojstva" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s svojstva" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 +msgid "Changing group" +msgstr "Mijenjam grupu" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 +msgid "Changing owner" +msgstr "Mijenjam vlasnika" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +msgid "nothing" +msgstr "ništa" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 +msgid "unreadable" +msgstr "nečitljivo" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#, c-format +msgid "1 item, with size %s" +msgstr "1 stavka, veličine %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 +#, c-format +msgid "%d items, totalling %s" +msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +msgid "_Names:" +msgstr "_Imena:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ime:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 +msgid "--" +msgstr "-" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +msgid "Volume:" +msgstr "Jačina zvuka:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +msgid "Free space:" +msgstr "Slobodni prostor:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta veze:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +msgid "MIME type:" +msgstr "Mime tip:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +msgid "Modified:" +msgstr "Mijenjano:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristupljeno:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +msgid "_Select Custom Icon..." +msgstr "_Izaberi sličicu..." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +msgid "_Remove Custom Icon" +msgstr "_Ukloni prilagođenu sličicu" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 +msgid "_Read" +msgstr "_Čitaj" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 +msgid "_Write" +msgstr "_Zapisivanje" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +msgid "E_xecute" +msgstr "_Izvrši" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 +msgid "Special flags:" +msgstr "Posebne zastavice:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 +msgid "_Sticky" +msgstr "_Ljepljiv" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 +msgid "Permissions" +msgstr "Privilegije" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 +msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete promijeniti ove dozvole" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 +msgid "File owner:" +msgstr "Vlasnik datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 +msgid "_File group:" +msgstr "_Grupa datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +msgid "File group:" +msgstr "Grupa datoteke:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 +msgid "Others:" +msgstr "Drugi:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 +msgid "Text view:" +msgstr "Tekstualni pregled:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +msgid "Number view:" +msgstr "Brojčani pregled:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 +msgid "Last changed:" +msgstr "Zadnja promijena:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#, c-format +msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole od \"%s\"." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Ne mogu utvrditi dozvole odabrane datoteke." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 +msgid "Couldn't show help" +msgstr "Ne mogu prikazati pomoć" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 +msgid "Cancel Showing Properties Window?" +msgstr "Odustajanje od prikazivanja prozora osobina?" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 +msgid "Creating Properties window" +msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3769 +msgid "Select an icon" +msgstr "Izaberite sličicu" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " +"last indexed." +msgstr "" +"Rezultati pretraživanja možda neće sadržavati stavke izmijenjene nakon %s, kada je " +"vaš disk poslijednji put indeksiran." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +msgid "Search Results" +msgstr "Rezultati pretraživanja" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +msgid "" +"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " +"installed." +msgstr "Nažalost, Medusa pretraživanje nije dostupnoj zato jer nije instalirana Medusa." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +msgid "Search Service Not Available" +msgstr "Usluga pretraživanja nije dostupna" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +msgid "" +"The search you have selected is newer than the index on your system. The " +"search will return no results right now. You can create a new index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +msgstr "" +"Pretraga koju ste odabrali je novija od indeksa na vašem sustavu. Pretraga " +"neće vratiti nikakve rezultate u ovom trenutku. Možete napraviti novi indeks " +"pokretanjem \"%s\" naredbe kao root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +msgid "Search for items that are too new" +msgstr "Nađi stavke koje su previše nove" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +msgid "" +"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." +msgstr "" +"Svaka indeksirana datoteke na vašem računalu se poklapa sa kriterijem koji " +"ste odabrali. Provjerite jeste li ispravno unijeli vaš odabir ili dodajte " +"još kriterija da suzite pretragu." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +msgid "Error during search" +msgstr "Greška priliko traženja" + +#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search +#. will be performed and will not return an error. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +msgid "" +"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " +"the command line." +msgstr "" +"Sustav pretraživanja ne može otvoriti indeks datotečnog sutava. Indeks možda " +"nedostaje ili je neispravan. Napravite novi indeks izvršavanjem naredbe \"%s\" kao root." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +msgid "Error reading file index" +msgstr "Greška pri čitanju indeksa datoteka" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#, c-format +msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" +msgstr "Došlo je do greške priliokom učitavanja sadržaja ove pretrage: %s" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " +"that doesn't use the index." +msgstr "" +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks " +"na vašem sustavu. Program trenutno ne može pristupiti vašem indeksu pa će se " +"umjesto brze pretrage izvesti sporija koja ne koristi indeks." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " +"Find can't access your index right now. " +msgstr "" +"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja " +"na vašem sustavu. Trenutno se ne može pristupiti vašem indeksu." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +msgid "Fast searches are not available" +msgstr "Brza pretraga nije moguća" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +msgid "Content searches are not available" +msgstr "Pretraga sadržaja nije moguća" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +msgid "" +"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " +"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " +"enter this command at the command line:\n" +"\n" +"medusa-searchd" +msgstr "" +"Indeks je dostupan, ali Medusa daemon za pretragu, koji upravlja zahtjevima nad " +"indeksom, nije pokrenut. Za pokretanje ovog programa prijavite se kao root i " +"unesite ovu naredbu:\n" +"\n" +"medusa-searchd" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " +"index, this search may take several minutes." +msgstr "" +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks " +"na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks. " +"Kako se ne može koristiti indeks, ova pretraga bi mogla potrajati nekoliko minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." +msgstr "" +"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja " +"na vašem sustavu. Vaše računalo trenutno stvara indeks. Pretraga sadržaja će " +"biti moguća kada se indeks dovrši." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +msgid "Indexed searches are not available" +msgstr "Indeksirano pretraživanje nije moguće" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " +"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" +"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " +"searches will take several minutes." +msgstr "" +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks datoteka " +"na vašem sustavu. Indeks trenutno nije dostupan. Možete ga stvoriti pokretanjem " +"\"medusa-indexd\" kao root u naredbenoj liniji. Sve dok potpuni indeks nije " +"dostupan, pretrage će trajati nekoliko minuta." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. No index is available right now. You can create an index by " +"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " +"index is available, content searches cannot be performed." +msgstr "" +"Za izvođenje pretrage sadržaja, program za traženje treba indeks sadržaja " +"na vašem sustavu. Trenutno nema indeksa. Indeks možete stvoriti pokretanjem naredbe " +"\"medusa-indexd\" kao root. Pretrage sadržaja nisu moguće dok se indeks ne napravi." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." +msgstr "" +"Za izvođenje brze pretrage, program za traženje treba indeks " +"na vašem sustavu. Administrator vašeg sustava je onemogućio brzo pretraživanje " +"na vašem računalu, pa je indeks nedostupan." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +msgid "Fast searches are not enabled on your computer" +msgstr "Brze pretrage su onemogućene na vašem računalu" + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +msgid "Where" +msgstr "Gdje" + +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +msgid "_Reveal in New Window" +msgstr "_Razotkrij u novom prozoru" + +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#, c-format +msgid "Reveal in %d _New Windows" +msgstr "Razotkrij u %d _novih prozora" + +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +msgid "" +"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " +"will not be displayed. " +msgstr "" +"Nautilus je pronašao više rezultata nego što ih može prikazati. Neki rezultati " +"neće biti prikazani." + +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +msgid "Too Many Matches" +msgstr "Previše poklapanja" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Promijena _pozadine radne površine" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Novi _pokretač" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +msgid "Create a new launcher" +msgstr "Stvarane novog pokretača" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_kovi" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formatiranje odabranog diska" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Osobine _medija" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Montiraj ili odmontiraj diskove" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Otvori novi GNOME terminal" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +msgid "Prot_ect" +msgstr "Zaš_titi" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Zaštiti odabrani disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr """Prikaži prozor koji omogućava da izaberete uzorak popunjavanja pozadine ili " +"boju" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Prikaži osobine medija za odabrani disk" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Odmontiraj odabrani disk" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-information-panel.c:349 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "_Format" +msgstr "_Oblikovanje" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Izaberi program za otvranje odabrane stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Izaberite aplikaciju za otvaranje izabrane stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +msgstr "Izaberite aplikaciju za pregled izabrane stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +msgid "Create _Folder" +msgstr "_Napravi direktorij" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Stvaranje praznog direktorija unutar trenutnog direktorija" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Stvaranje simboličkog linka za svaku odabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +msgid "D_uplicate" +msgstr "_Udvostruči" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši odabranu stavku, bez premještanja u smeće" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Edit Launcher" +msgstr "Uredi pokretač" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Edit the launcher information" +msgstr "Uredi podatke pokretača" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgstr "Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datotekee pomoću naredbe izreži ili kopiraj datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Premjesti ili kopiraj prethodno odabrane datoteke pomoću naredbe izreži " +"ili kopiraj datoteke, u odabrani direktorij" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvori _pomoću" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u navigacijskom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +msgstr "Pripremi odabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Preimenuj odabranu stavku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Postavi pregled na _uobičajene postavke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +msgid "Select _All Files" +msgstr "Izaberi _sve datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +msgid "Select _Pattern" +msgstr "Izaberite _uzorak" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog izbornika" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +msgid "Use the default background for this location" +msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake odabrane stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +msgid "_Paste Files" +msgstr "_Umetni datoteke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "U_baci datoteke u direktorij" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "_Properties" +msgstr "_Svojstva" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Promijeni ime..." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Po_redaj stavke" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Prema _datumu promijene" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +msgid "By _Emblems" +msgstr "Prema _obilježjima" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +msgid "By _Name" +msgstr "_Po imenu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "By _Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "By _Type" +msgstr "Prema vr_sti" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Po_čisti prema imenu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "_Zbijeni prikaz" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Održavaj sličice poravnate u mreži" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +msgid "Make the selected icon stretchable" +msgstr "Učini odabranu sličicu rastezljivom" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "O_brnuti poredak" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Postavi sličice tako da bolje stanu u prozor i izbjegni prelapanje" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Postavi sve odabrane sličice na izvornu veličinu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +msgid "Str_etch Icon" +msgstr "_Rastegni sličicu" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +msgid "Toggle using a tighter layout scheme" +msgstr "Preklopi korištenjem gušćeg rasporeda" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Čuvaj raspored" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 +msgid "_Manually" +msgstr "_Ručno" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#, c-format +msgid "Indexing is %d%% complete." +msgstr "Indeksiranje je %d%% gotovo." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " +msgstr "" +"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " +"pretrage bile brze." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +msgid "Indexing Status" +msgstr "Stanje indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#, c-format +msgid "Your files were last indexed at %s" +msgstr "Vaše datoteke su posljednji put indeksirane %s" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." +msgstr "" +"Jednom dnevno indeksiraju se vaše datoteke i tekstualni sadržaj kako bi " +"pretrage bile brze. Indeksiranje je trenutno u toku" + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +msgid "" +"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " +"right now." +msgstr "" +"Kada je brza pretraga omogućena, stvara se indeks za ubrzanje pretraga. " +"Brzo pretraživanje nije omogućeno na vašem računalu pa trenutno nemate " +"indeks." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +msgid "There is no index of your files right now." +msgstr "Trenutno ne postoji indeks vaših datoteka." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +msgstr "Nažalost, usluga Medusa ptretraživanje trenutno nije dostupna." + +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +msgid "%I:%M %p, %x" +msgstr "%H:%M, %x" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Reveal each selected item in its original folder" +msgstr "Razotkrij sve odabrane stavke u izvornim direktorijima" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Reveal in New Window" +msgstr "Razotkrij u novom prozoru" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +msgid "Show Indexing Status" +msgstr "Prikaži stanje indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +msgid "Show _Indexing Status" +msgstr "Prikaži stanje _indeksiranja" + +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +msgid "Show status of indexing used when searching" +msgstr "Prikaži stanje upotrebljenog indeksiranja pri pretraživanju" + +#: src/nautilus-application.c:250 +msgid "Couldn't Create Required Folder" +msgstr "Ne mogu stvoriti traženu mapu" + +#: src/nautilus-application.c:251 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " +"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " +"can create it." +msgstr "" +"Nautilus ne može stvoriti nužnu mapu \"%s\". Prije pokretanja " +"Nautilusa napravite ovaj direktorij ili postavite dozvole kako bi ga " +"Nautilus sam mogao napraviti." + +#: src/nautilus-application.c:256 +msgid "Couldn't Create Required Folders" +msgstr "Ne mogu stvoriti tražene mape" + +#: src/nautilus-application.c:257 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus could not create the following required folders:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +"such that Nautilus can create them." +msgstr "" +"Nautilus ne može stvoriti sljedeće nužne mape:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Prije pokretanja Nautilusa, napravite ove mape, ili postavite " +"dozvole kako bi ih Nautilus sam napravio." + +#: src/nautilus-application.c:329 +msgid "Link To Old Desktop" +msgstr "Veza prema staroj radnoj površini" + +#: src/nautilus-application.c:345 +msgid "" +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " +"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " +"this to move over the files you want, then delete the link." +msgstr "" +"Lokacija direktorija za radnu površinu je promijenjena GNOME-u 2.4. Veza sa " +"nazivom \"Veza prema staroj radnoj površini\" je napravljena na radnoj površini. " +"Možete je otvoriti pa premjestiti željene datoteke, a zatim je ukloniti." + +#: src/nautilus-application.c:348 +msgid "Migrated old desktop" +msgstr "Preseljena stara radna površina" + +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#: src/nautilus-application.c:516 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " +"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." + +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:522 +msgid "" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Nautilus again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +"missing Nautilus_Shell.server file.\n" +"\n" +"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" +"\n" +"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " +"we don't know why.\n" +"\n" +"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " +"installed." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" iz " +"konzole će možda riješiti problem. Ako ne uspije možete pokušati ponovo " +"pokrenuti računalo i ponovo instalirati Nautilus." +"\n" +"Bonobo ne može pronaći datoteku Nautilus_shell.server. Jedan od mogućih uzroka ovoga " +"je da LD_LIBRARY_PATH varijabla okoliene ne uključuje direktorij sa bibliotekama za bonobo-" +"activation. Drugi mogući uzrok je neispravna instalacija i nedostatak " +"Nautilus_Shell.server datoteke.\n" +"\n" +"Izvršavanje \"bonobo-slay\" naredbe će ugasiti sve procese za Bonobo aktivaciju, i " +"GConf, a koji su možda nužni za rad drugih programa.\n" +"\n" +"Povremeno ubijanje bonobo-activation-server-a i gconfd-a pomaže uklanjanju problema, ali ne " +"znamo zašto.\n" +"\n" +"Na ovu grešku smo naišli i kada je instalirano neispravno izdanje bonobo-" +"activation-a." + +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#: src/nautilus-application.c:552 src/nautilus-application.c:570 +#: src/nautilus-application.c:577 +msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška." + +#: src/nautilus-application.c:553 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the file manager view server." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " +"prilikom pokušaja da bonobo registrira pogled upravitelja datotekama." + +#: src/nautilus-application.c:571 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe tvornicu. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." + +#: src/nautilus-application.c:578 +msgid "" +"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " +"restarting Nautilus may help fix the problem." +msgstr "" +"Trenutno se Nautilus ne može koristiti, pojavila se neočekivana greška " +"prilikom pokušaja da bonobo pronađe objekt ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " +"pokretanje Nautilusa će možda riješiti problem." + +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nema bilješki" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "<b>_Bookmarks</b>" +msgstr "<b>_Bilješke</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +msgid "<b>_Location</b>" +msgstr "<b>_Lokacija</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +msgid "<b>_Name</b>" +msgstr "<b>_Ime</b>" + +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Uredi bilješke" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +msgid "More Options" +msgstr "Još opcija" + +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +msgid "Fewer Options" +msgstr "Manje opcija" + +#. Create button first so we can use it for auto_click +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +msgid "Find Them!" +msgstr "Pronađi ih!" + +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeni pogled</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Direktoriji</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake sličica</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu sličica</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu lista</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće pregledavati</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno pri pregledu stabla</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Pitaj prije ispražnjiavnja smeća ili brisanja datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "" +"Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više " +"podataka će biti prikazano ako uvećate." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Pre_brojavanje stavki:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Uobičajeno uvećanje:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +msgid "File Management Preferences" +msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Opisi sličica" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "Preview _sound files:" +msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Show _only folders" +msgstr "Prikaži _samo direktorije" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Prikaži _sličice:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +msgid "Show te_xt in icons:" +msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Views" +msgstr "Pogledi" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Poredaj stavke:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +msgid "_Default zoom level:" +msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +msgid "_Double click to activate items" +msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Run executable text files when they are clicked" +msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke klikom na njih" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +msgid "_Single click to activate items" +msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "_Tekst pored sličica" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_Use compact layout" +msgstr "_Koristi zbijeni raspored" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +msgid "_View executable text files when they are clicked" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke klikom na njih" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +msgid "" +"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +"has been presented.\n" +"\n" +"You can manually erase this file to present the druid again.\n" +msgstr "" +"Postojanje ove datoteke nagovještava da je Nautilusov čarobnjak za podešavanja \n" +"već bio pokrenut.\n" +"\n" +"Ukoliko želite ponovo pokrenuti čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" + +#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:911 +msgid "Open with..." +msgstr "Otvori s..." + +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +#, c-format +msgid "" +"Unable to launch the cd burner application:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti program za snimanje CD-a:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 +msgid "Can't launch cd burner" +msgstr "Ne mogu pokrenuti CD pisač" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1042 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Isprazni _smeće" + +#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-information-panel.c:1058 +msgid "_Write contents to CD" +msgstr "_Zapiši sadržaj na CD" + +#: src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Go To:" +msgstr "Idi na:" + +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, c-format +msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" +msgstr "Želite li pogledati ovih %d lokacija u zasebnim prozorima?" + +#: src/nautilus-location-bar.c:163 +msgid "View in Multiple Windows?" +msgstr "Pogledaj u više prozora?" + +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +msgid "Open Location" +msgstr "" + +#: src/nautilus-main.c:149 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih provjera.." + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom" + +#: src/nautilus-main.c:152 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-main.c:154 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese." + +#: src/nautilus-main.c:156 +msgid "" +"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +"dialog)." +msgstr "" +"Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u dijalogu " +"postavki)." + +#: src/nautilus-main.c:158 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Izađi iz Nautilusa." + +#: src/nautilus-main.c:160 +msgid "Restart Nautilus." +msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa." + +#: src/nautilus-main.c:191 +msgid "File Manager" +msgstr "Upravitelj datotekama" + +#. Set initial window title +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: src/nautilus-main.c:214 +msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:218 +msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" +msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" + +#: src/nautilus-main.c:222 +msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --quit se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:226 +msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" +msgstr "nautilus: --restart se ne može koristiti sa adresama.\n" + +#: src/nautilus-main.c:230 +msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" +msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednom adresom.\n" + +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Jeste li sigurni da želite zaboraviti povijest? Ako je zaboravite biti " +"ćete osuđeni na njeno ponavljanje." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite očistiti popis posjećenih lokacija?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "Briši povijest" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Lokacija \"%s\" ne postoji. Želite li ukloniti sve bilješke ove lokacije " +"iz vašeg popisa?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Obilježivač nepostojeće lokaciju" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Dodaj bilješku trenutne lokacije u ovaj izbornik" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Promijeni vidljivost lokacijske trake ovog prozora" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Promijeni vidljivost bočne trake ovog prozora" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Zatvori _sve prozore" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje bilješki u ovom izborniku" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Naprijed" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Idi u mapu Smeće" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "Polazno" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Traka _adrese" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "Ponovno učitavanje" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Pronađi datoteke na ovom računalu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Statusna _traka" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "Piši na CD" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Knjiška oznaka" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "_Očisti povijest" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Uredi bilješke" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprijed" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "_Početna stranica" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lokacija..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Bočni stupac" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "_Smeće" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "P_ogled" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Gledaj kao..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Preglednik datoteka: %s" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"Došlo je do greške u jednoj od bočnih ploča. Nažalost ne mogu reći " +"koja je od njih u pitanju." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"Došlo je do greške u bočnoj ploči %s. Ako se ovo nastavi dešavati, možda biste " +"trebali isključiti ovu ploču." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Neuspjeh u radu bočne ploče" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "Bočna ploča" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Sadrži bočnu ploču za pregled" + +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Spremi" + +#: src/nautilus-profiler.c:246 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Izvlačenje profila" + +#. set the title and standard close accelerator +#: src/nautilus-property-browser.c:270 +msgid "Backgrounds and Emblems" +msgstr "Pozadine i obilježja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:386 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Ukloni..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:407 +msgid "_Add new..." +msgstr "_Dodaj novi..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažalost, ne mogu obrisati uzorak %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +msgid "Couldn't delete pattern" +msgstr "Ne mogu obrisati uzorak" + +#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgstr "Nažalost ne mogu obrisati obilježje %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:981 +msgid "Create a New Emblem:" +msgstr "Napravite novo obilježje:" + +#. make the keyword label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:994 +msgid "_Keyword:" +msgstr "_Ključna riječ:" + +#. set up a gnome icon entry to pick the image file +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +msgid "_Image:" +msgstr "_Slika:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +msgid "Select an image file for the new emblem:" +msgstr "Izaberite sliku za novo obilježje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +msgid "Create a New Color:" +msgstr "Napravite novu boju:" + +#. make the name label and field +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Ime boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +msgid "Color _value:" +msgstr "_Vrijednost boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#, c-format +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." +msgstr "Nažalost \"%s\" nije valjano ime datoteke." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." +msgstr "Nažalost, niste unijeli ispravno ime datoteke." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +msgid "Couldn't install pattern" +msgstr "Ne mogu instalirati uzorak" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +msgstr "Nažalost, Ne mogu zamijeniti sliku za ponovno postavljanje" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +msgid "Not an Image" +msgstr "Nije slika" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +msgstr "Nažalost, Ne mogu postaviti obrazac popunjavanja %s." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +msgid "Select an image file to add as a pattern" +msgstr "Izaberite sliku za dodavanje kao uzorak" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju." + +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +msgid "Couldn't install color" +msgstr "Ne mogu instalirati boju" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +msgid "Select a color to add" +msgstr "Izaberite boju za dodati" + +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#, c-format +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" +msgstr "Nažalost \"%s\" nije upotrebljiva slika" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +msgid "Select a Category:" +msgstr "Izaberite kategoriju:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +msgid "C_ancel Remove" +msgstr "Odustani od _uklanjanja" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +msgid "_Add a New Pattern..." +msgstr "_Dodaj novi obrazac..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +msgid "_Add a New Color..." +msgstr "_Dodaj novu boju..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 +msgid "_Add a New Emblem..." +msgstr "_Dodaj novo obilježje" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +msgid "Click on a pattern to remove it" +msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 +msgid "Click on a color to remove it" +msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 +msgid "Click on an emblem to remove it" +msgstr "Kliknite na obilježje kako biste je uklonili" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +msgid "Patterns:" +msgstr "Uzorci:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +msgid "Colors:" +msgstr "Boje:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +msgid "Emblems:" +msgstr "Obilježja:" + +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +msgid "_Remove a Pattern..." +msgstr "_Uklonite uzorak..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 +msgid "_Remove a Color..." +msgstr "_Uklonite boju..." + +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 +msgid "_Remove an Emblem..." +msgstr "_Uklonite obilježje..." + +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +msgstr "[Traži da je] ime []" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr " sadržaj " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +msgid "[Search for] Type [is regular file]" +msgstr " vrsta " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +msgstr " veličina " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +msgstr " sa obilježjem " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +msgstr " posljednju promijenu " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +msgid "[Search for] Owner [is not root]" +msgstr " vlasnik " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +msgid "[File name] contains [help]" +msgstr " sadrži " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +msgid "[File name] starts with [nautilus]" +msgstr " počinje s " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +msgid "[File name] ends with [.c]" +msgstr " završava sa " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +msgid "[File name] matches glob [*.c]" +msgstr " odgovara uzorku " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +msgstr " odgovara regularnom izrazu " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +msgstr " sadrži svaku riječ od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +msgstr " sadrži bilo koju riječ od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +msgstr " ne sadrži sve riječi od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +msgstr "ne sadrži nijednu riječ od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +msgid "[File type] is [folder]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +msgid "[File type] is not [folder]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +msgid "[File type is] regular file" +msgstr " obična datoteka" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +msgid "[File type is] text file" +msgstr " tekstualna datoteka" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +msgid "[File type is] application" +msgstr " aplikacija" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +msgid "[File type is] folder" +msgstr " direktorij" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +msgid "[File type is] music" +msgstr " zvučna" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +msgid "[File size is] larger than [400K]" +msgstr " veća od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +msgid "[File size is] smaller than [300K]" +msgstr " manja od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +msgid "[With emblem] marked with [Important]" +msgstr " označenim s " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +msgstr " neoznačenim s " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +msgstr " je poslije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +msgstr " je prije " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +msgid "[Last modified date] is today" +msgstr " je danas" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +msgid "[Last modified date] is yesterday" +msgstr " je jučer" + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +msgstr " je unutar tjedan dana od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +msgstr " je unutar mjesec dana od " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +msgid "[File owner] is [root]" +msgstr " je " + +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +msgid "[File owner] is not [root]" +msgstr " nije " + +#: src/nautilus-server-connect.c:132 +msgid "" +"Couldn't execute nautilus\n" +"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti Nautilus\n" +"Provjerite je li Nautilus u vašoj putanji i ispravno instaliran" + +#: src/nautilus-server-connect.c:395 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't connect to URI %s\n" +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " +"address in the file manager directly" +msgstr "" +"Ne mogu se spojiti na adresu %s\n" +"Provjerite da li je adresa ispravna ili unesite ovu adresu izravno u " +"upravitelj datotekama" + +#: src/nautilus-server-connect.c:460 +msgid "" +"Glade file for the connect to server program is missing.\n" +"Please check your installation of nautilus" +msgstr "" +"Nedostaje Glade datoteka za program za spajanje na poslužitelj.\n" +"Provjerite da li je Nautilus ispravno instaliran" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +msgstr "Dodavanje novog poslužitelja među vaše mrežne poslužitelje i spajanje na njega" + +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +msgid "New Server" +msgstr "Novi poslužitelj..." + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 +msgid "_Connect" +msgstr "_Spoji" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" +msgstr "Izaberite pogled za trenutnu lokaciju, ili promijenite skup pogleda" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +msgid "Close this window" +msgstr "Zatvori ovaj prozor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +msgid "Display Nautilus help" +msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +msgstr "Prikaži tvorce Nautilusa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +msgid "" +"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " +"appearance" +msgstr "Prikaži uzorke, boje i obilježja kojima se može prilagoditi izgled" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +msgid "Display the latest contents of the current location" +msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj trenutne lokacije" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Uredi postavke Nautilusa" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +msgid "Go to Empty CD folder" +msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Idi na početnu lokaciju" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +msgid "Go up one level" +msgstr "Idi razinu gore" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "_Uobičajena veličina" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Postavke" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +msgid "Report Profiling" +msgstr "Prilagođavanje izveštaja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +msgid "Reset Profiling" +msgstr "Ponovo postavlanje profiliranja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Show the contents at the normal size" +msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Show the contents in less detail" +msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Show the contents in more detail" +msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +msgid "Start Profiling" +msgstr "Počni sa prilagođavanjem" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +msgid "Stop Profiling" +msgstr "Završi prilagođavanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +msgid "Stop loading this location" +msgstr "Završi učitavanje ove lokacije" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Undo the last text change" +msgstr "Opozovi posljednju izmjenu teksta" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +msgid "Write contents to a CD" +msgstr "Zapiši sadržaj na CD" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "_About" +msgstr "_O" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +msgid "_Backgrounds and Emblems" +msgstr "_Pozadine i obilježja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "_CD Creator" +msgstr "Izrada _CD-a" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +msgid "_Profiler" +msgstr "_Prilagođivač" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "_Reload" +msgstr "_Ponovno učitavanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +msgid "_Report Profiling" +msgstr "_Prilagođavanje izvještaja" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +msgid "_Reset Profiling" +msgstr "_Ponovno postavljanje osnovnih postavki" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +msgid "_Start Profiling" +msgstr "_Počni prilagođavanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +msgid "_Stop Profiling" +msgstr "_Zaustavi prilagođavanje" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +msgid "_Undo" +msgstr "_Vrati" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +msgid "_View as..." +msgstr "_Pogledaj kao..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +msgid "_Write to CD" +msgstr "_Piši na CD" + +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +msgid "Close the side pane" +msgstr "Zatvori bočnu ploču" + +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +msgid "Show %s" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "Izrada _CD-a" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +msgid "Close _All Parents" +msgstr "Zatvori _sve roditelje" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Idi na izradu CD-a" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Otvori _lokaciju..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "Otvori _naddirektorij" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Otvori nadređenu mapu" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +msgid "_Places" +msgstr "_Mjesta" + +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +msgid "Find:" +msgstr "Nađi:" + +#: src/nautilus-view-frame.c:595 +msgid "a title" +msgstr "naslov" + +#: src/nautilus-view-frame.c:604 +msgid "the browse history" +msgstr "povijest pregledavanja" + +#: src/nautilus-view-frame.c:613 +msgid "the current selection" +msgstr "trenutni izbor" + +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "vrsta prozora u koji je pregled uključen" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 +msgid "View Failed" +msgstr "Neuspješan pregled" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 +#, c-format +msgid "" +"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " +"view or go to a different location." +msgstr "" +"Došlo je do greške u pogledu %s i ne mogže nastaviti s radom. Možete izabrati " +"neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 +#, c-format +msgid "The %s view encountered an error while starting up." +msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja pogleda %s." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 +msgid "View of the current file or folder" +msgstr "Pogled trenutne datoteke ili direktorija" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 +#, c-format +msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." +msgstr """Ne mogu pronaći \"%s\". Provjerite ispravnost unosa i pokušajte " +"ponovo." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgstr """\"%s\" ne predstavlja ispravnu adresu. Provjerite jeste li je dobro unijeli i " +"pokušajte ponovo." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " +"it is." +msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne može odrediti vrstu datoteke." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#, c-format +msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." +msgstr "Nautilus nema instalirani preglednik koji može prikazati \"%s\"." + +#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." +msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne podržava %s: lokacije." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." +msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\", zato jer je pokušaj prijave bio neuspiješan." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." +msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer je pristup odbijen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " +"the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer ne mogu pronaći računalo \"%s\". Provjerite " +"jeste li je dobro unijeli i jesu li postavke vašeg proxy poslužitelja ispravne." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." +msgstr "Ne mogu prikazati \"%s\". Provjerite je li vaš proxy poslužitelj ispravno postavljen." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +"browser.\n" +"Check that an SMB server is running in the local network." +msgstr "" +"Ne mogu prikazati \"%s\" zato jer Nautilus ne može stupiti u vezu s " +"glavnim SMB pretraživačem.\n" +"Provjerite da li je SMB poslužitelj pokrenut u lokalnoj mreži." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +msgid "" +"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." +msgstr "" +"Pretraživanje je trenutno nedostupno jer ili nemate indeks, ili usluga " +"pretraživanja nije pokrenuta. Provjerite jeste li pokrenuli Medusa servis " +"pretraživanja, ili ako nemate indeks, da Medusa indeksiranje radi." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +msgid "Searching Unavailable" +msgstr "Pretraživanje nije dostupno" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#, c-format +msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"." + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +msgid "Can't Display Location" +msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju" + +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj bilješci" + +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#: src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 +msgid "Translator Credits" +msgstr "Denis Lackoviv <delacko@linux.hr>" + +#: src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "" +"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " +"files and the rest of your system." +msgstr "" +"Nautilus je grafička ljuska za GNOME koja olakšava upravljanje datotekama i " +"ostatkom sustava." + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 +msgid "Go back a few pages" +msgstr "Idi unatrag nekoliko stranica" + +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 +msgid "Go forward a number of pages" +msgstr "Idi naprijed nekoliko stranica" + +#: src/nautilus-window.c:902 +#, c-format +msgid "Display this location with \"%s\"" +msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\"" + +#: src/nautilus-window.c:1598 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacije" + +#: src/nautilus-window.c:1599 +msgid "The application ID of the window." +msgstr "ID aplikacije ovog prozora" + +#: src/nautilus-window.c:1605 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#: src/nautilus-window.c:1606 +msgid "The NautilusApplication associated with this window." +msgstr "Nautilus aplikacija vezana uz ovaj prozor." + +#: src/nautilus-zoom-control.c:83 +msgid "Zoom In" +msgstr "Povećaj" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Uvećaj za prilagodbu" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +msgid "Try to fit in window" +msgstr "Pokušaj prilagodbe unutar prozora" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj/Umanji" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +msgid "Set the zoom level of the current view" +msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog pogleda" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Network Servers" +msgstr "Mrežni poslužitelji" + +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +msgstr "Pogledajte vaše mrežne poslužitelje u Nautilusovom upravitelju datotekama" + |