diff options
Diffstat (limited to 'po/ie.po')
-rw-r--r-- | po/ie.po | 2401 |
1 files changed, 886 insertions, 1515 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-3-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-23 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-10 01:42+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-13 08:28+0700\n" "Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n" "Language-Team: IE\n" "Language: ie\n" @@ -16,7 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -52,12 +53,11 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287 msgid "The GNOME Project" -msgstr "" +msgstr "Li projecte GNOME" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 -#, fuzzy msgid "Grid View" -msgstr "_Vider quam" +msgstr "Vise de grille" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 @@ -65,9 +65,9 @@ msgid "List View" msgstr "Vise de liste" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:178 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:235 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" @@ -83,196 +83,37 @@ msgstr "Altri localisationes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" -msgstr "" +msgstr "fólder;gerente;explorar;navigar;disco;unité;file;sistema;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nov fenestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 -msgid "Where to perform recursive search" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 -msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 -msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 -msgid "" -"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " -"files" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " -"If set to “never” then never bother to compute item counts." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 -msgid "" -"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " -"to launch them on a double click." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 -msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 -msgid "" -"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 -msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 -msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Quande monstrar miniaturas del files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 -msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" - #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 #, fuzzy msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "<b>Dimension del image</b>" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 -msgid "" -"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " -"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " -"to load or use lots of memory." -msgstr "" +msgstr "Max grandore de archive:" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 -#, fuzzy msgid "Default sort order" -msgstr "Ordinar secun" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " -"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " -"they will be sorted decrementally." -msgstr "" +msgstr "Órdine predefinit" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 #, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Far GPicView li visor predefinit" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" -"view”, and “icon-view”." -msgstr "" +msgstr "Null installat visor posse monstrar li fólder." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 #, fuzzy msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Monstrar celat files sur Pupitre" +msgstr "Monstrar celat files" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." -#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -280,16 +121,7 @@ msgstr "" "Ti-ci clave es obsolet e ignorat. Li clave «show-hidden» ex «org.gtk." "Settings.FileChooser» es usat nu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -297,110 +129,40 @@ msgstr "" "Ca aperter li fólder sub li apuntator pos un retarde durante un operation " "drag-and-drop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 -msgid "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " -"window/tab" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 -msgid "Default format for compressing files" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 -msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " -"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " -"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 #, fuzzy msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "Adjustar li scale" +msgstr "Adjustar li scale del actual vise" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 #, fuzzy msgid "Default list view zoom level" -msgstr "Adjustar li scale" +msgstr "Adjustar li scale del actual vise" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 #, fuzzy msgid "Columns visible in list view" -msgstr "Li largore predefinit del columne de nómine in li liste de files." +msgstr "Columnes _visibil..." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 #, fuzzy msgid "Column order in list view" -msgstr "Li largore predefinit del columne de nómine in li liste de files." +msgstr "Órdine de liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Use tree view" -msgstr "Árbor" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 -msgid "Initial size of the window" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 -msgid "" -"A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 -msgid "Whether the navigation window should be maximized" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +msgstr "Usar li vise de árbor" #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +#, fuzzy msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "" +msgstr "Vu posse interrupter ti-ci operation per un clic sur Anullar." #: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 -#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984 -#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5987 +#: src/nautilus-files-view.c:6423 src/nautilus-mime-actions.c:596 #: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 -#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4283 src/nautilus-search-popover.c:639 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 @@ -411,73 +173,62 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Annular" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d hour" -#| msgid_plural "%'d hours" +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%'d hor" -msgstr[1] "%'d hores" +msgstr[0] "%d hor" +msgstr[1] "%d hores" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d minute" -#| msgid_plural "%'d minutes" +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" +#, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%'d seconde" -msgstr[1] "%'d secondes" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s %s, %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" -msgstr "" +msgstr "%s %s" #. 0 seconds #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 -#, fuzzy -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" msgid "0 seconds" -msgstr "%'d seconde" +msgstr "0 secondes" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Titul" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Artist" -msgstr "Nómine de artist" +msgstr "Artist" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 -#, fuzzy #| msgid "File name" msgid "Album" -msgstr "Nómine de album" +msgstr "Album" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 msgid "Comment" @@ -486,244 +237,223 @@ msgstr "Nota" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Annu" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "" +msgstr "%d kbps" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" -msgstr "" +msgstr "%d × %d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 msgid "Dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dimensiones" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 -#, fuzzy -#| msgid "Video CD" msgid "Video Codec" -msgstr "Video CD" +msgstr "Video-codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 msgid "Video Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate de video" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%0.2f cadre per seconde" +msgstr[1] "%0.2f cadres per seconde" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Frame Rate" -msgstr "" +msgstr "Rapiditá de cadres" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 -#, fuzzy -#| msgid "Audio CD" msgid "Audio Codec" -msgstr "Audio CD" +msgstr "Audio-codec" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 msgid "Audio Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate de audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#, fuzzy msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "&Rapidore:" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +#, fuzzy msgid "Surround" -msgstr "" +msgstr "Surround 4.0" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 -#, fuzzy -#| msgid "Change" msgid "Channels" -msgstr "Modificar" +msgstr "Canales" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "" +msgstr "Un errore evenit." #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show item properties" msgid "Audio and Video Properties" -msgstr "Monstrar proprietás" +msgstr "Proprietás de video o audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Audio Properties" -msgstr "Proprietás" +msgstr "Proprietás de audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Video Properties" -msgstr "Proprietás" +msgstr "Proprietás de video" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 -#, fuzzy -#| msgid "Illustration" msgid "Duration" -msgstr "Illustrationes" +msgstr "Duration" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 -#, fuzzy -#| msgid "Contains software" msgid "Container" -msgstr "Contene programmas" +msgstr "Contentor" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 -#, fuzzy -#| msgctxt "folder" -#| msgid "%s Properties" msgid "Audio/Video Properties" -msgstr "Proprietás de %s" +msgstr "Proprietás de video o audio" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 msgid "Image Type" msgstr "Tip del image" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixeles" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 msgid "Width" msgstr "Largore" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 msgid "Height" msgstr "Altore" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca del cámera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Modelle del cámera" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposition" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 -#, fuzzy +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Exposure Program" -msgstr "_Exposition:" +msgstr "Programma de exposition" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore de apertura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Velocitá ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash tirat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "Focal Length" msgstr "Dist. focal" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Software" msgstr "Programma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Description" msgstr "Descrition" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Keywords" msgstr "Clav-paroles" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Created On" msgstr "Creat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Copyright" msgstr "Jure editorial" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Rating" msgstr "Evaluation" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "O" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Coordinates" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 -#, fuzzy +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Ne posset cargar li image" +msgstr "Ne successat cargar li information de image" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 msgid "Image Properties" -msgstr "Proprietás" +msgstr "Proprietás de image" #: src/nautilus-application.c:187 #, c-format @@ -732,6 +462,9 @@ msgid "" "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" +"Ne successat crear un besonat fólder. Ples crear li sequent fólder, o " +"assignar permissiones pro que it posse esser creat:\n" +"%s" #: src/nautilus-application.c:194 #, c-format @@ -740,15 +473,17 @@ msgid "" "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" +"Ne successat crear besonat fólderes. Ples crear li sequent fólderes, o " +"assignar permissiones pro que ili posse esser creat:\n" +"%s" #: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne posset esser usat con altri optiones." #: src/nautilus-application.c:619 -#, fuzzy msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit ne posset esser usat con URIs." +msgstr "--quit ne posse esser usat con URIs." #: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." @@ -774,6 +509,7 @@ msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." msgstr "" +"«%s» es un intern protocol. On ne posse aperter ti localisation directmen." #: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." @@ -789,17 +525,15 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Salir Nautilus." +msgstr "Surtir de Nautilus." #: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/nautilus-application.c:1019 -#, fuzzy -#| msgid "[URI...]" msgid "[URI…]" -msgstr "A URI" +msgstr "[URI…]" #: src/nautilus-app-chooser.c:77 #, c-format @@ -807,51 +541,44 @@ msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" #: src/nautilus-app-chooser.c:80 -#, fuzzy msgid "Could not set as default" -msgstr "Assignar programmas predefinit de debian" +msgstr "Ne successat assignar quam predefinit" #: src/nautilus-app-chooser.c:82 -#, fuzzy -#| msgid "_OK" msgid "OK" -msgstr "_OK" +msgstr "OK" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" #: src/nautilus-app-chooser.c:198 #, c-format msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." -msgstr "" +msgstr "Selecter un application por aperter <b>%s</b>." #: src/nautilus-app-chooser.c:204 -#, fuzzy -#| msgid "Open %s" msgid "Open Items" -msgstr "Aperter %s" +msgstr "Aperter elementes" #: src/nautilus-app-chooser.c:208 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Open Folder" -msgstr "Nov fólder" +msgstr "Aperter li fólder" #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "Text File" msgid "Open File" -msgstr "File textual" +msgstr "Aperter li file" #: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" -msgstr "Ne posset terminar li programma." +msgstr "" +"Ne successat executer li programma:\n" +"%s" #: src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Ne posset terminar li programma." +msgstr "Ne successat trovar li programma" #: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." @@ -873,76 +600,72 @@ msgid "_Run" msgstr "_Executer" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "" +msgstr "%s: nómine de node ne es unic" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "" +msgstr " --queue Adjunter file(s) al actual playlist\n" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226 -#, fuzzy msgid "Name cannot be empty." -msgstr "Li nómine del partite ne posse esser vacui" +msgstr "Li nómine ne posse esser vacui." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232 -#, fuzzy -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "Name cannot contain “/”." -msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”." +msgstr "Nómine ne posse contener «/»." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238 msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "" +msgstr "«.» ne es un valid nómine" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244 msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "" +msgstr "«..» ne es un valid nómine" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Home Folder" +#, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "Hem fólder" -msgstr[1] "Hem fólder" +msgstr[0] "Renominar %d fólder" +msgstr[1] "Renominar %d fólderes" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Renominar %d file" +msgstr[1] "Renominar %d files" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" -msgstr[0] "Conflicte de files" -msgstr[1] "Conflicte de files" +msgstr[0] "Renominar %d file o fólder" +msgstr[1] "Renominar %d files e fólderes" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "Secun _ascension" +msgstr "Nómine original de file" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 #, fuzzy msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "Secun _descension" +msgstr "Nómine original de file" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 #, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "First Modified" -msgstr "Modificat" +msgstr "Modificat:" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 @@ -955,73 +678,57 @@ msgstr "Modificat" #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "First Created" -msgstr "Creat de" +msgstr "Creat: " #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 #, fuzzy #| msgid "Last _Trashed" msgid "Last Created" -msgstr "Creat" +msgstr "Creat: " #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 -#, fuzzy -#| msgid "Camera Model" msgid "Camera model" msgstr "Modelle del cámera" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Creation date" msgstr "Date de creation" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 -#, fuzzy msgid "Season number" -msgstr "_Númere" +msgstr "Nró de seson" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 -#, fuzzy msgid "Episode number" -msgstr "Ultim episode:" +msgstr "Nró de episode" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 -#, fuzzy msgid "Track number" -msgstr "Numeró de track" +msgstr "Nró de track" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 -#, fuzzy -#| msgid "File name" msgid "Artist name" msgstr "Nómine de artist" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 -#, fuzzy -#| msgid "File name" msgid "Album name" msgstr "Nómine de album" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 -#, fuzzy -#| msgid "Original file" msgid "Original file name" -msgstr "File original" +msgstr "Nómine original de file" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 -#, fuzzy msgid "1, 2, 3" -msgstr "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 -#, fuzzy msgid "01, 02, 03" -msgstr "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 -#, fuzzy msgid "001, 002, 003" -msgstr "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303 #: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 @@ -1059,21 +766,18 @@ msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 -#, fuzzy msgid "The date the file was modified." -msgstr "Date de modification" +msgstr "Date de modification del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:89 -#, fuzzy -#| msgid "Details: " msgid "Detailed Type" -msgstr "Detallies:" +msgstr "Detaillat tip" #: src/nautilus-column-utilities.c:90 #, fuzzy #| msgid "The type of the file." msgid "The detailed type of the file." -msgstr "Li tip del file." +msgstr "Detaillat tip" #: src/nautilus-column-utilities.c:96 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 @@ -1081,22 +785,18 @@ msgid "Accessed" msgstr "Accesset" #: src/nautilus-column-utilities.c:97 -#, fuzzy msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Date de access" +msgstr "Li date de access del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Created" -msgstr "Crear" +msgstr "Creat" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#, fuzzy msgid "The date the file was created." -msgstr "Date de access" +msgstr "Li date de creation de file." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 @@ -1133,38 +833,35 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Localisation del file." #: src/nautilus-column-utilities.c:147 -#, fuzzy -#| msgid "Modified - Time" msgid "Modified — Time" -msgstr "Modificat - hora" +msgstr "Modificat — hora" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" -msgstr "" +msgstr "Recentie" #: src/nautilus-column-utilities.c:157 -#, fuzzy msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "Date de access" +msgstr "Li date de accesse al file." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767 -#, fuzzy -#| msgid "_Start" +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:766 msgid "Star" -msgstr "_Startar" +msgstr "Stelle" #: src/nautilus-column-utilities.c:167 +#, fuzzy msgid "Shows if file is starred." -msgstr "" +msgstr "Con astre" #: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "In Corb desde" #: src/nautilus-column-utilities.c:213 +#, fuzzy msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Li file ne posset esser movet in li Paper-corb" #: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" @@ -1172,7 +869,7 @@ msgstr "Localisation original" #: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "" +msgstr "Original localisation de file ante que it esset movet al Paper-corb" #: src/nautilus-column-utilities.c:239 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 @@ -1184,38 +881,29 @@ msgid "Relevance rank for search" msgstr "Pertinentie por li sercha" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117 -#, fuzzy -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”." +msgstr "Nómines de archives ne posse contener «/»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122 -#, fuzzy -#| msgid "A file can not be called “.”." msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127 -#, fuzzy -#| msgid "A file can not be called “..”." msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un archive ne posse esser nominat «.»." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132 -#, fuzzy -#| msgid "Archive Mounter" msgid "Archive name is too long." -msgstr "On deve provider un nómine del archive." +msgstr "Li nómine de archive es tro long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "" +msgstr "Archives, nómines de quel comensa in «.» es celat." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439 -#, fuzzy msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Compatibil con omni sistemas e aparates" +msgstr "Compatibil con omni sistemas operativ." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." @@ -1223,27 +911,26 @@ msgstr "" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "" +msgstr "Plu micri archives, ma solmen por Linux e macOS." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Details: " +#, c-format msgid "Details: %s" -msgstr "Detallies:" +msgstr "Detailes: %s" #: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 #: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#, fuzzy msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Errore lansante Parametres del sistema: " +msgstr "Un errore evenit lansante li application." #: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +#, fuzzy msgid "Details: The proxy has not been created." -msgstr "" +msgstr "Un base de data de locate forsan ne esset creat." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 @@ -1251,19 +938,19 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:111 +#: src/nautilus-dnd.c:113 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover ad ci" -#: src/nautilus-dnd.c:116 +#: src/nautilus-dnd.c:118 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar ad ci" -#: src/nautilus-dnd.c:121 +#: src/nautilus-dnd.c:123 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar ad ci" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-dnd.c:132 src/nautilus-file-operations.c:3027 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 @@ -1271,58 +958,54 @@ msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Vu ne have necessi permissiones por renominar «%s»." +msgstr "Vu ne have necessi permissiones por vider li contenete de «%s»." #: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" +msgstr "Ne successat trovar «%s». Fórsan it ha esset deletet recentmen." #: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne successar monstrar li tot contenete de «%s»: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:115 -#, fuzzy msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ne posset cargar li localisation" +msgstr "Li contenete del localisation ne posse esser monstrat." #: src/nautilus-error-reporting.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Vu ne have necessi permissiones por renominar «%s»." +msgstr "Vu ne have necessi permissiones por alterar li gruppe de «%s»." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne successat alterar li gruppe de «%s»: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 -#, fuzzy msgid "The group could not be changed." msgstr "Li gruppe ne posse esset changeat." #: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 -#, fuzzy msgid "The owner could not be changed." msgstr "Li possessor ne posse esset changeat." #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "" +msgstr "Ne successat alterar li permissiones de «%s»: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, fuzzy msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat." @@ -1331,15 +1014,16 @@ msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" +"Li nómine «%s» es ja usat in ti-ci localisation. Ples usar un altri nómine." #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" +msgstr "«%s» ne existe in ti-ci localisation. Fórsan it esset movet o removet?" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Vu ne have necessi permissiones por renominar «%s»." @@ -1364,42 +1048,38 @@ msgstr "Li nómine “%s” es tro long. Ples usar un altri nómine." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ne posset scannar li fólder «%s»" +msgstr "Ne successat renominar «%s» a «%s»: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Li element ne posse esser renominat." #: src/nautilus-error-reporting.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Renomination del files in «%s»" +msgstr "Renomination de «%s» a «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:389 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Ti file ne posse esser ejectet" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser montet" #: src/nautilus-file.c:1403 -#, fuzzy msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”." +msgstr "Ti-ci file ne posse esser demontet" #: src/nautilus-file.c:1450 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ti file ne posse esser ejectet" -#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:580 msgid "This file cannot be started" -msgstr "Ti file ne posse esser ejectet" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser startat" #: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594 -#, fuzzy msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Ti file ne posse esser ejectet" +msgstr "Ti-ci file ne posse esser stoppat" #: src/nautilus-file.c:1974 #, c-format @@ -1418,10 +1098,8 @@ msgstr "File ne esset trovat" #: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326 #: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994 -#, fuzzy -#| msgid "_Start" msgid "Starred" -msgstr "_Startar" +msgstr "Con astre" #. Translators: Time in 24h format #: src/nautilus-file.c:5366 @@ -1523,14 +1201,14 @@ msgid "%c" msgstr "%c" #: src/nautilus-file.c:5918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "<null>" +msgstr "Ne permisset assignar permissiones" #: src/nautilus-file.c:6256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Possessor: " +msgstr "Ne permisset assignar possessor" #: src/nautilus-file.c:6275 #, c-format @@ -1538,9 +1216,9 @@ msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "" #: src/nautilus-file.c:6575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "<null>" +msgstr "Ne permisset assignar gruppe" #: src/nautilus-file.c:6594 #, c-format @@ -1549,10 +1227,10 @@ msgstr "" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user #: src/nautilus-file.c:6736 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%s (%s)" msgid "%s (You)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "%s (vu)" #: src/nautilus-file.c:6768 #, c-format @@ -1576,12 +1254,11 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #: src/nautilus-file.c:6854 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "? bytes" +#, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "? octetes" -msgstr[1] "? octetes" +msgstr[0] "%s octete" +msgstr[1] "%s octetes" #. This means no contents at all were readable #: src/nautilus-file.c:7264 @@ -1595,10 +1272,8 @@ msgstr "? elementes" #. Translators: This about a file type. #: src/nautilus-file.c:7285 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown type" -msgstr "Ínconosset" +msgstr "Ínconosset tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -1662,10 +1337,8 @@ msgstr "Folie de calcules" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #: src/nautilus-file.c:7395 -#, fuzzy -#| msgid "Others" msgid "Other" -msgstr "Li altris" +msgstr " Altri" #: src/nautilus-file.c:7423 msgid "Binary" @@ -1697,39 +1370,33 @@ msgstr "Ligament (ruptet)" #: src/nautilus-file.c:7763 #, c-format msgid "%s Free" -msgstr "" +msgstr "%s líber" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 -#, fuzzy -#| msgid "Files names cannot contain “/”." msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Nómines de files ne posse contener “/”." +msgstr "Nómines de files ne posse contener «/»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 -#, fuzzy -#| msgid "A file can not be called “.”." msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "A file can not be called “..”." msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Un file ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un file ne posse esser nominat «..»." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." -msgstr "" +msgstr "Li nómine de file es tro long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "" +msgstr "Files, nómines de quel comensa in «.» es celat." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1745,7 +1412,6 @@ msgid "_Skip" msgstr "_Omisser" #: src/nautilus-file-operations.c:262 -#, fuzzy msgid "S_kip All" msgstr "O_misser omni" @@ -1819,9 +1485,9 @@ msgstr "Altri ligament a %s" #. * particular language. #. #: src/nautilus-file-operations.c:519 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%s (%d-im copie)%s" +msgstr "%'d-im ligament a %s" #. appended to new link file #: src/nautilus-file-operations.c:526 @@ -1935,11 +1601,9 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: src/nautilus-file-operations.c:1687 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "" -"Esque vu vole remover\n" -"«%s» permanentmen?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen ex li Paper-corb?" #: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format @@ -1953,11 +1617,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 -#, fuzzy msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "" -"Esque vu vole remover\n" -"«%s» permanentmen?" +msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." #: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" @@ -1968,36 +1629,34 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Omni elementes in li Paper-corb va esser irrevocabilmen deletet." #: src/nautilus-file-operations.c:1751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "" -"Esque vu vole remover\n" -"«%s» permanentmen?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" #: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Esque vu vole remover %'d selectet element permanentmen?" +msgstr[1] "Esque vu vole remover %'d selectet elementes permanentmen?" #: src/nautilus-file-operations.c:1817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted “%s”" -msgstr "«%s» ha esset deletet" +msgstr "Removet «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting “%s”" -msgstr "Errore deletente li image «%s»" +msgstr "Un errore evenit durante deletion de «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Removet %'d file" +msgstr[1] "Removet %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format @@ -2024,13 +1683,13 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" #| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" -msgstr[1] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta" #: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format @@ -2044,29 +1703,29 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Error durante deletion." #: src/nautilus-file-operations.c:2067 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "Errore deletente li image «%s»" +msgstr "Un errore evenit durante remotion del fólder «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:2070 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." -msgstr "Vu ne have besonat permissiones por salvar li file." +msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li fólder «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:2077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "Errore deletente li image «%s»" +msgstr "Un errore evenit durante remotion del file «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:2080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." -msgstr "Vu ne have besonat permissiones por salvar li file." +msgstr "Vu ne have suficent permissiones por remover li file «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, fuzzy, c-format msgid "Trashing “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Movente al Paper-corb" #: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, fuzzy, c-format @@ -2091,53 +1750,53 @@ msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" +msgstr "On ne posse mover «%s» al Paper-corb. Esque remover it permanentmen?" #: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:2686 -#, fuzzy msgid "Trashing Files" -msgstr "[FILES...]" +msgstr "Movente al Paper-corb" #: src/nautilus-file-operations.c:2690 -#, fuzzy msgid "Deleting Files" -msgstr "Deletion de files ex «%s»" +msgstr "Removente files" #: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Ejecter" +msgstr "Ne successat ejecter %s" #: src/nautilus-file-operations.c:2852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "Ne posset desmonter li volume" +msgstr "Ne successat demonter %s" #: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "" +msgstr "Esque vu vole vacuar li Paper-corb ante que demonter?" #: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" +"Por reganiar li líber spacie sur ti-ci volúmine, li Paper-corb deve esser " +"vacuat. Omni elementes in li Paper-corb de ti volúmine va esser perdit " +"irrevocabilmen." #: src/nautilus-file-operations.c:3026 -#, fuzzy msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "Paper-corb es vacui" +msgstr "_Ne vacuar li Paper-corb" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6797 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "Ne posset acesser li localisation" +msgstr "Ne successat acceder «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:3254 #, c-format @@ -2178,9 +1837,8 @@ msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786 #: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060 #: src/nautilus-file-operations.c:5347 -#, fuzzy msgid "Error while copying." -msgstr "Error durante copiation." +msgstr "Errore durante copiation." #: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974 #: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343 @@ -2188,14 +1846,12 @@ msgid "Error while moving." msgstr "Error durante motion." #: src/nautilus-file-operations.c:3357 -#, fuzzy msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Error durante motion." +msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb." #: src/nautilus-file-operations.c:3362 -#, fuzzy msgid "Error while compressing files." -msgstr "Un error evenit adjuntente files ad li archive." +msgstr "Un errore evenit compressente files." #: src/nautilus-file-operations.c:3454 #, c-format @@ -2203,12 +1859,14 @@ msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Files in li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have " +"permissiones por vider les." #: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri fólder «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format @@ -2216,11 +1874,13 @@ msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" +"Li fólder «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." #: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "Letion de «%s»" +msgstr "Un error evenit leente li fólder «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:3631 #, c-format @@ -2228,25 +1888,27 @@ msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" +"Li file «%s» ne posse esser processat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." #: src/nautilus-file-operations.c:3636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." -msgstr "Errore obtenente li clave de ciffration: %s" +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821 #: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while copying to “%s”." -msgstr "Error durante copiation." +msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:3764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "" +msgstr "Vu ne have permissiones por acceder li fólder de destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "" +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3822 msgid "The destination is not a folder." @@ -2257,47 +1919,47 @@ msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" +"Ne hay suficent spacie in li destination. Ples provar deleter quelc files " +"por liberar spacie." #: src/nautilus-file-operations.c:3881 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." -msgstr "" +msgstr "%s plu spacie es besonat por copiar al destination." #: src/nautilus-file-operations.c:3921 msgid "The destination is read-only." msgstr "Li destination es solmen por letion." #: src/nautilus-file-operations.c:3998 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "Motion del files ex «%s» ad «%s»" +msgstr "Movente «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4002 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Movet «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" -msgstr "Copiation del adjuntet files a «%s»" +msgstr "Copiante «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4013 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Copiat «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4047 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicating “%s”" -msgstr "Duplication de «%B»" +msgstr "Duplication de «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4051 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicated “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Duplicat «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, fuzzy, c-format @@ -2323,11 +1985,11 @@ msgstr[0] "Movet «%B» a «%B»" msgstr[1] "Movet «%B» a «%B»" #: src/nautilus-file-operations.c:4101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" -msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>" -msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" +msgstr[0] "Copiat %'d file a «%s»" +msgstr[1] "Copiat %'d files a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:4124 #, fuzzy, c-format @@ -2353,10 +2015,10 @@ msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" #: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233 #: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600 #: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%S / %S" msgid "%s / %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" @@ -2378,13 +2040,13 @@ msgstr "%s %s, %s %s" #. #: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391 #: src/nautilus-file-operations.c:8887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" #| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" -msgstr[1] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s resta (%s/sec)" +msgstr[1] "%s / %s — %s resta (%s/sec)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" @@ -2392,13 +2054,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" #| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" -msgstr[1] "%S / %S — %T resta (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s resta (%s/sec)" #: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format @@ -2406,77 +2068,85 @@ msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" +"Li fólder «%s» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por " +"crear it in li destination." #: src/nautilus-file-operations.c:4798 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." -msgstr "Error evenit creante li directoria '%s': %s" +msgstr "Un error evenit creante li fólder «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:4985 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" +"Files in li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have " +"permissiones por vider les." #: src/nautilus-file-operations.c:5001 msgid "_Skip files" msgstr "_Omisser files" #: src/nautilus-file-operations.c:5067 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" +"Li fólder «%B» ne posse esser copiat pro que vu ne have permissiones por " +"leer it." #: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761 #: src/nautilus-file-operations.c:6507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while moving “%s”." -msgstr "Error durante motion." +msgstr "Un errore evenit durante motion de «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:5133 -#, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Ne posset monstrar li fólder «%s»" +msgstr "Ne successat remover li fólder de orígine." #: src/nautilus-file-operations.c:5349 #, fuzzy msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "Errore obtenente li clave de ciffration: %s" +msgstr "Un errore evenit obtenente li information pri li destination." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "It es ínpossibil mover un fólder a se self." #: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "" +msgstr "It es ínpossibil copiar un fólder a se self." #: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 #, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Ne posset crear li fólder del destination: %s." +msgstr "Li fólder de destination es intra li fólder de orígine." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "" +msgstr "It es ínpossibil mover un file a se self." #: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "" +msgstr "It es ínpossibil copiar un file a se self." #: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#, fuzzy msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" +"Li orígine e li destination es li sam file.\n" +"%1" #: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "Error durante copiation." +msgstr "Un errore evenit copiante al «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:5768 #, c-format @@ -2486,17 +2156,16 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:5855 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "Error durante copiation." +msgstr "Un error evenit copiante li file al %F." #: src/nautilus-file-operations.c:6045 -#, fuzzy msgid "Copying Files" msgstr "Copiation del files" #: src/nautilus-file-operations.c:6165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" -msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?" +msgstr "Preparante mover a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format @@ -2508,45 +2177,42 @@ msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-operations.c:6509 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "Error durante motion." +msgstr "Un error evenit copiante li file al %F." #: src/nautilus-file-operations.c:6757 #, fuzzy msgid "Moving Files" -msgstr "Motion del files ex «%s» ad «%s»" +msgstr "Motion de files" #: src/nautilus-file-operations.c:6863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating links in “%s”" -msgstr "Creation de ligamentes in «%B»" +msgstr "Creante ligamentes in «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ligante %'d file" +msgstr[1] "Ligante %'d files" #: src/nautilus-file-operations.c:7017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating link to %s." -msgstr "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr "Un error evenit creante un ligament a %s." #: src/nautilus-file-operations.c:7021 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolic ligamentes es supportat solmen por files local" #: src/nautilus-file-operations.c:7026 -#, fuzzy -#| msgid "The target doesn't support symbolic links." msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Li destination ne supporte simbolic ligamentes." #: src/nautilus-file-operations.c:7034 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +#, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." -msgstr "Error evenit creante li simbolic ligament in %F." +msgstr "Un errore evenit creante li simbolic ligament in %s." #: src/nautilus-file-operations.c:7364 msgid "Setting permissions" @@ -2563,80 +2229,73 @@ msgid "Untitled Document" msgstr "Document sin nómine" #: src/nautilus-file-operations.c:7955 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error while creating directory %B." +#, c-format msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr "Un errore evenit creante li fólder %s." #: src/nautilus-file-operations.c:7960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while creating file %s." -msgstr "Error evenit creante li directoria %B." +msgstr "Un errore evenit creante li file %s." #: src/nautilus-file-operations.c:7964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "Error evenit creante li directoria '%s': %s" +msgstr "Un error evenit creante li fólder in %s." #: src/nautilus-file-operations.c:8239 -#, fuzzy msgid "Emptying Trash" msgstr "Vacuante li Paper-corb" #: src/nautilus-file-operations.c:8281 #, fuzzy msgid "Verifying destination" -msgstr "Verificante" +msgstr "Verificant" #: src/nautilus-file-operations.c:8331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraction de «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "Extraction de «%s»" +msgstr "Errore de extraction de «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:8464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." -msgstr "Un error evenit extraente files." +msgstr "Un error evenit extraente «%s»." #: src/nautilus-file-operations.c:8550 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Spacie líber: %s" +msgstr "%s, spacie líber: %s" #: src/nautilus-file-operations.c:8583 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Extraet «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:8589 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Replace file “%s”?" +#, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "Substituer li file “%s”?" -msgstr[1] "Substituer li file “%s”?" +msgstr[0] "Extraet %'d file a «%s»" +msgstr[1] "Extraet %'d files a «%s»" #: src/nautilus-file-operations.c:8623 -#, fuzzy -#| msgid "Preparing" msgid "Preparing to extract" -msgstr "Extraher a..." +msgstr "Preparante li extraction" #: src/nautilus-file-operations.c:8751 -#, fuzzy msgid "Extracting Files" -msgstr "Un error evenit extraente files." +msgstr "Extraente files" #: src/nautilus-file-operations.c:8811 #, fuzzy, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Compressente files..." #: src/nautilus-file-operations.c:8817 #, fuzzy, c-format @@ -2660,12 +2319,12 @@ msgstr[1] "Error evenit creante li directoria %B." #: src/nautilus-file-operations.c:8981 #, fuzzy msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Un error evenit renominante files." +msgstr "Un errore evenit movente files in li Paper-corb." #: src/nautilus-file-operations.c:9006 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" -msgstr ".../%s" +msgstr "Inviar «%s» quam un compresset archive?" #: src/nautilus-file-operations.c:9012 #, fuzzy, c-format @@ -2675,50 +2334,48 @@ msgstr[0] "<b>Menú del Pupitre</b>" msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" #: src/nautilus-file-operations.c:9110 -#, fuzzy msgid "Compressing Files" -msgstr "[FILES...]" +msgstr "Compressente files" -#: src/nautilus-files-view.c:442 +#: src/nautilus-files-view.c:439 msgid "Searching…" msgstr "Sercha..." -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:439 src/nautilus-window-slot.c:939 msgid "Loading…" msgstr "Carga..." -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1795 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2821 -#, fuzzy +#: src/nautilus-files-view.c:2818 msgid "Could not paste files" -msgstr "Assignar programmas predefinit de debian" +msgstr "Ne successat collar files" -#: src/nautilus-files-view.c:2822 +#: src/nautilus-files-view.c:2819 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:2973 +#: src/nautilus-files-view.c:2970 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3518 src/nautilus-files-view.c:3565 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selectet" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3522 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d fólder selectet" msgstr[1] "%'d fólderes selectet" -#: src/nautilus-files-view.c:3499 +#: src/nautilus-files-view.c:3536 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2726,14 +2383,14 @@ msgstr[0] "(contene %'d element)" msgstr[1] "(contene %'d elementes)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3551 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenente %'d element total)" msgstr[1] "(contenente %'d elementes total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3533 +#: src/nautilus-files-view.c:3570 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2741,7 +2398,7 @@ msgstr[0] "%'d element selectet" msgstr[1] "%'d elementes selectet" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3542 +#: src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2752,7 +2409,7 @@ msgstr[1] "%'d altri elementes selectet" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3557 +#: src/nautilus-files-view.c:3594 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2764,86 +2421,83 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3607 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#, c-format #| msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s, %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3742 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Nequant resultates de sercha" -#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3743 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 #, fuzzy msgid "Try a different search." -msgstr "Serchar" +msgstr "Prova un altri sercha." -#: src/nautilus-files-view.c:3711 +#: src/nautilus-files-view.c:3748 msgid "Trash is Empty" msgstr "Paper-corb es vacui" -#: src/nautilus-files-view.c:3717 +#: src/nautilus-files-view.c:3754 msgid "No Starred Files" -msgstr "" +msgstr "Null files con astre" -#: src/nautilus-files-view.c:3723 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" +#: src/nautilus-files-view.c:3760 msgid "No Recent Files" -msgstr "Recent servitores" +msgstr "Null recent files" -#: src/nautilus-files-view.c:3729 +#: src/nautilus-files-view.c:3766 msgid "Folder is Empty" msgstr "Fólder es vacui" -#: src/nautilus-files-view.c:5972 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 #, fuzzy msgid "Select Move Destination" -msgstr "_Destination:" +msgstr "Selecter li fólder de destination" -#: src/nautilus-files-view.c:5976 +#: src/nautilus-files-view.c:5979 #, fuzzy msgid "Select Copy Destination" -msgstr "_Destination:" +msgstr "Copiar pos selection" -#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421 +#: src/nautilus-files-view.c:5988 src/nautilus-files-view.c:6424 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecter" -#: src/nautilus-files-view.c:6417 +#: src/nautilus-files-view.c:6420 #, fuzzy msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Extraer a..." +msgstr "Selecter li fólder de destination" -#: src/nautilus-files-view.c:6519 +#: src/nautilus-files-view.c:6522 msgid "Error sending email." -msgstr "" +msgstr "Un errore evenit inviante li e-postage." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6824 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-files-view.c:6827 +#, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Remover «%s»" +msgstr "Ne successat remover «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-files-view.c:6857 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766 +#, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ejecter" +msgstr "Ne successat ejecter «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6879 -#, fuzzy +#: src/nautilus-files-view.c:6882 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "_Stoppar li unité multidisco" +msgstr "Ne successat stoppar un unité" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ne successat lansar %s: %s" +msgstr "Ne successat startar «%s»" #: src/nautilus-files-view.c:7980 #, c-format @@ -2863,14 +2517,12 @@ msgstr "Executer" #: src/nautilus-files-view.c:8055 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -#, fuzzy msgid "Extract" -msgstr "Extraer ad ci" +msgstr "Extraer" #: src/nautilus-files-view.c:8056 -#, fuzzy msgid "Extract to…" -msgstr "Extraher a:" +msgstr "Extraer a…" #: src/nautilus-files-view.c:8060 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 @@ -2892,19 +2544,16 @@ msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startar li unité multidisco" #: src/nautilus-files-view.c:8156 -#, fuzzy msgid "U_nlock Drive" -msgstr "null unité" +msgstr "D_esserrar li unité" #: src/nautilus-files-view.c:8174 -#, fuzzy msgid "Stop Drive" -msgstr "_Stoppar li unité multidisco" +msgstr "Stoppar li unité" #: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431 -#, fuzzy msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Remover" +msgstr "_Securmen remover li unité" #: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" @@ -2915,18 +2564,17 @@ msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppar li unité multidisco" #: src/nautilus-files-view.c:8198 -#, fuzzy msgid "_Lock Drive" -msgstr "Serrar li selectet unité" +msgstr "_Serrar li unité" #: src/nautilus-files-view-dnd.c:88 -#, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Ne es suportat" +msgstr "Tirar-e-cader es ínsupportat." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#, fuzzy msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "" +msgstr "Ínvalid MIME-tip." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:185 @@ -2966,39 +2614,35 @@ msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb" msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Move %d item to trash" -#| msgid_plural "Move %d items to trash" +#, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb" -msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb" +msgstr[0] "Mover %d element a «%s»" +msgstr[1] "Mover %d elementes a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Defar: mover %d element" +msgstr[1] "_Defar: mover %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refar: mover %d element" +msgstr[1] "_Refar: mover %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?" +msgstr "Retornar «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?" +msgstr "Mover «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" @@ -3009,14 +2653,12 @@ msgid "_Redo Move" msgstr "_Refar motion" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 -#, fuzzy msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Restituer ex li Paper-corb" +msgstr "_Defar: Restituer ex li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#, fuzzy msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Restituer ex li Paper-corb" +msgstr "_Refar: Restituer ex li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format @@ -3034,14 +2676,14 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "Mover al P_aper-corb" +msgstr "Retornar «%s» al Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restore “%s” from trash" -msgstr "_Restituer ex li Paper-corb" +msgstr "Restituer «%s» ex li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format @@ -3051,58 +2693,54 @@ msgstr[0] "Deletion de %d copiat elemente" msgstr[1] "Deletion de %d copiat elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" -msgstr[0] "?o" -msgstr[1] "?o" +msgstr[0] "Copiar %d element a «%s»" +msgstr[1] "Copiar %d elementes a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Defar: copiar %d element" +msgstr[1] "_Defar: copiar %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refar: copiar %d element" +msgstr[1] "_Refar: copiar %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete “%s”" -msgstr "" -"Esque vu vole remover\n" -"«%s» permanentmen?" +msgstr "Remover «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" -msgstr "%s (%'d-im copie)%s" +msgstr "Copiar «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 -#, fuzzy msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Defar" +msgstr "_Defar: Copiar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 -#, fuzzy msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refar" +msgstr "_Refar: Copiar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Remover %d duplicat element" +msgstr[1] "Remover %d duplicat elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, fuzzy, c-format @@ -3115,30 +2753,28 @@ msgstr[1] "<b>Menú del Pupitre</b>" #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Defar: Duplicar %d element" +msgstr[1] "_Defar: Duplicar %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "_Refar: Duplicar %d element" +msgstr[1] "_Refar: Duplicar %d elementes" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" -msgstr "Duplicar" +msgstr "Duplicar «%s» in «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 -#, fuzzy msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Duplicar" +msgstr "_Defar: Duplicar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 -#, fuzzy msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Duplicar" +msgstr "_Refar: Duplicar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format @@ -3155,103 +2791,91 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete link to “%s”" -msgstr "Altri ligament a %s" +msgstr "Remover un ligament a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create link to “%s”" -msgstr "Crear un ligament _URL..." +msgstr "Crear un ligament a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 -#, fuzzy msgid "_Undo Create Link" -msgstr "Crear un _ligament" +msgstr "_Defar: Crear un ligament" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 -#, fuzzy msgid "_Redo Create Link" -msgstr "Crear un _ligament" +msgstr "_Refar: Crear un ligament" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "Ne posset crear un file temporari por salvar: %s" +msgstr "Crear un vacui file «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 -#, fuzzy msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Vacui file" +msgstr "_Defar: Crear un vacui file" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 -#, fuzzy msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Vacui file" +msgstr "_Refar: Crear un vacui file" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "Crear un _fólder" +msgstr "Crear un nov fólder «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 -#, fuzzy msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "Crea in li _fólder:" +msgstr "_Defar: Crear un fólder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 -#, fuzzy msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "Crea in li _fólder:" +msgstr "_Refar: Crear un fólder" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Crear un document secun li modelle «%s»" +msgstr "Crear un nov file «%s» secun un modelle " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 -#, fuzzy msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "Crear un document secun li modelle «%s»" +msgstr "_Defar: Crear secun un modelle" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 -#, fuzzy msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "Crear un document secun li modelle «%s»" +msgstr "_Refar: Crear secun un modelle" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "Renominar «%s»" +msgstr "Renominar «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 -#, fuzzy msgid "_Undo Rename" -msgstr "Renominar" +msgstr "_Defar: Renominar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 -#, fuzzy msgid "_Redo Rename" -msgstr "Renominar" +msgstr "_Refar: Renominar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "Li file ne posset esser renominat" -msgstr[1] "Li file ne posset esser renominat" +msgstr[0] "Renominar %d file in masse" +msgstr[1] "Renominar %d files in masse" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 -#, fuzzy msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "Renominar" +msgstr "_Defar: renominar in masse" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 -#, fuzzy msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "Renominar" +msgstr "_Refar: renominar in masse" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 @@ -3274,21 +2898,23 @@ msgstr[1] "Serchar files" #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" -msgstr "Defar li ultim action" +msgstr "_Defar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +#, fuzzy msgid "_Redo Starring" -msgstr "" +msgstr "_Refar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "Defar li ultim action" +msgstr "_Defar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +#, fuzzy msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "" +msgstr "_Refar" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format @@ -3298,162 +2924,144 @@ msgstr[0] "Mover %d element in li Paper-corb" msgstr[1] "Mover %d elementes in li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr ".../%s" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "" -"Esque vu vole mover\n" -"«%s» in li Paper-corb?" +msgstr "Mover «%s» al Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 -#, fuzzy msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Defar" +msgstr "_Defar: in li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 -#, fuzzy msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refar" +msgstr "_Refar: in li Paper-corb" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Re_stituer li dimensiones original del icones" +msgstr "Restituer li original permissiones de elementes in «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" -msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" +msgstr "Assignar permissiones de elementes in «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 -#, fuzzy msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" +msgstr "_Defar: Alterar permissiones" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 -#, fuzzy msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" +msgstr "_Refar: Alterar permissiones" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" -msgstr "Re_stituer li dimensiones original del icones" +msgstr "Restituer li original permissiones de «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set permissions of “%s”" -msgstr "_Permissiones" +msgstr "Assignar permissiones por «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, fuzzy, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" -msgstr "Gruppe: %s" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, fuzzy, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" -msgstr "Gruppe: %s" +msgstr "%s: Gruppe hat Schreibzugriff auf %s." #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 -#, fuzzy msgid "_Undo Change Group" -msgstr "Gruppe" +msgstr "_Defar: Alterar li gruppe" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 -#, fuzzy msgid "_Redo Change Group" -msgstr "Gruppe" +msgstr "_Refar: Alterar li gruppe" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, fuzzy, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Restituer «%s» a «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "%s — %s [%s] (%s)" +msgstr "Ne successat alterar li possessor de «%s»: %s" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 -#, fuzzy msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Defar" +msgstr "_Defar: Alterar li possessor" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 -#, fuzzy msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refar" +msgstr "_Refar: Alterar li possessor" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -#, fuzzy msgid "_Undo Extract" -msgstr "Extraer a..." +msgstr "_Defar: Extraer" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -#, fuzzy msgid "_Redo Extract" -msgstr "Extraer a..." +msgstr "_Refar: Extraer" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Delete %d copied item" -#| msgid_plural "Delete %d copied items" +#, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "Deletion de %d copiat elemente" -msgstr[1] "Deletion de %d copiat elementes" +msgstr[0] "Remover %d extractet file" +msgstr[1] "Remover %d extractet files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Detected as “%s”" +#, c-format msgid "Extract “%s”" -msgstr "Extraer a..." +msgstr "Extraer «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Extraer %d file" +msgstr[1] "Extraer %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening “%s”." +#, c-format msgid "Compress “%s”" -msgstr "Compresser..." +msgstr "Compresser «%s»" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Compresser %d file" +msgstr[1] "Compresser %d files" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 -#, fuzzy msgid "_Undo Compress" -msgstr "Compresser..." +msgstr "_Defar: compresser" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 -#, fuzzy msgid "_Redo Compress" -msgstr "Compresser..." +msgstr "_Refar: compresser" #: src/nautilus-file-utilities.c:883 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "" +msgstr "Ne successat determinar li original localisation de «%s» " #: src/nautilus-file-utilities.c:887 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "" +msgstr "Li element ne posse esser restituet ex li Paper-corb" #. translators: these describe the contents of removable media #: src/nautilus-file-utilities.c:1002 @@ -3493,16 +3101,12 @@ msgid "Contains music" msgstr "Contene musica" #: src/nautilus-file-utilities.c:1038 -#, fuzzy -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to run" -msgstr "Contene programmas" +msgstr "Contene un executibil programma" #: src/nautilus-file-utilities.c:1042 -#, fuzzy -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to install" -msgstr "Contene programmas" +msgstr "Contene un installabil programma" #. fallback to generic greeting #: src/nautilus-file-utilities.c:1047 @@ -3563,7 +3167,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: src/nautilus-mime-actions.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Li ligament «%s» es ruptet. Mover it al Paper-corb?" @@ -3578,16 +3182,15 @@ msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Li ligament “%s” es ruptet." #: src/nautilus-mime-actions.c:996 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Cluder omni programmas e restartar li computator?" +msgstr "Esque vu vole aperter omni files?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "To va aperter %d distint cartes e un fenestre." +msgstr[1] "To va aperter %d distint cartes e fenestres." #: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format @@ -3604,54 +3207,47 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-mime-actions.c:1017 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" msgid "_Open All" -msgstr "_Aperter" +msgstr "_Aperter omnis" #: src/nautilus-mime-actions.c:1082 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not display “%s”." +#, c-format msgid "Could Not Display “%s”" -msgstr "Ne posset monstrar «%s»." +msgstr "Ne successat monstrar «%s»" #: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Li tip del file es ínconosset." #: src/nautilus-mime-actions.c:1186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "ma %s es installat" +msgstr "Null application es installat por files «%s»" #: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecter li application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1228 -#, fuzzy msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Un intern error ha evenit penante serchar por applicationes:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1230 -#, fuzzy msgid "Unable to search for application" -msgstr "_Serchar:" +msgstr "Ne successat serchar por un application" #: src/nautilus-mime-actions.c:1339 -#, fuzzy -#| msgid "Run Software" msgid "_Search in Software" -msgstr "Lansar un programma" +msgstr "_Serchar in Programmarium" #: src/nautilus-mime-actions.c:1342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -"Null comande es installat por files %s.\n" -"Esque vu vole serchar un comande por aperter ti-ci file?" +"Null application es installat por files «%s». Esque vu vole trovar un " +"application por aperter ti-ci file?" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 @@ -3660,9 +3256,8 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Ne posset acesser li localisation" #: src/nautilus-mime-actions.c:2127 -#, fuzzy msgid "Unable to start location" -msgstr "Ne posset acesser li localisation" +msgstr "Ne posset startar li localisation" #: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format @@ -3673,8 +3268,8 @@ msgstr "Apertente «%s»." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Aperter %d element." +msgstr[1] "Aperter %d elementes." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 @@ -3683,30 +3278,24 @@ msgstr "Nómines de fólderes ne posse contener “/”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 -#, fuzzy -#| msgid "A folder can not be called “.”." msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «.»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 -#, fuzzy -#| msgid "A folder can not be called “..”." msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Un fólder ne posse esser nominat “..”." +msgstr "Un fólder ne posse esser nominat «..»." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 -#, fuzzy -#| msgid "Folder name" msgid "Folder name is too long." -msgstr "Nómine del fólder" +msgstr "Li nómine de fólder es tro long." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "" +msgstr "Fólderes, nómines de quel comensa in «.» es celat." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 @@ -3739,9 +3328,9 @@ msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "%s ne es un fólder" +msgstr "Coalescer li fólder «%s»?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" @@ -3750,19 +3339,19 @@ msgid "" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un plu old fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un plu nov fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Un altri file con li sam nómine ja existe in «%s»." +msgstr "Un altri fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format @@ -3770,14 +3359,13 @@ msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituer li fólder “%s”?" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 -#, fuzzy msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Omni files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document" +msgstr "Substitution va remover omni files in li fólder." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Un plu nov fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." +msgstr "Un fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format @@ -3789,17 +3377,17 @@ msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Un plu old fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." +msgstr "Un plu old file con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Un plu nov fólder con li sam nómine ja existe in «%s»." +msgstr "Un plu nov file con li sam nómine ja existe in «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un altri file con li sam nómine ja existe in «%s»." @@ -3832,24 +3420,21 @@ msgid "Last modified:" msgstr "Modificat:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#, fuzzy msgid "Merge with" -msgstr "Co_alescer" +msgstr "Coalescer con" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 -#, fuzzy msgid "Replace with" -msgstr "Vicear por" +msgstr "Substituer per" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Coalescer" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 -#, fuzzy msgid "Merge Folder" -msgstr "Co_alescer" +msgstr "Coalescer un fólder" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 @@ -3867,69 +3452,57 @@ msgid "" msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "“%s” selected" +#, c-format msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "“%s” selectet" +msgstr "«%s» es protectet med un contrasigne" #: src/nautilus-pathbar.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Folder:" msgid "Current Folder Menu" -msgstr "Fólder superior:" +msgstr "Menú del actual fólder" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861 +#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:860 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 msgid "Operating System" -msgstr "" +msgstr "Sistema operativ" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator #: src/nautilus-pathbar.c:363 msgid "Administrator Root" -msgstr "" +msgstr "Fólder original quam li superusator" #: src/nautilus-places-view.c:134 -#, fuzzy -#| msgid "_Close Tab" msgid "_Close" -msgstr "_Clúder li carte" +msgstr "_Cluder" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 -#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:397 +#: src/nautilus-properties-window.c:3128 src/nautilus-properties-window.c:3158 msgid "None" msgstr "Null" #: src/nautilus-preferences-window.c:334 -#, fuzzy -#| msgid "File conflict" msgid "Single click" -msgstr "Conflicte de files" +msgstr "Singul clic" #: src/nautilus-preferences-window.c:334 -#, fuzzy msgid "Double click" -msgstr "_Singul clic por aperter elementes" +msgstr "Duplic clic" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 -#, fuzzy -#| msgid "_On this computer only" msgid "On this computer only" -msgstr "_Solmen sur ti-ci computator" +msgstr "Solmen sur ti-ci computator" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#, fuzzy -#| msgid "_All locations" msgid "All locations" -msgstr "_Omni localisationes" +msgstr "Omni localisationes" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338 #: src/nautilus-preferences-window.c:340 @@ -3937,15 +3510,12 @@ msgid "Never" msgstr "Nequande" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 -#, fuzzy -#| msgid "A_ll files" msgid "All files" -msgstr "_Omni files" +msgstr "Omni files" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 -#, fuzzy msgid "All folders" -msgstr "%s ne es un fólder" +msgstr "Omni fólderes" #: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." @@ -3953,7 +3523,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "" +msgstr "To-ci es despermisset pro considerationes de securitá." #. all files are non-local #. some files are non-local @@ -3997,149 +3567,138 @@ msgstr "Monstrar detallies" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%'d operation con files es activ" +msgstr[1] "%'d operationes con files es activ" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been completed" msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170 +#: src/nautilus-properties-window.c:348 src/nautilus-properties-window.c:3171 msgid "Read and write" msgstr "Letion e scrition" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 src/nautilus-properties-window.c:3147 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e deleter files" -#: src/nautilus-properties-window.c:357 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +#, fuzzy msgid "Read/write, no access" -msgstr "" +msgstr "Accesse de scrition:" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:363 src/nautilus-properties-window.c:3165 msgid "Read-only" msgstr "Solmen letion" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "Access files" msgstr "Accesser files" -#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "List files only" msgstr "Solmen listar files" -#: src/nautilus-properties-window.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "Read-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:381 msgid "Write-only" -msgstr "Solmen letion" +msgstr "Solmen scrition" -#: src/nautilus-properties-window.c:386 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +#, fuzzy msgid "Write-only, no access" -msgstr "" +msgstr "Solmen scrition" -#: src/nautilus-properties-window.c:393 -#, fuzzy -#| msgid "Access:" +#: src/nautilus-properties-window.c:392 msgid "Access-only" -msgstr "Accesse:" +msgstr "Solmen accesse" -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:701 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" +msgstr "On ne posse assignar plu quam ún personal icone!" -#: src/nautilus-properties-window.c:703 +#: src/nautilus-properties-window.c:702 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:719 -#, fuzzy +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Aperter un local file de paccage" +msgstr "Li file que vu fat cadet ne es local." -#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 src/nautilus-properties-window.c:726 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" +msgstr "Solmen local images posse esser personal icones." -#: src/nautilus-properties-window.c:726 -#, fuzzy +#: src/nautilus-properties-window.c:725 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Selecte un file de image" +msgstr "Li file que vu fat cadet ne es un image." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:767 +#: src/nautilus-properties-window.c:766 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 msgid "unknown" msgstr "ínconosset" -#: src/nautilus-properties-window.c:1694 -#, fuzzy +#: src/nautilus-properties-window.c:1695 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Gruppe" +msgstr "Anullar alteration de gruppe?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1844 -#, fuzzy +#: src/nautilus-properties-window.c:1845 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "_Annular" +msgstr "Anullar alteration de possessor?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040 +#: src/nautilus-properties-window.c:1996 src/nautilus-properties-window.c:2041 msgid "Multiple" -msgstr "" +msgstr "Multiplic" -#: src/nautilus-properties-window.c:2164 -#, fuzzy -#| msgid "Parent folder" +#: src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "Empty folder" -msgstr "Fólder superior" +msgstr "Vacui fólder" -#: src/nautilus-properties-window.c:2168 -#, fuzzy -#| msgid "(some contents unreadable)" +#: src/nautilus-properties-window.c:2169 msgid "Contents unreadable" -msgstr "(alcun contenete ínleibil)" +msgstr "Contenete ínleibil" -#: src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: src/nautilus-properties-window.c:2181 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, grandore: %s" msgstr[1] "%'d elementes, totale: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2190 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alcun contenete ínleibil)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2510 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Filesystem type:" +#: src/nautilus-properties-window.c:2511 +#, c-format msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistema de files:" +msgstr "Sistema de files %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3658 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:3659 +#, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat." +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del fólder «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-properties-window.c:4111 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creante del fenestre de proprietás." -#: src/nautilus-properties-window.c:4285 +#: src/nautilus-properties-window.c:4280 #, fuzzy msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selecte un icone" +msgstr "Selecter un personal icone" -#: src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4282 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: src/nautilus-properties-window.c:4289 +#: src/nautilus-properties-window.c:4284 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205 @@ -4148,29 +3707,26 @@ msgid "_Open" msgstr "_Aperter" #: src/nautilus-query.c:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Serchar por «%s»" -#: src/nautilus-query-editor.c:635 +#: src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Clear entry" -msgstr "" +msgstr "Vacuar li intrada" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 -#, fuzzy -#| msgid "Home Folder" msgid "Rename Folder" -msgstr "Hem fólder" +msgstr "Renominar li fólder" #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 -#, fuzzy -#| msgid "Home Folder" msgid "Rename File" -msgstr "Hem fólder" +msgstr "Renominar li file" #: src/nautilus-search-engine.c:353 +#, fuzzy msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "" +msgstr "Ne successat remover li demandat cookies." #: src/nautilus-search-popover.c:294 msgid "Show a list to select the date" @@ -4222,16 +3778,16 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:149 -#, fuzzy -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "Li files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document" +msgstr "Li files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document." #: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Learn more…</a>" msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for " +"templates\">Conosser plu…</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4245,11 +3801,11 @@ msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder" #: src/nautilus-special-location-bar.c:163 msgid "Sharing Settings" -msgstr "" +msgstr "Parametres de partition" #: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" -msgstr "" +msgstr "_Parametres" #: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" @@ -4260,13 +3816,11 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Refar" #: src/nautilus-ui-utilities.c:235 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d day ago" -#| msgid_plural "%d days ago" +#, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" -msgstr[0] "Vor %d Tag" -msgstr[1] "Vor %d Tagen" +msgstr[0] "Desde %d die" +msgstr[1] "Desde %d dies" #: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format @@ -4276,13 +3830,11 @@ msgstr[0] "Vor %d Tag" msgstr[1] "Vor %d Tagen" #: src/nautilus-ui-utilities.c:242 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Last week" -#| msgid_plural "%d weeks ago" +#, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" -msgstr[0] "Últim semane" -msgstr[1] "Ante %d semanes" +msgstr[0] "Desde li ultim semane" +msgstr[1] "Desde %d semanes" #: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format @@ -4292,13 +3844,11 @@ msgstr[0] "Últim semane" msgstr[1] "Ante %d semanes" #: src/nautilus-ui-utilities.c:249 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Last month" -#| msgid_plural "%d months ago" +#, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" -msgstr[0] "Últim mensu" -msgstr[1] "Ante %d mensus" +msgstr[0] "Desde li ultim mensu" +msgstr[1] "Desde %d mensus" #: src/nautilus-ui-utilities.c:250 #, c-format @@ -4308,13 +3858,11 @@ msgstr[0] "Últim mensu" msgstr[1] "Ante %d mensus" #: src/nautilus-ui-utilities.c:255 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Last year" -#| msgid_plural "%d years ago" +#, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" -msgstr[0] "Últim annu" -msgstr[1] "Ante %d annus" +msgstr[0] "Desde li ultim annu" +msgstr[1] "Desde %d annus" #: src/nautilus-ui-utilities.c:256 #, c-format @@ -4332,9 +3880,8 @@ msgid "New tab" msgstr "Nov carte" #: src/nautilus-window.c:160 -#, fuzzy msgid "Close current view" -msgstr "Cluder li actual file" +msgstr "Cluder li actual vise" #: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" @@ -4346,11 +3893,9 @@ msgstr "Avan" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: src/nautilus-window.c:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” moved to trash" -msgstr "" -"Esque vu vole mover\n" -"«%s» in li Paper-corb?" +msgstr "«%s» movet al Paper-corb" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. @@ -4366,7 +3911,7 @@ msgstr[1] "%d files deletet" #, fuzzy, c-format #| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” unstarred" -msgstr "“%s” selectet" +msgstr "%s %s, %s %s" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. @@ -4387,11 +3932,11 @@ msgstr "Aperter %s" #: src/nautilus-window.c:2274 msgid "No plugins currently installed." -msgstr "" +msgstr "Null plugines es installat." #: src/nautilus-window.c:2278 msgid "Currently installed plugins:" -msgstr "" +msgstr "Plugines installat:" #: src/nautilus-window.c:2280 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" @@ -4413,7 +3958,7 @@ msgstr "Serchar solmen li actual fólder" #: src/nautilus-window-slot.c:1074 #, fuzzy msgid "Searching network locations only" -msgstr "Serchar solmen li actual fólder" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" #: src/nautilus-window-slot.c:1079 #, fuzzy @@ -4427,12 +3972,11 @@ msgstr "Serchar solmen li actual fólder" #: src/nautilus-window-slot.c:1609 #, fuzzy msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Aperter vor Pupitre quam un fólder" +msgstr "Li contenete del fólder ne posse esser monstrat" #: src/nautilus-window-slot.c:1613 -#, fuzzy msgid "This location doesn’t appear to be a folder." -msgstr "Li files in ti-ci fólder va aparir in li menú Nov document" +msgstr "Ti localisation ne apari quam un fólder." #: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format @@ -4486,7 +4030,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Errore: %s\n" +msgstr "Textu de errore" #: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format @@ -4510,14 +4054,12 @@ msgstr "Nov fenestre" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" -msgstr "Clúder li fenestre o li carte" +msgstr "Cluder un fenestre o un carte" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -#, fuzzy -#| msgid "_Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" -msgstr "S_urtir" +msgstr "Surtir" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" @@ -4576,263 +4118,245 @@ msgstr "" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Aperter li file e cluder li fenestre" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 -msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Aperter per li application predefinit" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Cartes" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nov carte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ear al precedent carte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ear al sequent carte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Aperter li carte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Mover un carte a levul" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Mover un carte a dextri" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 -#, fuzzy -#| msgid "_Restore" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" -msgstr "_Restituer..." +msgstr "Restituer un carte" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Ear retro" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Ear avan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" -msgstr "Ear al nivelle superior" +msgstr "" +"\n" +"Ear al superiori fólder" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" -msgstr "Ear a:" +msgstr "A-_bass" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ear al fólder Hem" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Intra un localisation" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "P_anel de localisation" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Ear al fólder Hem" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vise" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Agrandar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Diminuer" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reverter li scale" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Refriscar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Revelar celat files" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Monstrar o celar li panel láteral" +msgstr "Monstrar o celar li panel lateral" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Revelar celat files" +msgstr "Monstrar o celar li menú de actiones" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Vise de liste" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" -msgstr "_Vider quam" +msgstr "Vise de grille" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 -#, fuzzy -#| msgid "Parent folder" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" -msgstr "Fólder superior" +msgstr "Expander li fólder" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Create folder" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" -msgstr "Crear un fólder" +msgstr "Contraer li fólder" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redaction" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Crear un fólder" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Renominar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Mover in li Paper-corb" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Deleter permanentmen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 #, fuzzy #| msgid "Delete %d copied item" #| msgid_plural "Delete %d copied items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" -msgstr "Deletion de %d copiat elemente" +msgstr "Crear un ligament al selectet element" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -#, fuzzy -#| msgid "Create and delete files" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" -msgstr "Crear e deleter files" +msgstr "Crear un ligament al selectet element" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -#, fuzzy -#| msgid "Cu_t" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" -msgstr "Ciser" +msgstr "Exciser" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Collar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Select omnicos" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverter li selection" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" -msgstr "Clicca un element por selecter it" +msgstr "Selecter elementes secun un mustre" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Monstrar proprietás" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an application to open the selected files." -msgstr "" +msgstr "Selecter un application por aperter li selectet files." #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +#, fuzzy msgid "Always use for this file type" -msgstr "" +msgstr "Li tip del file." #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 -#, fuzzy msgid "Automatic Numbers" -msgstr "_Automatic" +msgstr "Automatic numeration" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 msgid "1, 2, 3, 4" @@ -4847,25 +4371,20 @@ msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 -#, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "Create" msgid "Creation Date" msgstr "Date de creation" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 -#, fuzzy msgid "Season Number" -msgstr "_Númere" +msgstr "Nró de seson" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 -#, fuzzy msgid "Episode Number" -msgstr "Ultim episode:" +msgstr "Nró de episode" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 msgid "Track Number" @@ -4880,10 +4399,8 @@ msgid "Album Name" msgstr "Nómine de album" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -#, fuzzy -#| msgid "Original file" msgid "Original File Name" -msgstr "File original" +msgstr "Nómine original de file" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 @@ -4893,25 +4410,20 @@ msgid "_Rename" msgstr "_Renominar" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 -#, fuzzy msgid "Rename _using a template" -msgstr "_Modelle:" +msgstr "Renominar secun un m_ustre" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 #, fuzzy msgid "Find and replace _text" -msgstr "Serchar e s_ubstituer" +msgstr "_Serchar e substituer..." #. Translators: This is a noun, not a verb #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 -#, fuzzy -#| msgid "_Format…" msgid "Format" msgstr "Formate" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 -#, fuzzy -#| msgid "_Add" msgid "Add" msgstr "Adjunter" @@ -4921,8 +4433,6 @@ msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Numeration" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 -#, fuzzy -#| msgid "Replace" msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Substituer" @@ -4930,10 +4440,9 @@ msgstr "Substituer" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 #, fuzzy msgid "Existing Text" -msgstr "_Textu" +msgstr "Textu:" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 -#, fuzzy msgid "Replace With" msgstr "Vicear por" @@ -4942,64 +4451,59 @@ msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Predefinit" #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 +#, fuzzy msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" +"Vicear li actual parametres de arangeamentes\n" +"de tastatura per li predefinit." #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Archive" msgid "Create Compressed Archive" -msgstr "Crear un _archive" +msgstr "Aperter, modificar e crear files de archives compresset" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 -#, fuzzy -#| msgid "Archive Mounter" msgid "Archive name" -msgstr "On deve provider un nómine del archive." +msgstr "Nómine de archive" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasigne" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#, fuzzy msgid "Enter a password here." -msgstr "" +msgstr "Provider un descritiv etiquette" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68 #, fuzzy msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Nov nómine del fólder:" +msgstr "_Selecte un nov nómine por li destination" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgid "_Reset" -msgstr "Reverter" +msgstr "_Reverter" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 -#, fuzzy msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "_Applicar a omni labor-spacies" +msgstr "Applicar ti-ci action a omni files e fólderes" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121 msgid "Re_name" msgstr "Re_nominar" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127 -#, fuzzy -#| msgid "Replace" msgid "Re_place" -msgstr "Vicear _por:" +msgstr "_Vicear" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 -#, fuzzy -#| msgid "Change" msgid "C_hange" -msgstr "Modificar" +msgstr "Ca_mbiar" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 @@ -5008,10 +4512,8 @@ msgstr "Li altris" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 -#, fuzzy -#| msgid "New _Folder" msgid "New _Folder…" -msgstr "Nov _fólder" +msgstr "Crear un _fólder…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 @@ -5022,29 +4524,22 @@ msgstr "Nov _document" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Open With" msgid "Open _With…" -msgstr "Aperter per" +msgstr "Ap_erter per…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Open in new tab" msgid "Open in Consol_e" -msgstr "Aperter in nov carte" +msgstr "Ap_erter in li Console" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "Co_llar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#, fuzzy -#| msgid "Create _Link" msgid "Paste as _Link" -msgstr "Crear un _ligament" +msgstr "Collar li _ligament" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" @@ -5063,10 +4558,8 @@ msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietás" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 -#, fuzzy -#| msgid "_Extract Here" msgid "_Extract" -msgstr "_Extraher ad ci" +msgstr "_Extraer" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "E_xtract to…" @@ -5074,7 +4567,7 @@ msgstr "E_xtraher ad..." #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "_Run as a Program" -msgstr "" +msgstr "_Executer quam un programma" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" @@ -5123,7 +4616,7 @@ msgstr "_Detecter medies" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" -msgstr "Ci_ser" +msgstr "Exci_ser" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" @@ -5155,15 +4648,13 @@ msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompresser…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -#, fuzzy -#| msgid "Change _Background" msgid "Set as Background…" -msgstr "Alterar li _funde" +msgstr "Assignar quam li funde…" #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 msgid "Email…" -msgstr "" +msgstr "Inviar per e-post…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 msgid "_Delete from Trash" @@ -5171,10 +4662,8 @@ msgstr "_Deleter ex li Paper-corb" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Permanently" msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Deleter permanentmen" +msgstr "_Deleter permanentmen…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 msgid "_Restore From Trash" @@ -5185,49 +4674,43 @@ msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remover ex Recentis" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 -#, fuzzy msgid "Select Items Matching" -msgstr "Clicca un element por selecter it" +msgstr "Selecter elementes secun un mustre" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 -#, fuzzy -#| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" -msgstr "_Mustre:" +msgstr "Mustre" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 -#, fuzzy msgid "Content View" -msgstr "Contenete:" +msgstr "Vise de contenete" #: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Serchar solmen li actual fólder" +msgstr "Vise del actual fólder" #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 -#, fuzzy msgid "Visible Columns" -msgstr "Columnes _visibil..." +msgstr "Columnes visibil" #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 +#, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "" +msgstr "Reordina li information que apari in ti-ci fólder:" #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Full Text" msgid "Full text match" -msgstr "Textu complet" +msgstr "Textu complet:" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" -msgstr "" +msgstr "Un contrasigne es besonat" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 -#, fuzzy msgid "Enter password…" -msgstr "Enter" +msgstr "Intrar li contrasigne…" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 @@ -5256,43 +4739,36 @@ msgstr "Stoppar" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Marca-págines" +msgstr "Adjunter un _marca-págine" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 -#, fuzzy -#| msgid "Location" msgid "_Copy Location" -msgstr "Localisation" +msgstr "_Copiar li localisation" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "General" msgid "General" msgstr "General" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordinar _fólderes ante files" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +#, fuzzy msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "" +msgstr "Vise de liste" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48 +#, fuzzy msgid "Action to Open Items" -msgstr "" +msgstr "Action de aperter" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#, fuzzy msgid "Optional Context Menu Actions" -msgstr "" +msgstr "Lansator de programmas con menú facultativ" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "" @@ -5306,7 +4782,7 @@ msgstr "_Deleter permanentmen" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95 msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Productivitá" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96 msgid "" @@ -5315,22 +4791,16 @@ msgid "" msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#, fuzzy -#| msgid "Search in subfolders:" msgid "Search in Subfolders" -msgstr "Serchar in sub-fólderes:" +msgstr "Serchar in subfólderes" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110 -#, fuzzy -#| msgid "Show thumbnails:" msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Monstrar miniaturas:" +msgstr "Monstrar miniaturas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119 -#, fuzzy -#| msgid "Count number of files in folders:" msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "Contar files in fólderes:" +msgstr "Contar files in fólderes" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129 msgid "" @@ -5341,7 +4811,7 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 #, fuzzy msgid "Grid View Captions" -msgstr "Vise de _icones" +msgstr "Vise de grille" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5364,18 +4834,13 @@ msgstr "Triesim" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 -#, fuzzy -#| msgid "Sort" msgctxt "menu item" msgid "Sort" -msgstr "Ordinar secun" +msgstr "Órdine" #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Show item properties" msgid "Show operations" -msgstr "Monstrar proprietás" +msgstr "Monstrar operationes" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 @@ -5384,11 +4849,11 @@ msgstr "Proprietás" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 msgid "Unknown Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Ínconosset sistema de files" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 msgid "total" -msgstr "" +msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 @@ -5402,62 +4867,46 @@ msgstr "líber" #. Disks refers to GNOME Disks. #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" msgid "Open in Disks" -msgstr "Aperter per %s" +msgstr "Aperter in li Discos" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 -#, fuzzy -#| msgid "Link target:" msgid "Link Target" -msgstr "Adresse de ligament:" +msgstr "Adresse de ligament" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 -#, fuzzy -#| msgid "Parent Folder:" msgid "Parent Folder" -msgstr "Fólder superior:" +msgstr "Fólder superior" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 -#, fuzzy -#| msgid "Original folder" msgid "Original Folder" msgstr "Fólder original" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 -#, fuzzy -#| msgid "Trashed On" msgid "Trashed on" msgstr "In Corb desde" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 -#, fuzzy -#| msgid "Permissions" msgid "_Permissions" -msgstr "Permissiones" +msgstr "_Permissiones" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 -#, fuzzy -#| msgid "Allow _executing file as program" msgid "_Executable as Program" -msgstr "Permisser _executer li file quam un programma" +msgstr "_Executibil quam un programma" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 #, fuzzy #| msgid "Setting permissions" msgid "Set Custom Permissions" -msgstr "Assignante permissiones" +msgstr "Personalisar li largore de tabulator" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 -#, fuzzy msgid "Unknown Permissions" -msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" +msgstr "Ínconosset permissiones" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected files could not be determined." -msgstr "Li permissiones ne posse esset changeat." +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet files." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." @@ -5465,60 +4914,46 @@ msgstr "" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "" +msgstr "Ne successat determinar li permissiones del selectet file." #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 -#, fuzzy -#| msgid "_Owner:" msgid "_Owner" -msgstr "_Possessor:" +msgstr "P_ossessor" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 -#, fuzzy #| msgid "Access:" msgid "Access" -msgstr "Accesse:" +msgstr "Accesse" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 -#, fuzzy -#| msgid "Folder access:" msgid "Folder Access" -msgstr "Accesse a fólderes:" +msgstr "Accesse a fólderes" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 -#, fuzzy -#| msgid "File access:" msgid "File Access" -msgstr "Accesse a files:" +msgstr "Accesse a files" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 -#, fuzzy -#| msgid "_Group:" msgid "_Group" -msgstr "_Gruppe:" +msgstr "_Gruppe" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 -#, fuzzy -#| msgid "Security context:" msgid "Security Context" -msgstr "Contextu de securitá:" +msgstr "Contextu de securitá" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#, fuzzy msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Modificar li permissiones del contenete files" +msgstr "Modificar li permissiones del contenet files…" #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 -#, fuzzy -#| msgid "File name" msgid "New Filename" -msgstr "Nómine de file:" +msgstr "Nov nómine de file" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5529,9 +4964,8 @@ msgid "Select a date" msgstr "Selecte un date" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 -#, fuzzy msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Remover li selectet action." +msgstr "Vacuar li selectet date" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" @@ -5550,48 +4984,41 @@ msgid "What" msgstr "Quo" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 +#, fuzzy msgid "Which file types will be searched" -msgstr "" +msgstr "&Suportat tipes de file:" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Textu complet" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 -#, fuzzy msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Serchar un nómine del fonde" +msgstr "Serchar li contenete e li nómine de file" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Nómine de file" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 -#, fuzzy msgid "Search only on the file name" -msgstr "Serchar por files" +msgstr "Serchar solmen li nómine de file" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 -#, fuzzy -#| msgid "_New Tab" msgid "New Tab" -msgstr "_Nov carte" +msgstr "Nov carte" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -#, fuzzy -#| msgid "Icon View" msgid "Icon Size" -msgstr "Vise de icones" +msgstr "Dimension del icone" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Revelar c_elat files" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Preferenties" +msgstr "_Preferenties" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -5602,19 +5029,16 @@ msgid "_Help" msgstr "Au_xilie" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 -#, fuzzy -#| msgid "_About" msgid "_About Files" -msgstr "_Pri" +msgstr "Pri li _Files" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 -#, fuzzy msgid "Show sidebar" -msgstr "Monstrar o celar li panel láteral" +msgstr "Monstrar li panel lateral" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" @@ -5644,7 +5068,7 @@ msgstr "_Modificat" #, fuzzy #| msgid "Last _Modified" msgid "_First Modified" -msgstr "Modificat" +msgstr "Prim" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" @@ -5660,28 +5084,24 @@ msgstr "Mo_vet in Corb" #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 -#, fuzzy -#| msgid "File Operations" msgid "View Options" -msgstr "Operationes con files" +msgstr "Optiones de vise" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov carte" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13 -#, fuzzy msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover un carte a levul" +msgstr "Mover li carte a _levul" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17 -#, fuzzy msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover un carte a dextri" +msgstr "Mover li carte a _dextri" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23 msgid "_Close Tab" -msgstr "_Clúder li carte" +msgstr "_Cluder li carte" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" @@ -5690,12 +5110,12 @@ msgstr "_Files" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 #, fuzzy msgid "Searching for network locations" -msgstr "Localisationes" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 #, fuzzy msgid "No network locations found" -msgstr "_Rete" +msgstr "Navigar localisationes del local rete" #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 @@ -5704,9 +5124,8 @@ msgstr "Co_nexer" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 -#, fuzzy msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Ne posset desmonter li volume" +msgstr "Ne successat desmonter li volume" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 @@ -5718,9 +5137,8 @@ msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 -#, fuzzy msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Transferte de files" +msgstr "FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 @@ -5728,21 +5146,16 @@ msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 -#, fuzzy msgid "Network File System" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navigar li sistema de files per li gerentiator de files" +msgstr "NFS" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 -#, fuzzy msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "Transferte de files" +msgstr "SSH FTP" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 @@ -5793,9 +5206,8 @@ msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28 -#, fuzzy msgid "Server Addresses" -msgstr "[Adresses]" +msgstr "Adresses de servitores" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40 msgid "" @@ -5803,9 +5215,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66 -#, fuzzy msgid "Available Protocols" -msgstr "(Índisponibil)" +msgstr "Disponibil protocoles" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" @@ -5813,10 +5224,8 @@ msgstr "Prefix" #. Translators: Server as any successfully connected network address #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" msgid "No Recent Servers" -msgstr "Recent servitores" +msgstr "Null recent servitores" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" @@ -5831,43 +5240,34 @@ msgid "Connect to _Server" msgstr "Connexer a _servitore" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 -#, fuzzy msgid "Enter server address…" -msgstr "Enter" +msgstr "Provide un adresse de servitor…" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "%s ne existe in li liste de marca-págines" #: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "" +msgstr "%s ja existe in li liste de marca-págines" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 -#, fuzzy -#| msgid "_Eject" msgid "Eject" -msgstr "_Ejecter" +msgstr "Ejecter" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" msgid "Recent" -msgstr "Recent servitores" +msgstr "Recentis" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985 -#, fuzzy -#| msgid "Recent Servers" msgid "Recent files" -msgstr "Recent servitores" +msgstr "Recent files" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996 -#, fuzzy -#| msgid "Search files" msgid "Starred files" -msgstr "Serchar files" +msgstr "Files con astre" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007 msgid "Open your personal folder" @@ -5878,59 +5278,43 @@ msgid "Desktop" msgstr "Pupitre" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 -#, fuzzy -#| msgid "Open your personal folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Aperter vor fólder personal" +msgstr "Aperter li contenete de vor Pupitre quam un fólder" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036 -#, fuzzy -#| msgid "Enter _Location" msgid "Enter Location" -msgstr "Intra un localisation" +msgstr "Intrar un localisation" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to load location" msgid "Manually enter a location" -msgstr "Ne posset cargar li localisation" +msgstr "Intra un localisation manualmen" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" msgid "Open the trash" -msgstr "Aperter per %s" +msgstr "Aperter li Paper-corb" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#, c-format msgid "Mount and open “%s”" -msgstr "Movente «%B» a «%B»" +msgstr "Monter e aperter «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282 -#, fuzzy -#| msgid "The owner of the file." msgid "Open the contents of the file system" -msgstr "Li possessor del file." +msgstr "Aperter li contenete del sistema de files" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 -#, fuzzy -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Bookmarks" msgid "New bookmark" -msgstr "Marca-págines" +msgstr "Nov marca-págine" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367 msgid "Add a new bookmark" -msgstr "" +msgstr "Adjunter un nov marca-págine" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433 -#, fuzzy -#| msgid "Other Locations" msgid "Show other locations" -msgstr "Altri localisationes" +msgstr "Monstrar altri localisationes" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. @@ -5938,16 +5322,17 @@ msgstr "Altri localisationes" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Error unlocking “%s”" -msgstr "Extraction de «%s»" +msgstr "errore - iconv: %s -> %s\n" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276 +#, fuzzy msgid "This name is already taken" -msgstr "" +msgstr "Li fólder con ti-ci nómine ja existe." #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stop “%s”" -msgstr "Ne successat lansar %s: %s" +msgstr "Ne successat stoppar «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947 #, fuzzy, c-format @@ -5955,10 +5340,8 @@ msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Remover «%s»" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352 -#, fuzzy -#| msgid "_Remove from Recent" msgid "_Remove from Bookmarks" -msgstr "_Remover ex Recentis" +msgstr "_Remover ex marca-págines" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 msgid "Empty Trash" @@ -5966,47 +5349,35 @@ msgstr "Vacuar li Paper-corb" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Power On" -msgstr "" +msgstr "_Accender" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 -#, fuzzy -#| msgid "_Connect" msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connexer" +msgstr "_Conexer li unité" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 -#, fuzzy -#| msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Startar li unité multidisco" +msgstr "_Startar li aparate multidisco" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 -#, fuzzy msgid "_Unlock Device" -msgstr "null unité" +msgstr "D_esserrar li aparate" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432 -#, fuzzy -#| msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconexer" +msgstr "_Deconexer li unité" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 -#, fuzzy -#| msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Stoppar li unité multidisco" +msgstr "_Stoppar li aparate multidisco" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 -#, fuzzy msgid "_Lock Device" -msgstr "Serrar li selectet unité" +msgstr "S_errar li aparate" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 -#, fuzzy -#| msgid "_Format…" msgid "Format…" -msgstr "_Formatar..." +msgstr "Formatar…" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951 msgid "Computer" |