diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1919 |
1 files changed, 866 insertions, 1053 deletions
@@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.4.x\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 10:09+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-15 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 09:46+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" @@ -42,7 +43,6 @@ msgstr "bonobo_ui_init() fallita." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" @@ -979,8 +979,7 @@ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche." #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1054 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1117,7 +1116,11 @@ msgid "" "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus ricercherà i file per nome e proprietà." +msgstr "" +"Criteri cui far corrispondere i file ricercati nella barra di ricerca. Se " +"impostata a \"search_by_text\" allora Nautilus ricercherà i file solo per " +"nome. Se impostata a \"search_by_text_and_properties\", allora Nautilus " +"ricercherà i file per nome e proprietà." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1214,7 +1217,9 @@ msgstr "" msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato solo se \"background_set\" è attivato." +msgstr "" +"Nome del file per lo sfondo predefinito delle cartelle. Viene utilizzato " +"solo se \"background_set\" è attivato." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" @@ -1293,7 +1298,9 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a lista." +msgstr "" +"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " +"vista a icone ed in quella a lista." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1307,7 +1314,9 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." -msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova finestra ogni volta che un oggetto viene aperto." +msgstr "" +"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova " +"finestra ogni volta che un oggetto viene aperto." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -1354,7 +1363,10 @@ msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." -msgstr "Se impostata a vero, vengono visualizzati i file di backup, come quelli creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono considerati file di backup." +msgstr "" +"Se impostata a vero, vengono visualizzati i file di backup, come quelli " +"creati da Emacs. Al momento solo i file che terminano con la tilde (~) sono " +"considerati file di backup." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -1443,7 +1455,11 @@ msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." +msgstr "" +"Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " +"miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " +"creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può " +"richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" @@ -1733,7 +1749,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -1742,7 +1757,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "La dimensione del file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1751,7 +1765,6 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" @@ -2163,7 +2176,8 @@ msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." +msgstr "" +"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto viene sovrascritto." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 @@ -2181,7 +2195,7 @@ msgstr "Sostituisci _tutto" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" @@ -2540,7 +2554,9 @@ msgstr "Svuotare il cestino di tutti gli oggetti presenti?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." -msgstr "Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed irreversibile." +msgstr "" +"Svuotando il cestino, gli oggetti sono eliminati in modo definitivo ed " +"irreversibile." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" @@ -2548,7 +2564,7 @@ msgstr "S_vuota" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "Computer" @@ -2588,64 +2604,64 @@ msgstr "Rete Windows" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2933 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2935 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2936 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2939 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2961 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2654,78 +2670,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2733,37 +2749,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4626 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4650 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4656 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "programma" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2773,7 +2789,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4704 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2782,15 +2798,15 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4718 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2919,7 +2935,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" @@ -3102,7 +3118,9 @@ msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro" msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." +msgstr "" +"Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato " +"trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734 #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 @@ -3115,13 +3133,17 @@ msgstr "Questa cartella usa la disposizione automatica." msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." +msgstr "" +"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati " +"trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" -msgstr "Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato trascinato?" +msgstr "" +"Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato " +"trascinato?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745 msgid "" @@ -3139,44 +3161,6 @@ msgstr "Passare alla disposizione manuale?" msgid "Switch" msgstr "Passa" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 -#, c-format -msgid "" -"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " -"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -"To start indexing and search services right away, you should also run the " -"following commands as root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " -"been created. This may take a long time." -msgstr "" -"Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno attivati.\n" -"Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe anche eseguire i seguenti comandi come root:\n" -"\n" -"medusa-indexd\n" -"medusa-searchd\n" -"\n" -"Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo." - -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 -msgid "" -"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " -"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " -"at ftp://ftp.gnome.org)\n" -"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -"available.\n" -msgstr "" -"Medusa, l'applicazione che effettua le ricerche, non è stata trovata nel " -"sistema. Se si è compilato Nautilus da soli, si ha bisogno di installare " -"una copia di Medusa e ricompilare Nautilus. (Una copia di Medusa è " -"disponibile su ftp://ftp.gnome.org)\n" -"Se si sta usando una versione pacchettizata di Nautilus, allora la ricerca " -"veloce non è disponibile.\n" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" @@ -3301,7 +3285,9 @@ msgstr "_Vai là" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." -msgstr "È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." +msgstr "" +"È possibile configurare quali programmi rendere disponibili per i vari tipi " +"di file nella finestra di dialogo «Tipi di file e programmi»." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482 msgid "Open with Other Application" @@ -3529,252 +3515,6 @@ msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#. "%s" here is a pattern the file name -#. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 -#, c-format -msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Oggetti ]contenenti \"%s\" nei loro nomi" - -#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as -#. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 -#, c-format -msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]che iniziano con \"%s\"" - -#. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as -#. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 -#, c-format -msgid "[Items ]ending with %s" -msgstr "[Oggetti ]che finiscono con %s" - -#. "%s" here is a pattern the file name did not match, such -#. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 -#, c-format -msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Oggetti ]che non contengono \"%s\" nei loro nomi" - -#. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono all'espressione regolare \"%s\"" - -#. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 -#, c-format -msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono al modello \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 -msgid "[Items that are ]regular files" -msgstr "[Oggetti che sono ]file regolari" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 -msgid "[Items that are ]text files" -msgstr "[Oggetti che sono ]file di testo" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 -msgid "[Items that are ]applications" -msgstr "[Oggetti che sono ]applicazioni" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 -msgid "[Items that are ]folders" -msgstr "[Oggetti che sono]cartelle" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 -msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Oggetti che sono ]musica" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 -#, c-format -msgid "[Items ]that are not %s" -msgstr "[Oggetti ]che non sono %s" - -#. "%s" here is a word describing a file type, for example -#. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 -#, c-format -msgid "[Items ]that are %s" -msgstr "[Oggetti ]che sono %s" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 -#, c-format -msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]non posseduti da \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as -#. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 -#, c-format -msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]posseduti da \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 -#, c-format -msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID diverso da \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 -#, c-format -msgid "[Items ]larger than %s bytes" -msgstr "[Oggetti ]più grandi di %s byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 -#, c-format -msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -msgstr "[Oggetti ]più piccoli di %s byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 -#, c-format -msgid "[Items ]of %s bytes" -msgstr "[Oggetti ]di %s byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 -msgid "[Items ]modified today" -msgstr "[Oggetti ]modificati oggi" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 -msgid "[Items ]modified yesterday" -msgstr "[Oggetti ]modificati ieri" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 -#, c-format -msgid "[Items ]modified on %s" -msgstr "[Oggetti ]modificati il %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 -#, c-format -msgid "[Items ]not modified on %s" -msgstr "[Oggetti ]non modificati il %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 -#, c-format -msgid "[Items ]modified before %s" -msgstr "[Oggetti ]modificati prima di %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 -#, c-format -msgid "[Items ]modified after %s" -msgstr "[Oggetti ]modificati dopo %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a week of %s" -msgstr "[Oggetti ]modificati in una settimana di %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 -#, c-format -msgid "[Items ]modified within a month of %s" -msgstr "[Oggetti ]modificati in un mese di %s" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 -#, c-format -msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]marcati con \"%s\"" - -#. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 -#, c-format -msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]non marcati con \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 -#, c-format -msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]con tutte le parole \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 -#, c-format -msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]contenenti una delle parole \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 -#, c-format -msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]senza tutte le parole \"%s\"" - -#. "%s" here is a word or words present in the file, for -#. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 -#, c-format -msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -msgstr "[Oggetti ]senza nessuna parola di \"%s\"" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 -msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[Oggetti più grandi di 440K] e [senza tutte le parole \"mela arancia\"]" - -#. Human readable description for a criterion in a search for -#. files. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 -msgid "" -"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " -"orange\"]" -msgstr "" -"[Oggetti più grandi di 400K], [posseduti da root e senza tutte le parole " -"\"mela arancia\"]" - -#. The beginning of the description of a search that has just been -#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, -#. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 -#, c-format -msgid "Items %s" -msgstr "Oggetti %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 -msgid "Items that are regular files" -msgstr "Oggetti che sono file regolari" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 -msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi e che sono file regolari" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 -msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -"smaller than 2000 bytes" -msgstr "" -"Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi, che sono file regolari e più " -"piccoli di 2000 byte" - -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 -msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle" - #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Modifica" @@ -4002,31 +3742,31 @@ msgstr "Sfondo" msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:544 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Aprire %d finestra?" msgstr[1] "Aprire %d finestre?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:545 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:546 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -4034,35 +3774,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:905 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:906 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1061 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1762 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -4070,19 +3810,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1773 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -4090,7 +3830,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1801 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -4098,7 +3838,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1822 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -4110,7 +3850,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1847 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4119,50 +3859,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1972 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "La cartella «%s» contiene più file di quelli che Nautilus può gestire." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1979 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3255 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3262 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3298 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -4173,34 +3913,34 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3308 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "Altra _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3735 msgid "An _Application..." msgstr "Una _applicazione..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3919 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3922 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -4212,26 +3952,32 @@ msgid "" "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n" +"Il nome del file «%s» indica che si tratta di un file di tipo «%s», ma il " +"suo contenuto indica che è del tipo «%s». L'apertura di questo file potrebbe " +"rappresentare un rischio per la sicurezza del sistema in uso.\n" "\n" -"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica applicazione per il file." +"È consigliabile non aprire il file se non lo si è personalmente creato o non " +"è stato ricevuto da una sorgente fidata. Per poter aprire il file " +"normalmente, rinominarlo con la corretta estensione per il tipo «%s». " +"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " +"applicazione per il file." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4293 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4527 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4713 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4239,11 +3985,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno scrip, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4715 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4264,32 +4010,39 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" +"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». " +"Scegliendo uno script da questo menù verrà avviato quello script.\n" "\n" -"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" +"Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i " +"nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (per " +"es. una cartella web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" -"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, potranno essere usate dagli script:\n" +"In ogni caso, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Nautilus, " +"potranno essere usate dagli script:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: (solo se in locale) percorsi dei file " +"selezionati, delimitati da «newline»\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da «newline»\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dei file selezionati, delimitati da " +"«newline»\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI della posizione corrente\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " +"corrente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4302,7 +4055,7 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4865 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4315,36 +4068,36 @@ msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " "«Incolla i file»" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4947 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Non c'è nulla da incollare negli appunti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5112 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" # --new -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5508 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -4352,122 +4105,122 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova finestra" msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5515 msgid "Browse Folder" msgstr "Esplora cartella" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "Browse Folders" msgstr "Esplora cartelle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5571 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea colle_gamenti" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5592 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea colle_gamento" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5621 msgid "Cu_t File" msgstr "_Taglia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5622 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Taglia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5631 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia il file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5632 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia i file" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5874 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5876 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5883 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" @@ -4698,12 +4451,12 @@ msgstr "Errore di drag and drop" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1514 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1533 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." @@ -4982,260 +4735,6 @@ msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 -#, c-format -msgid "" -"Search results may not include items modified after %s, when your drive was " -"last indexed." -msgstr "" -"I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, " -"quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 -msgid "Search Results" -msgstr "Risultati della ricerca" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 -msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." -msgstr "Il servizio di ricerca Medusa non è disponibile." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -msgid "Medusa is not installed." -msgstr "Medusa non è installato." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 -msgid "Search Service Not Available" -msgstr "Servizio di ricerca non disponibile" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 -msgid "" -"The search you have selected is newer than the index on your system. The " -"search will return no results right now." -msgstr "" -"La ricerca selezionata è più nuova rispetto all'indice del sistema. La " -"ricerca non ritornerà alcun risultato per ora." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:194 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:213 -msgid "" -"You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " -"command line." -msgstr "" -"È possibile creare un nuovo indice eseguendo «medusa-indexd» come root nella " -"riga di comando." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:197 -msgid "Search For Items That Are Too New" -msgstr "Ricerca di oggetti troppo recenti" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:201 -msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -msgstr "" -"Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che è " -"stato selezionato." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:203 -msgid "" -"You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " -"your results." -msgstr "" -"Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri criteri per " -"restringere i risultati." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:205 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:223 -msgid "Error During Search" -msgstr "Errore durante la ricerca" - -#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search -#. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211 -msgid "" -"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -"corrupt." -msgstr "" -"La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante o " -"corrotto." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:215 -msgid "Error Reading File Index" -msgstr "Errore nella lettura del file indice" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:221 -msgid "An error occurred while loading this search's contents." -msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Per eseguire una ricerca più veloce, \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei file " -"nel sistema." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:245 -msgid "" -"Find can't access your index right now so a slower search will be performed " -"that doesn't use the index." -msgstr "" -"\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento, così verrà " -"effettuata una ricerca più lenta che non usa l'indice." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:248 -msgid "Find can't access your index right now." -msgstr "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 -msgid "Fast Searches Are Not Available" -msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:285 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 -msgid "Content Searches Are Not Available" -msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:255 -msgid "" -"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " -"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " -"enter this command at the command line:\n" -"\n" -"medusa-searchd" -msgstr "" -"I file dell'indice sono disponibili ma il demone della ricerca Medusa, che " -"gestisce le richieste sugli indici, non è in esecuzione. Per avviare questo " -"programma, effettuare il login come root ed eseguire nella riga di comando:\n" -"\n" -"medusa-searchd" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:269 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file nel " -"sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:273 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. Your computer is currently creating that index." -msgstr "" -"Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del " -"contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 -msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "" -"Poiché \"Trova\" non può usare un indice, questa ricerca può richiedere " -"svariati minuti." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 -msgid "Content searches will be available when the index is complete." -msgstr "Ricerche per contenuto sono disponibili solo se l'indice è completo." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:311 -msgid "Indexed Searches Are Not Available" -msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:293 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca veloce, \"Trova\" richiede un indice dei file nel " -"sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 -msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your " -"system. No index is available right now." -msgstr "" -"Per svolgere una ricerca per contenuto, \"Trova\" richiede un indice del " -"contenuto del sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, searches will take several " -"minutes." -msgstr "" -"È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da root " -"nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice completo, per " -"le ricerche verranno impiegati parecchi minuti." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 -msgid "" -"You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command " -"line. Until a complete index is available, content searches cannot be " -"performed." -msgstr "" -"È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da root " -"nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice completo, non è " -"possibile eseguire ricerche per contenuto." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 -msgid "Fast searches are not enabled on your computer." -msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel computer." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:330 -msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " -"index is available." -msgstr "" -"Per effettuare una ricerca veloce, Trova richiede un indice dei file nel tuo " -"sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca veloce nel " -"tuo computer, così nessun indice è disponibile." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:334 -msgid "Fast Searches Not Enabled" -msgstr "Ricerche veloci non abilitate" - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 -msgid "Where" -msgstr "Dove" - -#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each -#. * selected item in a separate new window, select each selected -#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those -#. * items visible (this comment is to inform translators of this -#. * tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -#, c-format -msgid "_Reveal in New Window" -msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" -msgstr[0] "_Rivela in una nuova finestra" -msgstr[1] "_Rivela in %d nuove finestre" - -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 -msgid "Nautilus found more search results than it can display." -msgstr "" -"Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può mostrare." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 -msgid "Some matching items will not be displayed. " -msgstr "Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate." - -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 -msgid "Too Many Matches" -msgstr "Troppe corrispondenze" - #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" @@ -5448,7 +4947,9 @@ msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni predefinite" +msgstr "" +"Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni " +"predefinite" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" @@ -5612,71 +5113,6 @@ msgstr "Mantieni a_llineate" msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 -#, c-format -msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "Indicizzazione completata al %d%%." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165 -#, c-format -msgid "Your files were last indexed at %s." -msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:170 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -"fast. " -msgstr "" -"Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di testo " -"sono indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:200 -msgid "Indexing Status" -msgstr "Stato di indicizzazione" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:197 -msgid "Your files are currently being indexed." -msgstr "I file sono al momento in corso di indicizzazione." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." -msgstr "" -"Una volta al giorno i file e il contenuto dei file di testo sono indicizzati " -"per rendere più veloci le ricerche. " - -# your file: vedi prima -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 -msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 -msgid "" -"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " -"right now." -msgstr "" -"Quando la ricerca veloce è abilitata, \"Trova\" crea un indice per " -"velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo " -"computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 -msgid "No Index of Files" -msgstr "Nessun indice di file" - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:299 -msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 -msgid "Please verify medusa has been setup correctly." -msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente." - -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 -msgid "%I:%M %p, %x" -msgstr "%-H.%M, %x" - #: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" @@ -5685,36 +5121,16 @@ msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 -msgid "Reveal each selected item in its original folder" -msgstr "Rivela ogni oggetto selezionato nella sua cartella originale" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "Rivela in una nuova finestra" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 -msgid "Show Indexing Status" -msgstr "Mostra lo stato di indicizzazione" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 -msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" - -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 -msgid "Show status of indexing used when searching" -msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" - -#: src/nautilus-application.c:264 +#: src/nautilus-application.c:266 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:267 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: src/nautilus-application.c:267 +#: src/nautilus-application.c:269 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -5722,16 +5138,16 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: src/nautilus-application.c:270 +#: src/nautilus-application.c:272 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" -#: src/nautilus-application.c:271 +#: src/nautilus-application.c:273 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: src/nautilus-application.c:273 +#: src/nautilus-application.c:275 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -5739,18 +5155,18 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: src/nautilus-application.c:341 +#: src/nautilus-application.c:343 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento al vecchio desktop" -#: src/nautilus-application.c:357 +#: src/nautilus-application.c:359 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul " "desktop." # :new -#: src/nautilus-application.c:358 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -5760,7 +5176,7 @@ msgstr "" "eliminare tale collegamento." # :new -#: src/nautilus-application.c:360 +#: src/nautilus-application.c:362 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" @@ -5774,7 +5190,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:534 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5786,7 +5202,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:542 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5833,12 +5249,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 -#: src/nautilus-application.c:595 +#: src/nautilus-application.c:572 src/nautilus-application.c:590 +#: src/nautilus-application.c:597 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: src/nautilus-application.c:571 +#: src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5847,7 +5263,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: src/nautilus-application.c:589 +#: src/nautilus-application.c:591 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5858,7 +5274,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: src/nautilus-application.c:596 +#: src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5870,7 +5286,7 @@ msgstr "" "risolvere il problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:219 #: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" @@ -5900,19 +5316,6 @@ msgstr "<b>_Nome</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 -msgid "More Options" -msgstr "Più opzioni" - -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 -msgid "Fewer Options" -msgstr "Meno opzioni" - -#. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 -msgid "Find Them!" -msgstr "Trovalo!" - # --new #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86 msgid "You must enter a name for the server." @@ -5929,15 +5332,15 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 #: src/nautilus-property-browser.c:1106 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." @@ -5966,7 +5369,7 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:295 msgid "None" msgstr "Nessuna" @@ -6054,7 +5457,9 @@ msgstr "Comportamento" msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." -msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando l'ingrandimento." +msgstr "" +"Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " +"Maggiori informazioni vengono mostrate aumentando l'ingrandimento." #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -6319,7 +5724,7 @@ msgid "File Manager" msgstr "File manager" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:306 #: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6396,162 +5801,173 @@ msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" msgid "Back" msgstr "Indietro" -# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-( +# Voce nel menù "Vai" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +msgid "CD _Creator" +msgstr "C_reazione CD" + +# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-( +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato" # :pessima!!!! -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Elimina la memoria delle posizioni visitate" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" # : --spatial -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" # --new -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." # infedele, ma meglio relazionata alla funzione -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Find" msgstr "Trova" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 msgid "Go to templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Va alla «Creazione CD»" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va alla cartella del cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Cerca dei file in questo computer" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "Stop" msgstr "Ferma" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 msgid "Up" msgstr "Su" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 msgid "_Clear History" msgstr "S_vuota cronologia" # --new -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 msgid "_Go" msgstr "V_ai" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Home" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 msgid "_Templates" msgstr "_Modelli" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:40 msgid "_Up" msgstr "_Su" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" @@ -6804,161 +6220,6 @@ msgstr "_Rimuovi un colore..." msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." -#. Menu item in the search bar. -#. Bracketed items are context, and are message -#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole -#. string, and only the translation for "containing '%s' will -#. be used. If you do translate the whole string, leave the -#. translations of the rest of the text in brackets, so it -#. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 -msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -msgstr "[Ricerca per] Nome [contiene \"pesce\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 -msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Ricerca per] Contenuto [include tutti di \"pesce albero\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] Type [is regular file]" -msgstr "[Ricerca per] Tipo [è un file regolare]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 -msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -msgstr "[Ricerca per] Dimensione [più larga di 400K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 -msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -msgstr "[Ricerca per] Con simbolo [include \"Importante\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 -msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -msgstr "[Ricerca per] Ultima modifica [prima di ieri]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 -msgid "[Search for] Owner [is not root]" -msgstr "[Ricerca per] Proprietario [non è root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 -msgid "[File name] contains [help]" -msgstr "[Il nome di file] contiene [aiuto]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 -msgid "[File name] starts with [nautilus]" -msgstr "[Il nome di file] inizia con [nautilus]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 -msgid "[File name] ends with [.c]" -msgstr "[Il nome di file] finisce con [.c]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 -msgid "[File name] matches glob [*.c]" -msgstr "[Il nome di file] corrisponde al glob [*.c]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 -msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Il nome di file] corrisponde all'espressione regolare [\"e??l.$\"]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 -msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -msgstr "[Il contenuto del file] include tutto di [mela arancia]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 -msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -msgstr "[Il contenuto del file] include qualsiasi di [mela arancia]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 -msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -msgstr "[Il contenuto del file] non include tutto di [mela arancia]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 -msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -msgstr "[Il contenuto del file] non include niente di [mela arancia]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File type] is [folder]" -msgstr "[Il tipo di file] è [cartella]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File type] is not [folder]" -msgstr "[Il tipo di file] non è [cartella]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File type is] regular file" -msgstr "[Il tipo di file è] file regolare" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File type is] text file" -msgstr "[Il tipo di file è] file di testo" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File type is] application" -msgstr "[Il tipo di file è] applicazione" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 -msgid "[File type is] folder" -msgstr "[Il tipo di file è] cartella" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 -msgid "[File type is] music" -msgstr "[Il tipo di file è] musica" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 -msgid "[File size is] larger than [400K]" -msgstr "[La dimensione del file è] più grande di [400K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 -msgid "[File size is] smaller than [300K]" -msgstr "[Dimensione del file è] più piccola di [300K]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 -msgid "[With emblem] marked with [Important]" -msgstr "[Con simbolo] marcato come [Importante]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 -msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -msgstr "[Con simbolo] non marcato come [Importante]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 -msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] è il [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 -msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] non è il [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 -msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] è dopo il [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 -msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] è prima del [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 -msgid "[Last modified date] is today" -msgstr "[Ultima data di modifica] è oggi" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 -msgid "[Last modified date] is yesterday" -msgstr "[Ultima data di modifica] è ieri" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 -msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] è nella settimana di [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 -msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -msgstr "[Ultima data di modifica] è nel mese di [24/1/00]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 -msgid "[File owner] is [root]" -msgstr "[Proprietario del file] è [root]" - -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 -msgid "[File owner] is not [root]" -msgstr "[Proprietario del file] non è [root]" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" @@ -7131,11 +6392,6 @@ msgstr "Chiude il riquadro laterale" msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -# Voce nel menù "Vai" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 -msgid "CD _Creator" -msgstr "C_reazione CD" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" @@ -7148,10 +6404,6 @@ msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" msgid "Go to Computer" msgstr "Va al «Computer»" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 -msgid "Go to the CD Creator" -msgstr "Va alla «Creazione CD»" - #: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." @@ -7168,10 +6420,6 @@ msgstr "Apre la cartella di livello superiore" msgid "_Places" msgstr "_Risorse" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" - #: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "un titolo" @@ -7188,93 +6436,93 @@ msgstr "la selezione corrente" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "Il tipo di finestra in cui la vista è inserita" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 msgid "View Failed" msgstr "Vista fallita" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:847 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:848 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:858 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:859 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Vista del file o cartella corrente" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Nautilus non può determinare che tipo di file sia." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1339 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare il file." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Il tentativo di login è fallito." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato possibile trovare alcun " "host «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1391 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7283,11 +6531,11 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " "browser SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1404 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7295,7 +6543,7 @@ msgstr "" "La ricerca non è disponibile in questo momento perché non c'è alcun indice o " "il servizio di ricerca non è in esecuzione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." @@ -7303,20 +6551,20 @@ msgstr "" "Assicurarsi di aver avviato il servizio di ricerca Medusa, e se non c'è un " "indice che l'indicizzatore di Medusa sia in esecuzione." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Ricerca non disponibile" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1416 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossibile mostrare la posizione" @@ -7412,3 +6660,568 @@ msgstr "Server di rete" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " +#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " +#~ "following commands as root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " +#~ "has been created. This may take a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Per abilitare le ricerche veloci, modificare il file %s come root. " +#~ "Impostando l'opzione enabled a \"yes\" i servizi medusa saranno " +#~ "attivati.\n" +#~ "Per avviare i servizi d'indicizzazione e ricerca subito, si dovrebbe " +#~ "anche eseguire i seguenti comandi come root:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-indexd\n" +#~ "medusa-searchd\n" +#~ "\n" +#~ "Le ricerche veloci non saranno disponibili sino a che non sarà creato un " +#~ "indice iniziale dei file. Ciò può impiegare molto tempo." + +#~ msgid "" +#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " +#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " +#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +#~ "available.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Medusa, l'applicazione che effettua le ricerche, non è stata trovata nel " +#~ "sistema. Se si è compilato Nautilus da soli, si ha bisogno di installare " +#~ "una copia di Medusa e ricompilare Nautilus. (Una copia di Medusa è " +#~ "disponibile su ftp://ftp.gnome.org)\n" +#~ "Se si sta usando una versione pacchettizata di Nautilus, allora la " +#~ "ricerca veloce non è disponibile.\n" + +#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti \"%s\" nei loro nomi" + +#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]che iniziano con \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]ending with %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]che finiscono con %s" + +#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" +#~ msgstr "[Oggetti ]che non contengono \"%s\" nei loro nomi" + +#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono all'espressione regolare \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]che non corrispondono al modello \"%s\"" + +#~ msgid "[Items that are ]regular files" +#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file regolari" + +#~ msgid "[Items that are ]text files" +#~ msgstr "[Oggetti che sono ]file di testo" + +#~ msgid "[Items that are ]applications" +#~ msgstr "[Oggetti che sono ]applicazioni" + +#~ msgid "[Items that are ]folders" +#~ msgstr "[Oggetti che sono]cartelle" + +#~ msgid "[Items that are ]music" +#~ msgstr "[Oggetti che sono ]musica" + +#~ msgid "[Items ]that are not %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]che non sono %s" + +#~ msgid "[Items ]that are %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]che sono %s" + +#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]non posseduti da \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]posseduti da \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]che hanno il proprietario con UID diverso da \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" +#~ msgstr "[Oggetti ]più grandi di %s byte" + +#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" +#~ msgstr "[Oggetti ]più piccoli di %s byte" + +#~ msgid "[Items ]of %s bytes" +#~ msgstr "[Oggetti ]di %s byte" + +#~ msgid "[Items ]modified today" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati oggi" + +#~ msgid "[Items ]modified yesterday" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati ieri" + +#~ msgid "[Items ]modified on %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati il %s" + +#~ msgid "[Items ]not modified on %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]non modificati il %s" + +#~ msgid "[Items ]modified before %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati prima di %s" + +#~ msgid "[Items ]modified after %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati dopo %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in una settimana di %s" + +#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" +#~ msgstr "[Oggetti ]modificati in un mese di %s" + +#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]marcati con \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]non marcati con \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]con tutte le parole \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]contenenti una delle parole \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]senza tutte le parole \"%s\"" + +#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" +#~ msgstr "[Oggetti ]senza nessuna parola di \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" +#~ msgstr "" +#~ "[Oggetti più grandi di 440K] e [senza tutte le parole \"mela arancia\"]" + +#~ msgid "" +#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " +#~ "\"apple orange\"]" +#~ msgstr "" +#~ "[Oggetti più grandi di 400K], [posseduti da root e senza tutte le parole " +#~ "\"mela arancia\"]" + +#~ msgid "Items %s" +#~ msgstr "Oggetti %s" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" +#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi" + +#~ msgid "Items that are regular files" +#~ msgstr "Oggetti che sono file regolari" + +#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" +#~ msgstr "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi e che sono file regolari" + +#~ msgid "" +#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +#~ "smaller than 2000 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Oggetti contenenti \"stuff\" nei loro nomi, che sono file regolari e più " +#~ "piccoli di 2000 byte" + +#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" +#~ msgstr "Oggetti contenenti \"medusa\" nei loro nomi e che sono cartelle" + +#~ msgid "" +#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " +#~ "was last indexed." +#~ msgstr "" +#~ "I risultati della ricerca non includono gli oggetti modificati dopo %s, " +#~ "quando l'unità è stata indicizzata per l'ultima volta." + +#~ msgid "Search Results" +#~ msgstr "Risultati della ricerca" + +#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." +#~ msgstr "Il servizio di ricerca Medusa non è disponibile." + +#~ msgid "Medusa is not installed." +#~ msgstr "Medusa non è installato." + +#~ msgid "Search Service Not Available" +#~ msgstr "Servizio di ricerca non disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " +#~ "search will return no results right now." +#~ msgstr "" +#~ "La ricerca selezionata è più nuova rispetto all'indice del sistema. La " +#~ "ricerca non ritornerà alcun risultato per ora." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile creare un nuovo indice eseguendo «medusa-indexd» come root " +#~ "nella riga di comando." + +#~ msgid "Search For Items That Are Too New" +#~ msgstr "Ricerca di oggetti troppo recenti" + +#~ msgid "" +#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " +#~ msgstr "" +#~ "Ogni file indicizzato sul computer corrisponde al criterio di ricerca che " +#~ "è stato selezionato." + +#~ msgid "" +#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " +#~ "narrow your results." +#~ msgstr "" +#~ "Controllare la sintassi delle selezioni o aggiungere altri criteri per " +#~ "restringere i risultati." + +#~ msgid "Error During Search" +#~ msgstr "Errore durante la ricerca" + +#~ msgid "" +#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " +#~ "corrupt." +#~ msgstr "" +#~ "La ricerca non può aprire l'indice del file system. L'indice è mancante " +#~ "o corrotto." + +#~ msgid "Error Reading File Index" +#~ msgstr "Errore nella lettura del file indice" + +#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents." +#~ msgstr "Si è verificato un errore caricando il contenuto di questa ricerca." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Per eseguire una ricerca più veloce, \"Trova\" richiede un indice dei " +#~ "file nel sistema." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto \"Trova\" richiede un indice dei " +#~ "file nel sistema." + +#~ msgid "" +#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " +#~ "performed that doesn't use the index." +#~ msgstr "" +#~ "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento, così verrà " +#~ "effettuata una ricerca più lenta che non usa l'indice." + +#~ msgid "Find can't access your index right now." +#~ msgstr "\"Trova\" non può accedere all'indice in questo momento." + +#~ msgid "Fast Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono disponibili" + +#~ msgid "Content Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Le ricerche per contenuto non sono disponibili" + +#~ msgid "" +#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " +#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " +#~ "root and enter this command at the command line:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" +#~ msgstr "" +#~ "I file dell'indice sono disponibili ma il demone della ricerca Medusa, " +#~ "che gestisce le richieste sugli indici, non è in esecuzione. Per avviare " +#~ "questo programma, effettuare il login come root ed eseguire nella riga di " +#~ "comando:\n" +#~ "\n" +#~ "medusa-searchd" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Per effettuare una ricerca veloce \"Trova\" richiede un indice dei file " +#~ "nel sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. Your computer is currently creating that index." +#~ msgstr "" +#~ "Per effettuare una ricerca sul contenuto \"Trova\" richiede un indice del " +#~ "contenuto del sistema. Il computer attualmente sta creando quell'indice." + +#~ msgid "" +#~ "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Poiché \"Trova\" non può usare un indice, questa ricerca può richiedere " +#~ "svariati minuti." + +#~ msgid "Content searches will be available when the index is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Ricerche per contenuto sono disponibili solo se l'indice è completo." + +#~ msgid "Indexed Searches Are Not Available" +#~ msgstr "Le ricerche indicizzate non sono disponibili" + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Per svolgere una ricerca veloce, \"Trova\" richiede un indice dei file " +#~ "nel sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " +#~ "system. No index is available right now." +#~ msgstr "" +#~ "Per svolgere una ricerca per contenuto, \"Trova\" richiede un indice del " +#~ "contenuto del sistema. Al momento non c'è alcun indice disponibile." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, searches will take " +#~ "several minutes." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da " +#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice " +#~ "completo, per le ricerche verranno impiegati parecchi minuti." + +#~ msgid "" +#~ "You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the " +#~ "command line. Until a complete index is available, content searches " +#~ "cannot be performed." +#~ msgstr "" +#~ "È possibile creare un indice eseguendo il comando \"medusa-indexd\" da " +#~ "root nella riga di comando. Finché non sarà disponibile un indice " +#~ "completo, non è possibile eseguire ricerche per contenuto." + +#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer." +#~ msgstr "Le ricerche veloci non sono abilitate nel computer." + +#~ msgid "" +#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " +#~ "no index is available." +#~ msgstr "" +#~ "Per effettuare una ricerca veloce, Trova richiede un indice dei file nel " +#~ "tuo sistema. L'amministratore del sistema ha disabilitato la ricerca " +#~ "veloce nel tuo computer, così nessun indice è disponibile." + +#~ msgid "Fast Searches Not Enabled" +#~ msgstr "Ricerche veloci non abilitate" + +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Dove" + +#~ msgid "_Reveal in New Window" +#~ msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr[0] "_Rivela in una nuova finestra" +#~ msgstr[1] "_Rivela in %d nuove finestre" + +#~ msgid "Nautilus found more search results than it can display." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ha trovato più risultati della ricerca di quelli che può " +#~ "mostrare." + +#~ msgid "Some matching items will not be displayed. " +#~ msgstr "Alcune voci corrispondenti non verranno mostrate." + +#~ msgid "Too Many Matches" +#~ msgstr "Troppe corrispondenze" + +#~ msgid "Indexing is %d%% complete." +#~ msgstr "Indicizzazione completata al %d%%." + +#~ msgid "Your files were last indexed at %s." +#~ msgstr "I file sono stati indicizzati l'ultima volta il %s." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast. " +#~ msgstr "" +#~ "Una volta al giorno i nomi di tutti i file e il contenuto dei file di " +#~ "testo sono indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " + +#~ msgid "Indexing Status" +#~ msgstr "Stato di indicizzazione" + +#~ msgid "Your files are currently being indexed." +#~ msgstr "I file sono al momento in corso di indicizzazione." + +#~ msgid "" +#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +#~ "fast." +#~ msgstr "" +#~ "Una volta al giorno i file e il contenuto dei file di testo sono " +#~ "indicizzati per rendere più veloci le ricerche. " + +# your file: vedi prima +#~ msgid "There is no index of your files right now." +#~ msgstr "Non c'è nessun indice dei file personali in questo momento." + +#~ msgid "" +#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " +#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " +#~ "index right now." +#~ msgstr "" +#~ "Quando la ricerca veloce è abilitata, \"Trova\" crea un indice per " +#~ "velocizzare le ricerche. La ricerca veloce non è abilitata su questo " +#~ "computer, quindi non è presente alcun indice in questo momento." + +#~ msgid "No Index of Files" +#~ msgstr "Nessun indice di file" + +#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." +#~ msgstr "Il servizio di ricerca medusa non è disponibile." + +#~ msgid "Please verify medusa has been setup correctly." +#~ msgstr "Verificare che medusa sia stato impostato correttamente." + +#~ msgid "%I:%M %p, %x" +#~ msgstr "%-H.%M, %x" + +#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" +#~ msgstr "Rivela ogni oggetto selezionato nella sua cartella originale" + +#~ msgid "Reveal in New Window" +#~ msgstr "Rivela in una nuova finestra" + +#~ msgid "Show Indexing Status" +#~ msgstr "Mostra lo stato di indicizzazione" + +#~ msgid "Show _Indexing Status" +#~ msgstr "Mostra stato di _indicizzazione" + +#~ msgid "Show status of indexing used when searching" +#~ msgstr "Mostra lo stato dell'indicizzazione usata durante la ricerca" + +#~ msgid "More Options" +#~ msgstr "Più opzioni" + +#~ msgid "Fewer Options" +#~ msgstr "Meno opzioni" + +#~ msgid "Find Them!" +#~ msgstr "Trovalo!" + +#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Nome [contiene \"pesce\"]" + +#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Contenuto [include tutti di \"pesce albero\"]" + +#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Tipo [è un file regolare]" + +#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Dimensione [più larga di 400K]" + +#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Con simbolo [include \"Importante\"]" + +#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Ultima modifica [prima di ieri]" + +#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" +#~ msgstr "[Ricerca per] Proprietario [non è root]" + +#~ msgid "[File name] contains [help]" +#~ msgstr "[Il nome di file] contiene [aiuto]" + +#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" +#~ msgstr "[Il nome di file] inizia con [nautilus]" + +#~ msgid "[File name] ends with [.c]" +#~ msgstr "[Il nome di file] finisce con [.c]" + +#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" +#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde al glob [*.c]" + +#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" +#~ msgstr "[Il nome di file] corrisponde all'espressione regolare [\"e??l.$\"]" + +#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" +#~ msgstr "[Il contenuto del file] include tutto di [mela arancia]" + +#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" +#~ msgstr "[Il contenuto del file] include qualsiasi di [mela arancia]" + +#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" +#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include tutto di [mela arancia]" + +#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" +#~ msgstr "[Il contenuto del file] non include niente di [mela arancia]" + +#~ msgid "[File type] is [folder]" +#~ msgstr "[Il tipo di file] è [cartella]" + +#~ msgid "[File type] is not [folder]" +#~ msgstr "[Il tipo di file] non è [cartella]" + +#~ msgid "[File type is] regular file" +#~ msgstr "[Il tipo di file è] file regolare" + +#~ msgid "[File type is] text file" +#~ msgstr "[Il tipo di file è] file di testo" + +#~ msgid "[File type is] application" +#~ msgstr "[Il tipo di file è] applicazione" + +#~ msgid "[File type is] folder" +#~ msgstr "[Il tipo di file è] cartella" + +#~ msgid "[File type is] music" +#~ msgstr "[Il tipo di file è] musica" + +#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" +#~ msgstr "[La dimensione del file è] più grande di [400K]" + +#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" +#~ msgstr "[Dimensione del file è] più piccola di [300K]" + +#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" +#~ msgstr "[Con simbolo] marcato come [Importante]" + +#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" +#~ msgstr "[Con simbolo] non marcato come [Importante]" + +#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è il [24/1/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] non è il [24/1/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è dopo il [24/1/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è prima del [24/1/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is today" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è oggi" + +#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è ieri" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nella settimana di [24/1/00]" + +#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" +#~ msgstr "[Ultima data di modifica] è nel mese di [24/1/00]" + +#~ msgid "[File owner] is [root]" +#~ msgstr "[Proprietario del file] è [root]" + +#~ msgid "[File owner] is not [root]" +#~ msgstr "[Proprietario del file] non è [root]" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" |