diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 2924 |
1 files changed, 1499 insertions, 1425 deletions
@@ -1,4 +1,5 @@ # Italian translation of Nautilus +# This file is distributed under the same license as nautilus package # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001-2002. @@ -6,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.17.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.19.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-07 13:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-24 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-24 10:25+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,88 +18,88 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../data/browser.xml.h:1 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Fantasma" -#: ../data/browser.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: ../data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Nero" -#: ../data/browser.xml.h:4 +#: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu striato" -#: ../data/browser.xml.h:5 +#: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu grezzo" -#: ../data/browser.xml.h:6 +#: data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia in blu" -#: ../data/browser.xml.h:7 +#: data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metallo spazzolato" -#: ../data/browser.xml.h:8 +#: data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gomma da masticare" -#: ../data/browser.xml.h:9 +#: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Tela da imballaggio" -#: ../data/browser.xml.h:10 +#: data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "C_olori" -#: ../data/browser.xml.h:11 +#: data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Mimetico" -#: ../data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Gesso" -#: ../data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Carbone" -#: ../data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Cemento" -#: ../data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Sughero" -#: ../data/browser.xml.h:16 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Fòrmica" -#: ../data/browser.xml.h:17 +#: data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Danubio" -#: ../data/browser.xml.h:18 +#: data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Sughero scuro" -#: ../data/browser.xml.h:19 +#: data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME scuro" # o, se preferite, un più federe "Alzavola profondo" -#: ../data/browser.xml.h:20 +#: data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Anatra" -#: ../data/browser.xml.h:21 +#: data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Puntini" @@ -107,206 +108,206 @@ msgstr "Puntini" # Peccato che così non si capisce che che lo sfondo possibile # è anche quello delle singola cartella. # In fondo però c'è il bottone aiuto, quindi... -#: ../data/browser.xml.h:22 +#: data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" -#: ../data/browser.xml.h:23 +#: data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" -#: ../data/browser.xml.h:24 +#: data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" -#: ../data/browser.xml.h:25 +#: data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Eclissi" -#: ../data/browser.xml.h:26 +#: data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Invidia" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824 +#: data/browser.xml.h:28 src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 +#: src/nautilus-property-browser.c:1824 msgid "Erase" msgstr "Cancella" -#: ../data/browser.xml.h:29 +#: data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" -#: ../data/browser.xml.h:30 +#: data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Pompiere" # Giglio (francese o fiorentino?) -#: ../data/browser.xml.h:31 +#: data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" -#: ../data/browser.xml.h:32 +#: data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Floreale" -#: ../data/browser.xml.h:33 +#: data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" -#: ../data/browser.xml.h:34 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Granito" -#: ../data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Pompelmo" -#: ../data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Tessitura verde" -#: ../data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" -#: ../data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indaco" -#: ../data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" -#: ../data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Limone" -#: ../data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: ../data/browser.xml.h:43 +#: data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Carta da imballaggio" # moss: muschio # ridge: spigolo cresta (increspato, corrugato) -#: ../data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muschio striato" -#: ../data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Fango" -#: ../data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" -#: ../data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceano a strisce" -#: ../data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Onice" -#: ../data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Arancio" -#: ../data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu chiaro" -#: ../data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmo viola" -#: ../data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Carta increspata" -#: ../data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Carta ruvida" -#: ../data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Rubino" -#: ../data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Schiuma di mare" -#: ../data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Argilla friabile" -#: ../data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Argento" -#: ../data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Cielo" -#: ../data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cielo striato" -#: ../data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve striata" -#: ../data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" -#: ../data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarino" -#: ../data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" -#: ../data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Violetto" -#: ../data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Bianco ondulato" -#: ../data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Bianco" -#: ../data/browser.xml.h:67 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Nervature bianche" -#: ../data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Simboli" -#: ../data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Motivi" # Descrizione del tipo MIME application/x-gnome-saved-search aggiunto per # poter aprire le cartelle di ricerca -Luca -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +#: data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ricerca salvata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -320,21 +321,21 @@ msgstr "" "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" e \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteri di ricerca nella barra ricerca" # Cmq al momento non c'è alcuna possibilità di # fare ricerche usando Nautilus -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -346,102 +347,107 @@ msgstr "" "nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " "ricercherà i file per nome e proprietà." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema di Nautilus in uso (deprecato)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo predefinito" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito del riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome del file di sfondo predefinito del riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Dimensione predefinita icona miniture" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ingrandimento predefinito icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default list zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" # un po' infedele, ma nei menù di nautius abbiamo disposizione per riferirci a questa caratt, quindi... -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere per scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Abilita il comportamento classico di Nautilus, in cui tutte le finestre sono " "di esplorazione" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -449,7 +455,7 @@ msgstr "" "Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato " "solo se \"background_set\" è attivato." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -458,7 +464,7 @@ msgstr "" "solo se \"side_pane_background_set\" è attivato." # Un grazie a Matteo De Luigi (parente di Fabio "Cologno" De Luigi?) per i suggerimenti sulla traduzione -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -472,11 +478,11 @@ msgstr "" "l'assenza di limiti. Il limite è approssimativo, poiché le cartelle vengono " "lette a blocchi (chunk-wise)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -485,30 +491,32 @@ msgstr "" "mostrate soltato le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " "cartelle che i file." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione visibile." +msgstr "" +"Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione " +"visibile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale " "visibile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se impostata a vero, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato " "visibile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se impostata a vero, le nuove finestre hanno la barra degli strumenti " "visibile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "" "campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " "della pathbar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -525,7 +533,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei " "file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -533,19 +541,18 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " "vista a icone ed in quella a elenco." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un " -"file nel cestino." +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di eliminare dei file o di svuotare il cestino." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "" "immediatamente e \"sul posto\", invece che spostarlo nel cestino. Questa " "funzionalità può risultare dannosa, quindi usarla con attenzione." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -563,7 +570,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, allora Nautilus usa la cartelle home dell'utente come " "scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Desktop come scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -573,7 +580,7 @@ msgstr "" "esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni " "antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -583,7 +590,7 @@ msgstr "" "creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " "considerati file di backup." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "" "nascosti. I file nascosti sono sia i dotfile (file il cui nome comincia per " "\".\"), sia quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "vista Server di rete." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -608,7 +615,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "posizione computer." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -616,7 +623,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla " "cartella home." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -624,7 +631,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al " "cestino." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -632,7 +639,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai " "volumi montati." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -642,7 +649,7 @@ msgstr "" "inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla " "\"A\" alla \"Z\", vengono ordinati dalla \"Z\" alla \"A\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -655,26 +662,26 @@ msgstr "" "dimensione, invece che in ordine cresente saranno disposti in ordine " "decrescente." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se impostata a vero, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in " "modo predefinito nelle nuove finestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se impostata a vero, le etichette sono poste accanto alle icone invece che " "al di sotto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Se impostata a vero, nelle nuove finestre è usata in modo predefinito la " "disposizione manuale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -685,19 +692,19 @@ msgstr "" "creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " "richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Numero massimo di file gestibili in una cartella" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -705,78 +712,85 @@ msgstr "" "Nome del tema di Nautilus da usare. È una opzione deprecata per Nautilus 2.2 " "e superiori. Fare riferimento al tema della icone." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Tracciamento della scrivania gestito da Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Nautilus come scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Nome dell'icona Server di rete" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +# NEW +# LAUNCH +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Valori ammessi sono \"single\" per avviare file con un singolo clic, o " +"Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" msgstr "Mostra permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Volumi montati visibili sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -790,7 +804,7 @@ msgstr "" "solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in " "nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -805,7 +819,7 @@ msgstr "" "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -820,7 +834,7 @@ msgstr "" "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " "delle immagini, ma solo icone generiche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -834,7 +848,12 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "La dimensione di un'icona per una miniatura nella vista a icone." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -843,7 +862,7 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -851,15 +870,15 @@ msgstr "" "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. " "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -867,56 +886,72 @@ msgstr "" "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona " +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " "computer sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sulla " -"scrivania che rimanda alla home." +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della " +"home sulla scrivania." + +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei " +"server di rete sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sulla " -"scrivania che rimanda al cestino" +"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del " +"cestino sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +# NEW +# LAUNCH +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo di clic usato per avviare o per aprire i file" +msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usa la disposizione manuale nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +# NEW +# LAUNCH +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -924,11 +959,11 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " -"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per avviarli come comuni " +"eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -938,208 +973,209 @@ msgstr "" "sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori " "ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino" +# NEW +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Indica se confermare l'elimiazione dei file o lo svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se mostrare i file di backup" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Sposta _su" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "_Mostra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 msgid "Hi_de" msgstr "_Nascondi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1374 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "La dimensione del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data in cui il file è stato modificato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data in cui si è acceduto al file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Il proprietario del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Gruppo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permessi del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permessi ottali" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "I permessi del file, in notazione ottale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" msgstr "Contesto SELinux" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:1868 msgid "Reset" msgstr "Azzera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 msgid "on the desktop" msgstr "sulla scrivania" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Non è possibile spostare il volume «%s» nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1147,7 +1183,7 @@ msgstr "" "Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa " "del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1155,52 +1191,48 @@ msgstr "" "Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " "comparsa del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179 -msgid "Network Servers" -msgstr "Server di rete" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Il simbolo non può essere installato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." @@ -1209,75 +1241,75 @@ msgstr "Una parola chiave può contenere solo lettere, spazi e numeri." #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Esiste già un simbolo di nome «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 #, c-format msgid "%s %ld of %ld %s" msgstr "%s %ld di %ld %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 msgid "From:" msgstr "Da:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 msgid "To:" msgstr "A:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché si trova su un disco in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1286,12 +1318,12 @@ msgstr "" "Non è possibile eliminare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per " "modificare la cartella di livello superiore." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1301,7 +1333,7 @@ msgstr "" "sufficienti per modificare «%s» o la cartella di livello superiore." # visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1310,7 +1342,7 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di " "livello superiore sono contenuti nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1319,132 +1351,132 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché non si hanno permessi " "sufficienti per cambiare l'oggetto stesso o la cartella di livello superiore." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per " "leggerlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errore durante la copia in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione di collegamenti in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Continuare?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Errore «%s» durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Errore «%s» durante il collegamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Skip" msgstr "_Ometti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1452,12 +1484,12 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1465,17 +1497,17 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già una cartella dal nome «%s». Sostituirla?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Esiste già un file dal nome «%s». Sostituirlo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " @@ -1485,7 +1517,7 @@ msgstr "" "file al suo interno che vanno in conflitto con quelli che stanno per essere " "copiati." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." @@ -1493,16 +1525,16 @@ msgstr "" "Il file esiste già in «%s». Sostituendolo, verrà sovrascritto il suo " "contenuto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "S_kip All" msgstr "O_metti tutto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" @@ -1511,15 +1543,15 @@ msgstr "Sostituisci _tutto" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9912 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" @@ -1528,25 +1560,25 @@ msgstr "Altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "Collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "Collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "Collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "Collegamento %d a %s" @@ -1556,12 +1588,12 @@ msgstr "Collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1569,36 +1601,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -1607,248 +1639,248 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 msgid "Throwing out file:" msgstr "Spostamento nel cestino del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 msgid "Moving file:" msgstr "Spostamento del file:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 msgid "Linking file:" msgstr "Collegamento del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 msgid "Copying file:" msgstr "Copia del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel " "cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella." #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Error creating new document." msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Files deleted:" msgstr "File eliminati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1857,15 +1889,15 @@ msgstr "" "perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad " "uno." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 msgid "_Empty Trash" msgstr "Sv_uota cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "" "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " "All items in the trash will be permanently lost. " @@ -1874,54 +1906,54 @@ msgstr "" "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti nel cestino saranno perduti in modo " "definitivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Non svuotare cestino" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:75 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 +#: libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 msgid "Search" msgstr "Ricerca" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:565 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:567 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:569 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "Themes" msgstr "Temi" # Voce nel menù "Vai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creazione CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:573 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 msgid "Windows Network" msgstr "Rete Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:576 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "Services in" msgstr "Servizi in" @@ -1940,65 +1972,65 @@ msgstr "Servizi in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2007,78 +2039,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2086,43 +2118,43 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 #, c-format msgid "%s (%lld bytes)" msgstr "%s (%lld byte)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2132,7 +2164,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2141,192 +2173,192 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:358 src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 msgid "_Local File Only" msgstr "Solo file _locali" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cercare i file solo per nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:512 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1431 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "By Name" msgstr "Per nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "24" msgstr "24" @@ -2338,26 +2370,30 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +msgid "Network Servers" +msgstr "Server di rete" + +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Passare alla disposizione manuale?" # Credo che la maiuscola in Failed sia un errore -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2366,12 +2402,12 @@ msgstr "" "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle " "posizioni «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2380,7 +2416,7 @@ msgstr "" "Non è possibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " "accedere ai file nelle posizioni «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2388,7 +2424,7 @@ msgstr "" "Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. " "Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2396,8 +2432,8 @@ msgstr "" "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando " "questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di «%s» in corso" @@ -2406,104 +2442,106 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1492 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1506 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1527 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 +# NEW +# LAUNCH +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione." +msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1502 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Il tentativo di login è fallito." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1508 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1519 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato possibile trovare alcun " "host «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1522 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1480 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 +#: src/nautilus-property-browser.c:1189 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1475 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1483 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1472 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Apertura di %d oggetto" msgstr[1] "Apertura di %d oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2511,86 +2549,86 @@ msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ricerca «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Annulla modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Annulla la modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Ripeti modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Ripeti la modifica" #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo " "computer" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" -#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +#: nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: nautilus-home.desktop.in.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: nautilus-home.desktop.in.in.h:2 src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "Open your personal folder" msgstr "Apre la propria cartella personale" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il file manager" -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Esplorazione file" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabbrica per la shell e file manager Nautilus" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Fabbrica di Nautilus" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Fabbrica di metafile per Nautilus" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Shell di Nautilus" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -2598,42 +2636,46 @@ msgstr "" "Operazioni di shell di Nautilus che possono essere fatte da invocazioni " "successive dalla riga di comando" -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Sv_uota cestino" +# NEW +# LAUNCH #. label, accelerator #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 msgid "Create L_auncher..." -msgstr "Crea icona di _avvio..." +msgstr "Crea l_anciatore..." +# NEW +# LAUNCH #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea una nuova icona di avvio" +msgstr "Crea un nuovo lanciatore" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "I_mposta sfondo scrivania" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2642,58 +2684,56 @@ msgstr "" #. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: src/nautilus-desktop-window.c:246 src/nautilus-pathbar.c:1121 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:259 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 msgid "View as Desktop" msgstr "Vedi come scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 msgid "View as _Desktop" msgstr "Vedi come _scrivania" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:669 src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2701,56 +2741,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 src/nautilus-location-dialog.c:115 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 msgid "Save Search as" msgstr "Salva ricerca come" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome della ricerca:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 msgid "_Folder:" msgstr "Ca_rtella:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2758,35 +2798,40 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "Selezionato «%s» (%s)" +msgid "%d item selected" +msgid_plural "%d items selected" +msgstr[0] "%d oggetto selezionato" +msgstr[1] "%d oggetti selezionati" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" -msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" +msgid "%d other item selected" +msgid_plural "%d other items selected" +msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato" +msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" -msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -2798,7 +2843,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2807,54 +2852,56 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830 +# NEW +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format -msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -msgstr "Nessuno degli oggetti selezionati (%d) può essere spostato nel cestino" +msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +msgstr[0] "L'oggetto selezionato non può essere spostato nel cestino" +msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%d) non possono essere spostati nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "" -"%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino." +msgstr "%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2865,50 +2912,50 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2930,22 +2977,22 @@ msgstr "" "Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " "applicazione per il file." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5426 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5675 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2953,7 +3000,7 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2995,20 +3042,20 @@ msgstr "" "corrente" # forma rigirata per evitare il futuro -Luca -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:963 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" # forma rigirata per evitare il futuro -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3019,7 +3066,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3030,144 +3077,144 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 msgid "No templates Installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella un nuovo file vuoto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 src/nautilus-places-sidebar.c:1448 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apri con altra _applicazione..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " @@ -3176,13 +3223,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3191,418 +3238,418 @@ msgstr "" "un comando «Taglia» o «Copia»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleziona _modello" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " "determinato modello" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7868 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingranimento di questa vista" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1497 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1504 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_va ricerca" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva la ricerca modificata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_va ricerca come..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora cartelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7832 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8880 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9778 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea co_llegamento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9782 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9845 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9998 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9846 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." # sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9999 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Collegamento" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +# NEW +# LAUNCH +#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" -msgstr "Icona di avvio" +msgstr "Lanciatore" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Il contenuto della cartella non può essere visualizzato." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3611,66 +3658,66 @@ msgstr "" "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " "diverso." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il nome di «%s» perché si trova su un disco in sola " "lettura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 msgid "The item could not be renamed." msgstr "L'oggetto non può essere rinominato." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il gruppo di «%s» poiché si trova su un disco in sola " "lettura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Il gruppo non può essere cambiato." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Impossibile cambiare il proprietario di «%s» perché si trova in un disco in " "sola lettura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Il proprietario non può essere cambiato." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -3678,308 +3725,301 @@ msgstr "" "Impossibile cambiare i permessi di «%s» perché si trova in un disco in sola " "lettura" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "I permessi non possono essere cambiati." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "per data di _modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Disponi o_ggetti" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Ri_dimensiona icona" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ordina per n_ome" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " "evitare la loro sovrapposizione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 msgid "Compact _Layout" msgstr "D_isposizione stretta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordine inverso" # lo so, è stravolta, ma in questo modo è # più omogena con la voce che ha accanto #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Mantieni a_llineate" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 msgid "By _Size" msgstr "Per _dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per d_ata di modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 msgid "Icons" msgstr "Icone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 msgid "View as Icons" msgstr "Vedi come icone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 msgid "View as _Icons" msgstr "Vedi come i_cone" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." # direcory o cartella vuotA -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: src/file-manager/fm-list-model.c:376 src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: src/file-manager/fm-list-model.c:378 src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento in corso..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1979 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2021 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2022 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2743 msgid "List" msgstr "Elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2744 msgid "View as List" msgstr "Vedi come elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2745 msgid "View as _List" msgstr "Vedi come _elenco" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2746 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a eleco ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2747 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2748 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:538 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:539 +#: src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:547 +#: src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:548 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:554 +#: src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:553 +#: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" @@ -3989,308 +4029,328 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +# NEW +# controllare se non sia femminile -Luca +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +msgid "used" +msgstr "usato" + +# NEW +# controllare se non sia femminile -Luca +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +msgid "free" +msgstr "libero" + +# NEW +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 +msgid "Total capacity: " +msgstr "Capacità totale: " + +# NEW +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 +msgid "Filesytem type: " +msgstr "Tipo di filesystem: " + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 msgid "Basic" msgstr "Generali" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 src/nautilus-location-bar.c:59 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 msgid "no " msgstr "no" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 msgid "list" msgstr "elenca" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 msgid "read" msgstr "lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "create/delete" msgstr "creazione/eliminazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 msgid "write" msgstr "scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 msgid "access" msgstr "accesso" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 msgid "Folder Access:" msgstr "Accesso alla cartella:" # contenuti nella cartella di cui si stanno cambiando i permessi. -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 msgid "File Access:" msgstr "Accesso ai file:" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:293 msgid "None" msgstr "Nessuna" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 msgid "List files only" msgstr "Elencare i file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 msgid "Access files" msgstr "Accedere ai file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare/eliminare i file" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 msgid "Read and write" msgstr "Lettura e scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" # controllare sugli howto, sono uid gid stycky # nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Others" msgstr "Altri" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "Others:" msgstr "Altri:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permessi sulla cartella:" # contenuti nella cartella -Luca -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 msgid "File Permissions:" msgstr "Permessi sui file:" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 msgid "SELinux Context:" msgstr "Contesto SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 msgid "Apply permissions to enclosed files" msgstr "Applicare i permessi ai file contenuti" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:812 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 src/nautilus-places-sidebar.c:269 msgid "File System" msgstr "File system" # è la traduzione dell'omonimo sotto Win -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Risorse di rete" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 msgid "Tree" msgstr "Albero" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'albero" -#: ../src/nautilus-application.c:276 +#: src/nautilus-application.c:282 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:278 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4298,12 +4358,12 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: ../src/nautilus-application.c:281 +#: src/nautilus-application.c:287 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:283 +#: src/nautilus-application.c:289 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4311,18 +4371,18 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: ../src/nautilus-application.c:342 +#: src/nautilus-application.c:348 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento vecchia scrivania" -#: ../src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:364 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un collegamento di nome «Collegamento vecchia scrivania» è stato creato " "sulla scrivania." # :new -#: ../src/nautilus-application.c:359 +#: src/nautilus-application.c:365 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4341,7 +4401,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:555 +#: src/nautilus-application.c:561 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4353,7 +4413,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: src/nautilus-application.c:567 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4401,12 +4461,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:591 ../src/nautilus-application.c:609 -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:597 src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:622 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: ../src/nautilus-application.c:592 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4415,18 +4475,19 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: ../src/nautilus-application.c:610 +# NEW +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto di Bonobo " -"durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Terminare il processo " -"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " -"problema." +"Non è possibile usare Nautilus adesso, a causa di un errore imprevisto di " +"Bonobo durante il tentativo di localizzazione della fabbrica. Per risolvere " +"il problema, potrebbe essere d'aiuto uccidere il processo «bonobo-activation-" +"server» e riavviare Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:617 +#: src/nautilus-application.c:623 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4437,9 +4498,9 @@ msgstr "" "processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a " "risolvere il problema." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:216 +#: src/nautilus-property-browser.c:1562 src/nautilus-window-menus.c:505 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4448,37 +4509,37 @@ msgstr "" "Errore nel mostrare la documentazione: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>S_egnalibri</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Posizione</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nome</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" # ???? -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 msgid "" "\n" "\n" @@ -4488,103 +4549,103 @@ msgstr "" "\n" "Aggiunge una connessione a un mount di server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Custom Location" msgstr "Posizione personalizzata" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 #, c-format msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." msgstr "Impossibile connettersi al server. «%s» non è una posizione valida." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "" "Impossibile connettersi al server. È necessario fornire un nome per il " "server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Posizione (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 msgid "Optional information:" msgstr "Informazioni opzionali:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Share:" msgstr "Con_divisione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_User Name:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 msgid "_Domain Name:" msgstr "_Nome del dominio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nome da usare per la connessione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo di servizio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:930 msgid "Browse _Network" msgstr "Esplora _rete" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4592,28 +4653,28 @@ msgstr "" "Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " "aggiunti dall'utente." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rinomina simbolo" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Fornire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aggiungi simbolo..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4621,7 +4682,7 @@ msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato " "per identificare il simbolo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4629,45 +4690,45 @@ msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per " "identificare il simbolo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Non è possibile aggiungere il simbolo." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Il testo trascinato non è una posizione di file valida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra i simboli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4687,7 +4748,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -4706,63 +4767,63 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Vista predefinita</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo eseguibili</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cartelle</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Didascalie delle icone</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a icone</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Colonne dell'elenco</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista a elenco</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Altri file possibili</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File audio</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">File di testo</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Cestino</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Preferenze vista ad albero</span>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4772,19 +4833,19 @@ msgstr "" "Solo file locali\n" "Mai" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Aprire sempre in finestre di _esplorazione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4798,7 +4859,7 @@ msgstr "" "Per data di modifica\n" "Per simbolo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4806,33 +4867,33 @@ msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contare il numero di _oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" # Etichetta di scheda con "didascalia delle icone" e "Data" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze della gestione dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4840,87 +4901,91 @@ msgstr "" "Vista a icone\n" "Vista a elenco" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostrare solo le cartelle" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrare _provini e miniature:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Views" msgstr "Viste" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Livello di _ingrandimento predefinito:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" +# NEW +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "S_olo per file più piccoli di:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" +# NEW +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" +# NEW +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Stringere la disposizione" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" +# NEW +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -4932,163 +4997,163 @@ msgstr "" "\n" "È possibile eliminare manualmente questo file per eseguirla da capo.\n" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:285 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287 +#: src/nautilus-history-sidebar.c:291 msgid "Show History" msgstr "Mostra la cronologia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" # preso da gthumb -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Camera Model" msgstr "Modello fotocamera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Date Taken" msgstr "Data dello scatto" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Date Digitized" msgstr "Data di digitalizzazione" # preso da gthumb s/di /d' -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo d'esposizione" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:233 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma d'esposizione" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" # parebbe + corretto "modalità di lettura dell'esposizione", ma è troppo lungo... -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità esposimetro" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" # presa da gthumb -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocità dell'otturatore" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo di immagine:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n" msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:265 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n" msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "loading..." msgstr "caricamento in corso..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:496 msgid "Image" msgstr "Immagine" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Informazioni" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Mostra le informazioni" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa sfondo _predefinito" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 +#: src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Vai a:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:150 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visulizzare %d posizione?" msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: src/nautilus-location-dialog.c:156 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: src/nautilus-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" -#: ../src/nautilus-main.c:376 +#: src/nautilus-main.c:376 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: src/nautilus-main.c:379 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data." -#: ../src/nautilus-main.c:379 +#: src/nautilus-main.c:379 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:381 +#: src/nautilus-main.c:381 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: src/nautilus-main.c:383 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5096,24 +5161,24 @@ msgstr "" "Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " "delle impostazioni)." -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: src/nautilus-main.c:385 msgid "open a browser window." msgstr "apre una finestra di esplorazione." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: src/nautilus-main.c:387 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: src/nautilus-main.c:389 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Riavvia Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: src/nautilus-main.c:390 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: src/nautilus-main.c:393 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5121,15 +5186,15 @@ msgstr "" "Carica una sessione salvata dal file specificato. Implica \"--no-default-" "window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: src/nautilus-main.c:393 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEFILE" -#: ../src/nautilus-main.c:431 +#: src/nautilus-main.c:431 msgid "File Manager" msgstr "File manager" -#: ../src/nautilus-main.c:432 +#: src/nautilus-main.c:432 msgid "" "\n" "\n" @@ -5140,24 +5205,24 @@ msgstr "" "Esplora il file system con il file manager" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:167 +#: src/nautilus-main.c:440 src/nautilus-spatial-window.c:414 +#: src/nautilus-window-menus.c:443 src/nautilus-window-menus.c:445 +#: src/nautilus-window.c:167 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:473 ../src/nautilus-main.c:482 -#: ../src/nautilus-main.c:487 +#: src/nautilus-main.c:473 src/nautilus-main.c:482 src/nautilus-main.c:487 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:478 +#: src/nautilus-main.c:478 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:492 +#: src/nautilus-main.c:492 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" @@ -5165,605 +5230,608 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:121 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo " "definitivo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La posizione cronologia non esiste." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Open New _Window" msgstr "Apri _nuova finestra" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" # : --spatial #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:437 msgid "Clea_r History" msgstr "Ca_ncella cronologia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:438 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +#: src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +#: src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 +#: src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 +#: src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#: src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Search for Files..." msgstr "C_erca file..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra _strumenti principale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:459 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra di _posizione" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:465 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:469 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "Back history" msgstr "Indietro nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:511 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:528 msgid "_Search" msgstr "Ric_erca" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186 +#: src/nautilus-navigation-window.c:186 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" "Commuta tra la barra di posizione con pulsanti e quella basata sul testo" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932 +#: src/nautilus-navigation-window.c:923 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Esplorazione file" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Annotazioni" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: src/nautilus-notes-viewer.c:394 msgid "Show Notes" msgstr "Mostra le note" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364 +# NEW +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1456 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Apri in nuova _finestra" + +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1462 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1471 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1483 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1490 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 +#. Empty Trash menu item +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1513 src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Sv_uota cestino" + +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1773 msgid "Places" msgstr "Risorse" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 +#: src/nautilus-places-sidebar.c:1779 msgid "Show Places" msgstr "Mostra le risorse" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: src/nautilus-property-browser.c:280 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#: src/nautilus-property-browser.c:389 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 +#: src/nautilus-property-browser.c:409 msgid "_Add new..." msgstr "_Aggiungi nuovo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: src/nautilus-property-browser.c:974 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:975 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il motivo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 +#: src/nautilus-property-browser.c:1004 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il simbolo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: src/nautilus-property-browser.c:1052 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: src/nautilus-property-browser.c:1074 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: src/nautilus-property-browser.c:1093 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: src/nautilus-property-browser.c:1126 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: src/nautilus-property-browser.c:1140 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: src/nautilus-property-browser.c:1188 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: src/nautilus-property-browser.c:1191 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nome di file non valido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Please try again." msgstr "Provare di nuovo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: src/nautilus-property-browser.c:1205 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: src/nautilus-property-browser.c:1206 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: src/nautilus-property-browser.c:1258 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: src/nautilus-property-browser.c:1310 src/nautilus-property-browser.c:1341 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Il colore non può essere installato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "È necessario specificare un nome di colore non usato per il nuovo colore." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: src/nautilus-property-browser.c:1395 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: src/nautilus-property-browser.c:1432 src/nautilus-property-browser.c:1448 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: src/nautilus-property-browser.c:1433 src/nautilus-property-browser.c:1449 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 +#: src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163 +#: src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" # tolto un in rispetto all'HIG # # Produrro patch per nautilus 2.12 :-) -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169 +#: src/nautilus-property-browser.c:2169 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172 +#: src/nautilus-property-browser.c:2172 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi nuovo colore..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175 +#: src/nautilus-property-browser.c:2175 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198 +#: src/nautilus-property-browser.c:2198 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201 +#: src/nautilus-property-browser.c:2201 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204 +#: src/nautilus-property-browser.c:2204 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213 +#: src/nautilus-property-browser.c:2213 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216 +#: src/nautilus-property-browser.c:2216 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219 +#: src/nautilus-property-browser.c:2219 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239 +#: src/nautilus-property-browser.c:2239 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242 +#: src/nautilus-property-browser.c:2242 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245 +#: src/nautilus-property-browser.c:2245 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:132 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:138 +#: src/nautilus-query-editor.c:136 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:280 +#: src/nautilus-query-editor.c:273 msgid "Select folder to search in" msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +#: src/nautilus-query-editor.c:357 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: src/nautilus-query-editor.c:375 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:396 +#: src/nautilus-query-editor.c:389 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 +#: src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Picture" msgstr "Immagine" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +#: src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:446 +#: src/nautilus-query-editor.c:439 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:462 +#: src/nautilus-query-editor.c:455 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:471 +#: src/nautilus-query-editor.c:464 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/nautilus-query-editor.c:479 +#: src/nautilus-query-editor.c:472 msgid "Text File" msgstr "File di testo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:551 +#: src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Selezione tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:635 +#: src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:650 +#: src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Altro tipo..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:936 +#: src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +#: src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Cartella di ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 +#: src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifica la ricerca salvata" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 +#: src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 +#: src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Vai" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 +#: src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +#: src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "C_erca:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 +#: src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: src/nautilus-search-bar.c:141 msgid "Search:" msgstr "Ricerca:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 +#: src/nautilus-side-pane.c:420 msgid "Close the side pane" msgstr "Chiude il riquadro laterale" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#: src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Risorse" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 +#: src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 +#: src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +#: src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" # qui non me la sento di togliere l'articolo -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 +#: src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" # : --spatial #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 +#: src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Sv_uota cestino" - -#: ../src/nautilus-throbber.c:82 +#: src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "lampeggiatore" -#: ../src/nautilus-throbber.c:83 +#: src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "fornisce uno stato visuale" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:94 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 +#: src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:655 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:668 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1037 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1038 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1461 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1467 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1494 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1529 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1534 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5772,24 +5840,24 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " "browser SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1537 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1546 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1548 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:182 +#: src/nautilus-window-menus.c:183 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 +#: src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5801,7 +5869,7 @@ msgstr "" "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una " "versione più recente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5813,7 +5881,7 @@ msgstr "" "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la " "GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +#: src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5825,7 +5893,7 @@ msgstr "" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +#: src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5833,15 +5901,16 @@ msgstr "" "Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei " "propri file e del resto del sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2006 Gli autori di Nautilus" +# NEW +#: src/nautilus-window-menus.c:452 +msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2007 Gli autori di Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" @@ -5862,234 +5931,239 @@ msgstr "" "Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su " "http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +# NEW +#: src/nautilus-window-menus.c:465 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Sito web di Nautilus" + +#: src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 +#: src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" +# NEW +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:620 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" +# NEW +#. label, accelerator +#: src/nautilus-window-menus.c:624 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Ricarica la posizione attuale" + #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: src/nautilus-window-menus.c:627 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra la guida di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: src/nautilus-window-menus.c:631 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra il contenuto con più dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: src/nautilus-window-menus.c:647 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra il contenuto con meno dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: src/nautilus-window-menus.c:655 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: src/nautilus-window-menus.c:656 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra il contenuto alla dimensione normale" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: src/nautilus-window-menus.c:659 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartella _home" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: src/nautilus-window-menus.c:672 src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: src/nautilus-window-menus.c:676 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Apre la propria cartella dei modelli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Apre la propria cartella del cestino" # Voce nel menù "Vai" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creazione CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: src/nautilus-window-menus.c:684 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Apre una cartella in cui trascinare i file da masterizzare su un CD o DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: src/nautilus-window-menus.c:710 msgid "_Up" msgstr "_Su" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:706 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ingrandimento predefinito" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostra con il livello di dettaglio predefinito" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 +#: src/nautilus-zoom-control.c:884 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 +#: src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" - -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Alpha normale" - -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text" - -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "Alpha in prelight" - -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Opacità delle icone in prelight se è impostato frame_text" |