diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1667 |
1 files changed, 898 insertions, 769 deletions
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-09 14:38+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 14:36+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() の呼び出しに失敗しました。" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されません。" #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "削除" @@ -273,11 +273,59 @@ msgstr "画像のプロパティ・コンテンツ・ビュー・コンポーネ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilus 画像のプロパティ・ビュー" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "カメラ" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "カメラ" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "プログラム" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "ソフトウェア" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -286,11 +334,15 @@ msgstr "" "<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n" "<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "読み込み中..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "現在表示している URI" @@ -336,7 +388,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "テキストのコピー(_C)" @@ -397,15 +449,15 @@ msgstr "(空)" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "ホーム・フォルダ" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "ネットワーク・コンピュータ" @@ -943,10 +995,6 @@ msgstr "レッドハット・ネットワーク" msgid "RedFlag Linux" msgstr "紅旗 Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1746,8 +1794,8 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "ボリュームは削除できません" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -2185,7 +2233,7 @@ msgstr "全て置換" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s へのリンク" @@ -2229,13 +2277,13 @@ msgstr "%d 番目の %s へのリンク" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -2510,283 +2558,281 @@ msgstr "ゴミ箱を空にしています" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Empty Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "ゴミ箱にある全てのアイテムを\n" "完全に削除しても宜しいですか?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "_Empty" msgstr "空にする(_E)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (コピー).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (コピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (コピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (別のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (別のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (別のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (1000兆番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (14番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123番目のコピー).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124番目のコピー)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124番目のコピー).txt" @@ -2805,64 +2851,64 @@ msgstr "foo (124番目のコピー).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2662 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2681 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2684 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2687 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "昨日" @@ -2871,133 +2917,133 @@ msgstr "昨日" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2711 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2714 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2717 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2718 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 個のファイル" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? アイテム" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? バイト" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME 型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3007,7 +3053,7 @@ msgstr "" "イルが間違った場所にあるか、あるいは何か他の理由で見つけられない可能性があり" "ます。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3016,11 +3062,11 @@ msgstr "" "MIME型 \"%s\" (ファイルは \"%s\") の説明が見つかりません。gnome-vfs メーリン" "グ・リストにお知らせ下さい。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "リンク" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" @@ -3221,17 +3267,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "サイズ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "タイプ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "更新日時" @@ -3240,27 +3286,27 @@ msgid "date changed" msgstr "変更日時" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "アクセス日" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "所有者" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "グループ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "アクセス権" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "8 進数表記のアクセス権" @@ -3270,7 +3316,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME 型" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "なし" @@ -3282,104 +3328,104 @@ msgstr "なし" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s のホーム" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2147 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "ファイルのアイコン" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "編集可能なテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "編集可能なラベル" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2529 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "選択範囲の強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2537 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "選択した部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2545 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスを与えた部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "ドロップの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 msgid "Frame Text" msgstr "テキストを枠で囲む" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "テキストの周囲を枠で囲む" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103 msgid "Selection Box Color" msgstr "選択範囲の色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 msgid "Color of the selection box" msgstr "選択範囲の色を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選択範囲のα" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選択範囲の透明度を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 msgid "Highlight Alpha" msgstr "強調表示のα" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "選択したアイコンを強調表示する際の透明度を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124 msgid "Light Info Color" msgstr "明るい色 (テキスト情報)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "暗い背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130 msgid "Dark Info Color" msgstr "暗い色 (テキスト情報)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "明るい背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します" @@ -4107,43 +4153,43 @@ msgstr "%s表示" msgid "%s Viewer" msgstr "%s ビューア" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "フロッピー" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip ドライブ" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "オーディオ CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "ルート・ボリューム" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "マウント・エラー" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "アンマウント・エラー" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4152,7 +4198,7 @@ msgstr "" "ドライブに入っていません。" #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4160,7 +4206,7 @@ msgstr "" "Nautilus はボリュームをマウントできませんでした。おそらくメディアがドライブに" "入っていません。" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4168,7 +4214,7 @@ msgstr "" "Nautilus はフロッピー・ディスクをマウントできませんでした。おそらくマウントで" "きないフォーマットです。" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4176,24 +4222,24 @@ msgstr "" "Nautilus は選択したボリュームをマウントできませんでした。おそらくマウントでき" "ないフォーマットです。" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus は選択したフロッピー・ディスクをマウントできませんでした。" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus は選択したボリュームをマウントできませんでした。" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus は選択したボリュームをアンマウントできませんでした。" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 ボリューム" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "テキストのクリア(_L)" @@ -4201,7 +4247,7 @@ msgstr "テキストのクリア(_L)" msgid "Cut Text" msgstr "テキストを切り取ってクリップボードに格納します" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "テキストの切り取り(_T)" @@ -4217,7 +4263,7 @@ msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "選択したテキストをクリップボードに格納せず削除します" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "全て選択(_A)" @@ -4225,7 +4271,7 @@ msgstr "全て選択(_A)" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "テキスト・フィールドにある全てのテキストを選択します" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "テキストの貼り付け(_P)" @@ -4347,105 +4393,120 @@ msgstr "アイコン表示(_I)" msgid "View as _List" msgstr "一覧表示(_L)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "ユーティリティ・プログラム '%s' の実行中にエラーが発生しました: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "ゴミ箱を空にする" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "取り出し(_J)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "アンマウント(_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "これは %d 個のウィンドウに分割されます。このまま実行しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"を完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "カテゴリの選択" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "パターン(_P)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "1 つのフォルダを選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d つのフォルダを選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(0 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(1 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(%d 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(0 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(1 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1568 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(%d 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1581 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1585 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 個のアイテムを選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1592 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "他に 1 個のアイテムを選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" @@ -4457,7 +4518,7 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4466,7 +4527,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4475,24 +4536,24 @@ msgstr "" "フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる以上の数のファイルがあります。いく" "つかのファイルは表示されません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "ファイルが多すぎます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4501,65 +4562,65 @@ msgstr "" "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐこれらの %d 個のアイ" "テムを削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3109 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ゴミ箱から削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3387 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "他のアプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "アプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "他のビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "ビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "指定した操作を完了できませんでした: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3621 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "指定した操作を完了できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4130 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4569,11 +4630,11 @@ msgstr "" "[スクリプト] メニューに表示されます。\n" "メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "スクリプトについて" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4351 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4615,112 +4676,118 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4823 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "このウィンドウで開く(_I)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Open _in New Window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#, fuzzy +msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Windows" msgstr "%d 個の新しいウィンドウで開く(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "ホーム・フォルダ" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "ホーム・フォルダ" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4877 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4897 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4898 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4911 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4924 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4934 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4729,11 +4796,11 @@ msgstr "" "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しま" "すか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5132 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "リンク切れ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5189 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4742,28 +4809,28 @@ msgstr "" "\"%s\" は実行可能なテキスト・ファイルです。\n" "実行しますか? それとも内容を表示しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "実行 or 表示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "表示する(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "端末内で実行する(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5200 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "実行する(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" をオープン中" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "オープンをキャンセルしますか?" @@ -4946,44 +5013,44 @@ msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1945 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2526 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートされます。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2527 src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:731 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "ファイル名" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:755 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:766 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "種類" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4992,12 +5059,12 @@ msgstr "" "一度にカスタム・アイコンを二つ以上作ることはできません!\n" "画像を一つだけカスタム・アイコンにドラッグして下さい。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "複数の画像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -5006,12 +5073,12 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。\n" "カスタム・アイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "ローカル画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -5020,55 +5087,55 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルは画像ではありません。\n" "カスタム・アイコンに指定できるのはローカルな画像だけです。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "グループの変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "所有者の変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "何もしない" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 個のアイテム、サイズ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d 個のアイテム、合計 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかの内容が読めません)" @@ -5078,169 +5145,170 @@ msgstr "(いくつかの内容が読めません)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Names:" msgstr "名前(_N):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2871 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2953 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2957 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2254 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "空き領域:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 型:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "修正日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2294 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "カスタム・アイコンの選択(_S)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "カスタム・アイコンの削除(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2645 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2722 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2732 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "Sitcky ビットを立てる(_S)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2816 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2826 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "貴方は所有者ではありません。したがってこれらのアクセス権を変更できません。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2839 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "ファイルの所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2856 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "ファイルのグループ(_F):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "ファイルのグループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2877 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2878 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "数値形式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権が確定できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 #: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5249,19 +5317,19 @@ msgstr "" "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "ヘルプを起動できませんでした" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "プロパティ・ウィンドウの表示をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Creating Properties window" msgstr "プロパティ・ウィンドウの作成中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 msgid "Select an icon" msgstr "アイコンの選択" @@ -5550,7 +5618,7 @@ msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "デフォルトの背景(_D)" @@ -5626,10 +5694,16 @@ msgstr "" msgid "Open Wit_h" msgstr "アプリケーションから開く(_H)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "選択したアイテムを新しいウィンドウの中に開きます" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "新しいウィンドウで開く(_I)" + #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "選択したアイテムをこのウィンドウの中に開きます" @@ -5667,46 +5741,56 @@ msgid "Select _All Files" msgstr "全てのファイルの選択(_A)" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "パターン(_P)" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "このウィンドウの中にある全てのアイテムを選択します" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "このウィンドウの中にある全てのアイテムを選択します" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "スクリプト・フォルダにジャンプします" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "この場所の背景をデフォルトに戻します" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "このフォルダを開く(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "ファイルの貼り付け(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "ファイルをフォルダに貼り付け(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" @@ -5857,11 +5941,11 @@ msgstr "インデックス生成状況の表示(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "検索に使用するインデックス生成の状況を表示します" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5872,11 +5956,11 @@ msgstr "" "Nautilus を起動する前に作成するか、Nautilus がフォルダを生成できるように適切" "なパーミションを設定して下さい。" -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした" -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5893,11 +5977,11 @@ msgstr "" "Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ" "ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。" -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:312 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "古いデスクトップへのリンク" -#: src/nautilus-application.c:314 +#: src/nautilus-application.c:328 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5907,7 +5991,7 @@ msgstr "" "リンク\" というリンクがデスクトップ上に作成されます。この中にあるファイルをお" "好きな場所に移動して、リンクを削除することができます。" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "古いデスクトップを移動します" @@ -5921,7 +6005,7 @@ msgstr "古いデスクトップを移動します" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5932,7 +6016,7 @@ msgstr "" "は Nautilus の再インストールを試みて下さい。" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5979,12 +6063,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在利用できません。" -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5992,7 +6076,7 @@ msgstr "" "ファイル・マネージャのビュー・サーバを登録する際に Bonobo で予期しないエラー" "が発生したため Nautilus は現在利用できません。" -#: src/nautilus-application.c:490 +#: src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6002,7 +6086,7 @@ msgstr "" "は現在利用できません。bonobo-activation-server を強制終了し Nautilus を再起動" "することで問題が解決するかもしれません。" -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:560 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6045,6 +6129,10 @@ msgstr "オプションを少なく" msgid "Find Them!" msgstr "検索開始!" +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6207,26 +6295,22 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "有効にしたアイテムを新しいウィンドウの中に開く(_O)" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "クリックしたら実行可能なテキストファイルを実行する(_R)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "シングル・クリックでアイテムを起動する(_S)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを配置する(_T)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "コンパクトな配置にする(_U)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)" @@ -6251,7 +6335,7 @@ msgstr "%s から開く" msgid "Open with..." msgstr "他のアプリケーションから開く..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" @@ -6260,7 +6344,7 @@ msgstr "" "CD Burner アプリケーションを起動できません:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "CD Burner を起動できません" @@ -6287,6 +6371,11 @@ msgstr "これら %d の場所を別々のウィンドウで表示しますか msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "複数のウィンドウで表示しますか?" +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "場所を開けません" + #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" @@ -6322,8 +6411,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "ファイル・マネージャ" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6347,6 +6436,231 @@ msgstr "nautilus: --restart オプションには URI を指定できません msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry オプションには複数の URI を指定できません。\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"本当に履歴をクリアしても宜しいですか? クリアすると最初から作り直す必要があり" +"ます。" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "本当に訪問した場所の一覧をクリアしても宜しいですか?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "履歴を削除します" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"場所 \"%s\" は存在しません。一覧からこの場所のブックマークを削除しますか?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "存在しない場所のブックマーク" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "ロケーション・バーの表示/非表示を切り替えます" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "全てのウィンドウを閉じる(_A)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "全ての Nautilus ウィンドウを閉じます" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "進む" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "ロケーション・バー(_B)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "再読込み" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "このマシンのファイルを検索します" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "ステータスバー(_A)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "CD への書き込み" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加(_A)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "戻る(_B)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "履歴の削除(_C)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集(_E)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "進む(_F)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "ジャンプ(_G)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "ホーム(_H)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "場所(_L)..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "サイドフレーム(_S)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "ゴミ箱(_T)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "上へ(_U)" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "表示(_V)" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "表示..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "ファイルの所有者:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +#, fuzzy +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"サイド・ペインのひとつでエラーが発生したため続行できません。残念ながら、何も" +"アドバイスできません。" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"%s サイド・ペインでエラーが発生したため続行できません。もしこの現象が起り続け" +"るようならパネルを無効にしてみて下さい。" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "サイド・ペインの起動に失敗" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "サイド・ペイン" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "サイド・ペイン表示を含める" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -6465,59 +6779,59 @@ msgstr "追加する色の選択" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "画像ファイル '%s' は利用できません!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "カテゴリの選択" -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "削除のキャンセル(_A)" -#: src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "新しいパターンの追加(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "新しい色の追加(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "新しいエンブレムの追加(_A)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "削除するパターンをクリックして下さい" -#: src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "削除する色をクリックして下さい" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "削除するエンブレムをクリックして下さい" -#: src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "パターン:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "色:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "エンブレム:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "パターンの削除(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "色の削除(_R)..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "エンブレムの削除(_R)..." @@ -6719,347 +7033,173 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "接続(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "戻る" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "ロケーション・バーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "この場所の表示スタイルの選択、またはスタイルを変更します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "全てのウィンドウを閉じる(_A)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "全ての Nautilus ウィンドウを閉じます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じます" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus のヘルプを表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Nautilus を開発した人たちのクレジットを表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "パターン、色、エンブレムなどの外観をカスタマイズします" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "この場所の内容を更新して表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilus の設定を編集します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "検索" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "進む" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "空の CD フォルダへ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "\"ここからスタート\" フォルダへ移動します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "ホームへ移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "ひとつ上に移動します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "ロケーション・バー(_B)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "通常サイズ(_Z)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "Open New _Window" -msgstr "新しいウィンドウを開く(_W)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "同じ場所を表示する Nautilus ウィンドウをもう一つ開きます" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "再読込み" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "プロファイルをレポートします" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "プロファイルをリセットします" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "このマシンのファイルを検索します" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "内容を通常のサイズで表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "内容をより大まかに表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "内容をより詳細に表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "ステータスバー(_A)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "プロファイルを開始します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "プロファイルを停止します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "この場所の読み込みを停止します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "最後に変更したテキストを元に戻します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "上へ" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1506 -msgid "View as..." -msgstr "表示..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "内容を CD に書き込みます" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "CD への書き込み" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "ブックマークに追加(_A)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "戻る(_B)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "背景とエンブレム(_B)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ブックマーク(_B)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "CD の作成(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "履歴の削除(_C)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "ブックマークの編集(_E)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "進む(_F)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "ジャンプ(_G)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "ホーム(_H)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "場所(_L)..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "プロファイラ(_P)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "再読込み(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "プロファイルのレポート(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "プロファイルのリセット(_R)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "サイドフレーム(_S)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "ここからスタート(_S)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "プロファイルの開始(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "プロファイルの停止(_S)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "ゴミ箱(_T)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "上へ(_U)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "表示(_V)..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "CD への書き込み(_W)" @@ -7072,32 +7212,65 @@ msgstr "サイド・ペインを閉じます" msgid "Show %s" msgstr "%s の表示" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CD _Creator" +msgstr "CD の作成(_C)" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close _All Parents" +msgstr "全てのウィンドウを閉じる(_A)" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "ゴミ箱フォルダへ移動します" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "場所(_L)..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Items that are ]フォルダ" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "パターン(_P)" + #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "検索:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "タイトル" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "ブラウズの履歴" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "現在の選択" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "表示に失敗しました" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7106,83 +7279,62 @@ msgstr "" "%s 表示でエラーが発生したため続行できません。他の表示方法を選択するか、別の場" "所に移動して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にに %s 表示でエラー発生しました。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "このファイルまたはフォルダを表示します" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"サイド・ペインのひとつでエラーが発生したため続行できません。残念ながら、何も" -"アドバイスできません。" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"%s サイド・ペインでエラーが発生したため続行できません。もしこの現象が起り続け" -"るようならパネルを無効にしてみて下さい。" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "サイド・ペインの起動に失敗" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" を見つけることができませんでした。綴りを確認して再試行して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。綴りを確認して再試行して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "Nautilus でファイルの種類を認識できないので \"%s\"を表示できません。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilus で \"%s\" を表示するためのビューアがインストールされていません。" #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした。Nautilus は %s: の場所を扱うことができません。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。ログインは失敗しました。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。アクセスが拒否されました。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7191,13 +7343,13 @@ msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした。ホスト名 \"%s\" が見つかりませんでした。綴りと" "プロクシの設定が正しいか確認して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "\"%s\" を表示できませんでした。プロクシの設定が正しいか確認して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7208,7 +7360,7 @@ msgstr "" "ん。\n" "お使いのローカル・ネットワークで SMB サーバが起動されているか確認して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7219,51 +7371,28 @@ msgstr "" "検索は利用できません。Medusa 検索サービスの起動を確認して、インデックスがない" "場合は medusa-indexd を起動して下さい。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "検索は利用できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus は \"%s\" を表示できません。" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "場所を表示できません" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "サイド・ペイン" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "サイド・ペイン表示を含める" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"本当に履歴をクリアしても宜しいですか? クリアすると最初から作り直す必要があり" -"ます。" - -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "本当に訪問した場所の一覧をクリアしても宜しいですか?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "履歴を削除します" +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7271,7 +7400,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" @@ -7282,7 +7411,7 @@ msgstr "" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7290,65 +7419,32 @@ msgstr "" "Nautilus はファイルの管理を容易にするための GNOME 用グラフィカル・シェルで" "す。" -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"場所 \"%s\" は存在しません。一覧からこの場所のブックマークを削除しますか?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "存在しない場所のブックマーク" - -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "削除" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません" - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "存在しない場所へジャンプします" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "数ページ前に戻ります" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "数ページ進みます" -#: src/nautilus-window.c:678 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: src/nautilus-window.c:1212 +#: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "\"%s\" でこの場所を表示します" -#: src/nautilus-window.c:2278 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "アプリケーションID" -#: src/nautilus-window.c:2279 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "ウィンドウのアプリケーション ID です。" -#: src/nautilus-window.c:2285 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" -#: src/nautilus-window.c:2286 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。" @@ -7383,3 +7479,36 @@ msgstr "ネットワーク・サーバ" #: src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Nautilus でお使いのネットワークのサーバを表示します" + +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "このウィンドウで開く(_I)" + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "有効にしたアイテムを新しいウィンドウの中に開く(_O)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "\"ここからスタート\" フォルダへ移動します" + +#~ msgid "Open New _Window" +#~ msgstr "新しいウィンドウを開く(_W)" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "同じ場所を表示する Nautilus ウィンドウをもう一つ開きます" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "検索(_F)" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "ここからスタート(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ツールバー(_T)" + +#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." +#~ msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません" + +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "存在しない場所へジャンプします" |