diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 514 |
1 files changed, 280 insertions, 234 deletions
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-06 00:26+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-10 16:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 00:24+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus コンポーネント・アダプタのファクトリ" -#: components/adapter/main.c:100 +#: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() の呼び出しに失敗しました。" #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" @@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "画像のプロパティ・コンテンツ・ビュー・コンポーネ msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilus 画像のプロパティ・ビュー" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:93 msgid "Failed to load image information" msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:145 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -286,11 +286,11 @@ msgstr "" "<b>画像の種類:</b> %s (%s)\n" "<b>解像度:</b> %dx%d ピクセル\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:255 msgid "loading..." msgstr "読み込み中..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:268 msgid "URI currently displayed" msgstr "現在表示している URI" @@ -1307,10 +1307,16 @@ msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." msgstr "TRUE にすると、デフォルトでアイコンが小さく配置されます。" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons icons rather than underneath " +"them." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "TRUE にすると、デフォルトで手動レイアウトを使用します。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1320,19 +1326,19 @@ msgstr "" "ません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大" "きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "アイコンの下に表示する見出し" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "フォルダの中で取り扱う最大ファイル数" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1340,19 +1346,19 @@ msgstr "" "使用する Nautilus のテーマ名です。このエントリは、Nautilus 2.2 専用として廃止" "になりました。かわりにアイコン・テーマのエントリを使用して下さい。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus がデスクトップを取り扱う" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus がデスクトップとしてユーザのホームを使用する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "ツリー式サイド・ペインではフォルダのみ表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1360,35 +1366,39 @@ msgstr "" "シングル・クリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブル・クリックでア" "イテムを起動する場合は \"double\" です。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Show directories first in windows" msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show side bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにサイド・ペインを表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにステータス・バーを表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Side pane view" msgstr "サイド・ペインの表示" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1400,7 +1410,7 @@ msgstr "" "ドを演奏します。\"local_only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイ" "ルのみ演奏します。\"never\" にすると、サウンドを演奏しません。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " @@ -1414,7 +1424,7 @@ msgstr "" "サムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコ" "ン表示になります。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1428,7 +1438,7 @@ msgstr "" "イルのみプレビュー表示します。\"never\" にすると、プレビュー表示せずに一般的" "なアイコン表示になります。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " @@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr "" "\"local_only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみ数をカウン" "トします。\"never\" にすると、数をカウントしません。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " "name, size, type, modification_date, emblems." @@ -1448,7 +1458,7 @@ msgstr "" "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: name, " "size, type, modification_date, emblems" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." @@ -1456,19 +1466,19 @@ msgstr "" "一覧表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: size, type, " "and modification_date" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "The default width of the sidebar in new windows." msgstr "新しいウィンドウのサイド・ペインのデフォルトの幅" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "デスクトップ上のアイコンに使用するフォント" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "新規に開いたウィンドウにサイド・ペイン表示を行う" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " "desktop." @@ -1476,30 +1486,30 @@ msgstr "" "デスクトップにあるホーム・アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前で" "す。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "デスクトップにあるゴミ箱アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Use manual layout new windows" msgstr "新しいウィンドウをマニュアルで配置する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " "purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " @@ -1511,11 +1521,11 @@ msgstr "" "るためです。負の値は制限なしを意味します。この値に近づくとフォルダの読み込み" "を停止します。" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "実行型式のテキスト・ファイルをクリックした際の扱い方" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1527,7 +1537,7 @@ msgstr "" "\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキスト・ファイルとして" "表示" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are list_view and " @@ -1536,47 +1546,47 @@ msgstr "" "フォルダを開いた際に、特別なフォルダ扱いとして他の表示を選択せずに使用する表" "示形式です。利用可能な値: list_view, icon_view" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "テキストをプレビューする際の条件" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "サムネイル表示する際の条件" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "ディレクトリの背景をカスタマイズするかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "サイド・ペインの背景をカスタマイズするかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "ファイルをゴミ箱に移動する際に確認するかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "サウンド・ファイルを演奏するかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" msgstr "バックアップ・ファイルを表示するかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show dotfiles" msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "width of the sidebar" msgstr "サイド・ペインの幅" @@ -2485,7 +2495,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "ゴミ箱を空にする準備中..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:977 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:979 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" @@ -2963,6 +2973,7 @@ msgstr "不明な MIME 型" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1126 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -3194,17 +3205,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "size" msgstr "サイズ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "type" msgstr "タイプ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "date modified" msgstr "更新日時" @@ -3213,27 +3224,27 @@ msgid "date changed" msgstr "変更日時" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "date accessed" msgstr "アクセス日" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "owner" msgstr "所有者" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "group" msgstr "グループ" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "permissions" msgstr "アクセス権" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "octal permissions" msgstr "8 進数表記のアクセス権" @@ -3243,7 +3254,7 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME 型" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "none" msgstr "なし" @@ -3260,99 +3271,99 @@ msgstr "なし" msgid "%s's Home" msgstr "%s のホーム" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2092 msgid "file icon" msgstr "ファイルのアイコン" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2465 msgid "editable text" msgstr "編集可能なテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2466 msgid "the editable label" msgstr "編集可能なラベル" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2473 msgid "additional text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2474 msgid "some more text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2481 msgid "highlighted for selection" msgstr "選択範囲の強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2482 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "選択した部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2489 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2490 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスを与えた部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2498 msgid "highlighted for drop" msgstr "ドロップの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2499 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3909 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 msgid "Frame Text" msgstr "テキストを枠で囲む" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "テキストの周囲を枠で囲む" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 msgid "Selection Box Color" msgstr "選択範囲の色" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3917 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3945 msgid "Color of the selection box" msgstr "選択範囲の色を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3922 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3950 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選択範囲のα" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3923 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3951 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選択範囲の透明度を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3930 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958 msgid "Highlight Alpha" msgstr "強調表示のα" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3931 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "選択したアイコンを強調表示する際の透明度を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965 msgid "Light Info Color" msgstr "明るい色 (テキスト情報)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3966 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "暗い背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3971 msgid "Dark Info Color" msgstr "暗い色 (テキスト情報)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3972 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "明るい背景に対してテキスト情報に使用する色を設定します" @@ -4318,105 +4329,105 @@ msgstr "アイコン表示(_I)" msgid "View as _List" msgstr "一覧表示(_L)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:573 msgid "Background" msgstr "背景" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "ユーティリティ・プログラム '%s' の実行中にエラーが発生しました: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:995 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:997 msgid "E_ject" msgstr "取り出し(_J)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1095 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1097 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "アンマウント(_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "これは %d 個のウィンドウに分割されます。このまま実行しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d 個のウィンドウを開きますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:846 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"を完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:850 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 msgid "1 folder selected" msgstr "1 つのフォルダを選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d つのフォルダを選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 msgid " (containing 0 items)" msgstr "(0 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 1 item)" msgstr "(1 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr "(%d 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr "(0 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr "(1 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr "(%d 個の全てのアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 個のアイテムを選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "他に 1 個のアイテムを選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" @@ -4428,7 +4439,7 @@ msgstr "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4437,7 +4448,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4446,24 +4457,24 @@ msgstr "" "フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる以上の数のファイルがあります。いく" "つかのファイルは表示されません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 msgid "Too Many Files" msgstr "ファイルが多すぎます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3057 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4472,65 +4483,65 @@ msgstr "" "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱へ移動できません。今すぐこれらの %d 個のアイ" "テムを削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3065 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3097 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "ゴミ箱から選択した %d 個のアイテムを完全に削除しても宜しいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3107 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ゴミ箱から削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3427 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "他のアプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 msgid "An _Application..." msgstr "アプリケーション(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "他のビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3513 msgid "A _Viewer..." msgstr "ビューア(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3595 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "指定した操作を完了できませんでした: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3619 msgid "Could not complete specified action." msgstr "指定した操作を完了できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4540,11 +4551,11 @@ msgstr "" "[スクリプト] メニューに表示されます。\n" "メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4332 msgid "About Scripts" msgstr "スクリプトについて" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4586,112 +4597,112 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4458 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4554 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4738 msgid "Open _in This Window" msgstr "このウィンドウで開く(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d 個の新しいウィンドウで開く(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4763 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4768 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4812 msgid "Ma_ke Links" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4813 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4839 msgid "Cu_t File" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 msgid "_Copy File" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5032 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5035 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4700,11 +4711,11 @@ msgstr "" "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。ごみ箱に移動しま" "すか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 msgid "Broken Link" msgstr "リンク切れ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5098 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4713,28 +4724,28 @@ msgstr "" "\"%s\" は実行可能なテキスト・ファイルです。\n" "実行しますか? それとも内容を表示しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5104 msgid "Run or Display?" msgstr "実行 or 表示?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5105 msgid "_Display" msgstr "表示する(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5106 msgid "Run in _Terminal" msgstr "端末内で実行する(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 msgid "_Run" msgstr "実行する(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5312 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\" をオープン中" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 msgid "Cancel Open?" msgstr "オープンをキャンセルしますか?" @@ -4908,30 +4919,30 @@ msgstr "エンブレム順(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1594 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1595 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1932 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2511 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートされます。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2512 src/file-manager/fm-icon-view.c:2531 msgid "Drag and Drop error" msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2530 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" @@ -4954,7 +4965,7 @@ msgstr "種類" msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:456 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4963,12 +4974,12 @@ msgstr "" "一度にカスタム・アイコンを二つ以上作ることはできません!\n" "画像を一つだけカスタム・アイコンにドラッグして下さい。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:458 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "複数の画像" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:467 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4977,12 +4988,12 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。\n" "カスタム・アイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:469 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "ローカル画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:474 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " @@ -4991,51 +5002,56 @@ msgstr "" "ドロップしたファイルは画像ではありません。\n" "カスタム・アイコンに指定できるのはローカルな画像だけです。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:476 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "画像のみ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:893 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ(_P)" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:896 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1357 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1358 msgid "Changing group" msgstr "グループの変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1519 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1037 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1520 msgid "Changing owner" msgstr "所有者の変更中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 msgid "nothing" msgstr "何もしない" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1221 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 個のアイテム、サイズ %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1721 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d 個のアイテム、合計 %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかの内容が読めません)" @@ -5044,144 +5060,170 @@ msgstr "(いくつかの内容が読めません)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2129 msgid "Basic" msgstr "基本" -#. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#, fuzzy +msgid "_Names:" +msgstr "名前(_N):" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2159 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2208 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2210 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2224 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2241 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2249 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2264 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2270 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2925 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +msgid "--" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2222 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2228 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "場所:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2235 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2239 msgid "Free space:" msgstr "空き領域:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1715 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2253 msgid "MIME type:" msgstr "MIME 型:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2262 msgid "Modified:" msgstr "修正日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2268 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "カスタム・アイコンの選択(_S)..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "カスタム・アイコンの削除(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2613 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2615 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2617 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2694 msgid "Set _user ID" msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2699 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2702 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2704 msgid "_Sticky" msgstr "Sitcky ビットを立てる(_S)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2798 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "" "貴方は所有者ではありません。したがってこれらのアクセス権を変更できません。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2811 msgid "File owner:" msgstr "ファイルの所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2828 msgid "_File group:" msgstr "ファイルのグループ(_F):" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2837 msgid "File group:" msgstr "ファイルのグループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2849 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 msgid "Group:" msgstr "グループ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 msgid "Others:" msgstr "その他:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Number view:" msgstr "数値形式:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2938 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権が確定できませんでした。" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2941 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "\"%s\" のアクセス権が確定できませんでした。" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:239 #: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 #, c-format msgid "" @@ -5191,19 +5233,19 @@ msgstr "" "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3259 msgid "Couldn't show help" msgstr "ヘルプを起動できませんでした" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3595 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "プロパティ・ウィンドウの表示をキャンセルしますか?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3596 msgid "Creating Properties window" msgstr "プロパティ・ウィンドウの作成中" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3716 msgid "Select an icon" msgstr "アイコンの選択" @@ -6157,10 +6199,14 @@ msgid "_Single click to activate items" msgstr "シングル・クリックでアイテムを起動する(_S)" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "コンパクトな配置にする(_U)" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)" @@ -6803,11 +6849,11 @@ msgstr "このマシンのファイルを検索します" msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "内容を通常のサイズで表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "内容をより大まかに表示します" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "内容をより詳細に表示します" @@ -7289,27 +7335,27 @@ msgstr "アプリケーション" msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "このウィンドウに関連づけられた NautilusApplication です。" -#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" -#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" msgstr "ウィンドウサイズに" -#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" msgstr "ウィンドウに合うようにします" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1116 +#: src/nautilus-zoom-control.c:794 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1122 +#: src/nautilus-zoom-control.c:800 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "現在のビューのズーム・レベルを設定します" |