summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po178
1 files changed, 101 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2bc3ee321..36537bad9 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-19 14:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-06-04 10:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-27 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "animazione per indicare l'attività in esecuzione"
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:587
msgid "throbber"
msgstr "lampeggiatore"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Fabbrica del lampeggiatore"
msgid "throbber object factory"
msgstr "Fabbrica dell'oggetto lampeggiatore"
-#: components/throbber/nautilus-throbber.c:578
+#: components/throbber/nautilus-throbber.c:588
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
@@ -1647,36 +1647,33 @@ msgstr "Volume XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volume Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
-msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n"
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
+msgid "reset"
+msgstr "reimposta"
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sul desktop"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
msgid ""
-"You must log in to access \"%s\".\n"
-"\n"
-"%s"
+"You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use "
+"Eject in the right-click menu of the volume."
msgstr ""
-"Effettuare il login per accedere a «%s».\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
-msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
-msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr "La password verrà trasmessa cifrata."
-#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Richiesta autenticazione"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete volume"
+msgstr "Formatta il volume selezionato."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "reimposta"
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+msgid "Trash"
+msgstr "Cestino"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:617
msgid "_Move here"
@@ -2978,12 +2975,6 @@ msgstr "collegamento"
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
-msgid "Trash"
-msgstr "Cestino"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
@@ -4051,10 +4042,6 @@ msgstr "Ricerca nei dischi"
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus sta cercando nei dischi le cartelle del cestino."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sul desktop"
-
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
@@ -4209,14 +4196,6 @@ msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Incolla testo"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Cartella Home"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
-
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Personalizza la gestione dei file"
@@ -4225,6 +4204,14 @@ msgstr "Personalizza la gestione dei file"
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"
+#: nautilus.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Cartella Home"
+
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
+
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus"
@@ -4944,34 +4931,34 @@ msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2421
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato solo per i file system locali."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2422 src/file-manager/fm-icon-view.c:2441
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:730
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:729
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:753
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:764
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:775
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
@@ -5076,7 +5063,6 @@ msgstr "Generali"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -5231,7 +5217,8 @@ msgstr "Creazione della finestra delle proprietà"
# titolo di scelta icona per personalizzazione
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714
-msgid "Select an icon:"
+#, fuzzy
+msgid "Select an icon"
msgstr "Selezione di un'icona:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
@@ -5835,11 +5822,11 @@ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:224
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5850,11 +5837,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, creare la cartella, o impostare i permessi in modo che Nautilus "
"possa crearla."
-#: src/nautilus-application.c:228
+#: src/nautilus-application.c:229
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-#: src/nautilus-application.c:229
+#: src/nautilus-application.c:230
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5871,19 +5858,19 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: src/nautilus-application.c:300
+#: src/nautilus-application.c:301
#, fuzzy
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "sul desktop"
-#: src/nautilus-application.c:316
+#: src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
"this to move over the files you want, then delete the link."
msgstr ""
-#: src/nautilus-application.c:319
+#: src/nautilus-application.c:320
msgid "Migrated old desktop"
msgstr ""
@@ -5897,7 +5884,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:437
+#: src/nautilus-application.c:438
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5909,7 +5896,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:443
+#: src/nautilus-application.c:444
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5957,12 +5944,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:473 src/nautilus-application.c:491
-#: src/nautilus-application.c:498
+#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
+#: src/nautilus-application.c:499
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: src/nautilus-application.c:474
+#: src/nautilus-application.c:475
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -5972,7 +5959,7 @@ msgstr ""
"manager."
# :modi
-#: src/nautilus-application.c:492
+#: src/nautilus-application.c:493
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5983,7 +5970,7 @@ msgstr ""
"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
"problema."
-#: src/nautilus-application.c:499
+#: src/nautilus-application.c:500
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -5999,17 +5986,23 @@ msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Modifica i segnalibri"
-
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "_Bookmarks"
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-msgid "_Location:"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "_Posizione:"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modifica i segnalibri"
+
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Più opzioni"
@@ -6449,7 +6442,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile!"
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
-msgid "Select A Category:"
+#, fuzzy
+msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2046
@@ -6702,6 +6696,11 @@ msgstr "Nuovo server"
msgid "*"
msgstr "*"
+#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Connect"
+msgstr "Conectiva"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
@@ -6933,6 +6932,10 @@ msgstr "_Indietro"
msgid "_Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e sim_boli"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Segnalibri"
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_CD Creator"
msgstr ""
@@ -7382,6 +7385,27 @@ msgstr "Server di rete"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra i server della rete nel file manager Nautilus"
+#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+#~ msgstr "Il proxy HTTP richiede di fare login.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Effettuare il login per accedere a «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+#~ msgstr "La password verrà trasmessa in chiaro."
+
+#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+#~ msgstr "La password verrà trasmessa cifrata."
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "Richiesta autenticazione"
+
#~ msgid "The Trash must remain on the desktop."
#~ msgstr "Il cestino deve rimanere sul desktop."