diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 372 |
1 files changed, 186 insertions, 186 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-13 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-11 16:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 12:40+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "このテーマはフォト・リアルリィスティックなフォル #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1067 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1068 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1918,65 +1918,65 @@ msgstr "カスタム・エンブレムの名前を保存できません。" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "yesterday" msgstr "昨日" @@ -1985,78 +1985,78 @@ msgstr "昨日" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年 9月00日 水曜日 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u 個のアイテム" msgstr[1] "%u 個のアイテム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u 個のフォルダ" msgstr[1] "%u 個のフォルダ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2064,37 +2064,37 @@ msgstr[0] "%u 個のファイル" msgstr[1] "%u 個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 msgid "? items" msgstr "?個のアイテム" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 msgid "? bytes" msgstr "?バイト" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME 型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1204 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" msgstr "プログラム" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "" "イルが間違った場所にあるか、あるいは何か他の理由で見つけられない可能性があり" "ます。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "" "MIME型 \"%s\" (ファイルは \"%s\") の説明が見つかりません。gnome-vfs メーリン" "グ・リストにお知らせ下さい。" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 msgid "link" msgstr "リンク" @@ -2122,17 +2122,17 @@ msgstr "リンク" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s へのリンク" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:546 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2780,33 +2780,33 @@ msgstr "(残り %d:%02d)" msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld / %ld" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:393 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:395 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:397 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:399 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:401 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD の作成" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 msgid "Windows Network" msgstr "Windows ネットワーク" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 msgid "Services in" msgstr "次のサービス" @@ -2933,7 +2933,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1120 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1121 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "リスト表示" @@ -3016,43 +3016,43 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "%s のホーム" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2808 msgid "editable text" msgstr "編集可能なテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2809 msgid "the editable label" msgstr "編集可能なラベル" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2816 msgid "additional text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2817 msgid "some more text" msgstr "追加のテキスト" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2824 msgid "highlighted for selection" msgstr "選択範囲の強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2825 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "選択した部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2832 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2833 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "キーボード・フォーカスを与えた部分を強調表示するかどうかを設定します" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2841 msgid "highlighted for drop" msgstr "ドロップの強調表示" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2842 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ドラッグ&ドロップした部分を強調表示するかどうかを設定します" @@ -3272,7 +3272,7 @@ msgid "" msgstr "スペルとプロキシの設定が正しいか確認して下さい。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -3280,7 +3280,7 @@ msgstr "\"%s\" は正しい場所ではありません。" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1095 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 @@ -3420,30 +3420,30 @@ msgstr "背景" msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:526 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d 個のウィンドウを開きますか?" msgstr[1] "%d 個のウィンドウを開きますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:527 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "全てのファイルを開いてもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528 src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。" msgstr[1] "%d 個のウィンドウをそれぞれ開きます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"を完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:856 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3451,35 +3451,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" msgstr[1] "選択した %d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:864 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:865 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 msgid "Select Pattern" msgstr "パターンの選択" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 msgid "_Pattern:" msgstr "パターン(_P):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d 個のフォルダを選択しました" msgstr[1] "%d 個のフォルダを選択しました" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3487,19 +3487,19 @@ msgstr[0] " (%d 個のアイテムを含む)" msgstr[1] " (%d 個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1770 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (合計で %d 個のアイテムを含む)" msgstr[1] " (合計で %d 個のアイテムを含む)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" を選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3507,14 +3507,14 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)" msgstr[1] "%d 個のアイテムを選択しました (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1798 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" msgstr[1] "他に %d 個のアイテムを選択しました (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 空き容量: %s" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "%s, 空き容量: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1844 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3535,50 +3535,50 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1969 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "フォルダ \"%s\" には Nautilus が処理できる数を超えたファイルがあります。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "いくつかのファイルは表示されません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1976 msgid "Too Many Files" msgstr "ファイルが多すぎます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱に移動できません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "いくつかのアイテムをゴミ箱へ移動できません。それらを今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250 msgid "Delete Immediately?" msgstr "今すぐ削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%s\" を完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3591,56 +3591,56 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "選択した %d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "アイテムを削除すると、完全に失われます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296 msgid "Delete From Trash?" msgstr "ゴミ箱から削除しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3672 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3752 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" は実行可能なテキストファイルです。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 msgid "Run or Display?" msgstr "実行する or 表示する?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3759 msgid "Run in _Terminal" msgstr "端末内で実行する(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 msgid "_Display" msgstr "表示する(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 msgid "_Run" msgstr "実行する(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4126 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s は開けません" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4110 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3662,23 +3662,23 @@ msgstr "" "開いて下さい。もしくは、[アプリケーションから開く] メニューから特定のアプリで" "ファイルを開いて下さい。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4730 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4933 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4914 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "このフォルダにある実行可能な全てのファイルが [スクリプト] メニューに表示され" "ます。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3686,11 +3686,11 @@ msgstr "" "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプト" "を実行します。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4937 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918 msgid "About Scripts" msgstr "スクリプトについて" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4938 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3732,19 +3732,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5069 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5097 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5073 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5101 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" @@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個 のファイルを移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "" "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" @@ -3766,58 +3766,58 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %d 個のファイルをコピーします" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5169 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5272 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5306 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6551 msgid "Mount Error" msgstr "マウント・エラー" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5368 msgid "Eject Error" msgstr "取り出しエラー" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "Unmount Error" msgstr "アンマウント・エラー" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5495 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "サーバ %s への接続" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5500 msgid "_Connect" msgstr "接続する(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5514 msgid "Link _name:" msgstr "リンクの名前(_N):" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 msgid "E_ject" msgstr "取り出し(_J)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 msgid "_Unmount Volume" msgstr "アンマウント(_U)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" で開く(_O)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3825,93 +3825,93 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "新しいウィンドウで開く" msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003 msgid "Browse Folder" msgstr "フォルダの閲覧" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5966 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 msgid "Browse Folders" msgstr "フォルダの閲覧" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択した全てのアイテムを完全に削除します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6035 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 msgid "Ma_ke Links" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Ma_ke Link" msgstr "リンクの作成(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Cu_t File" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6110 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Cu_t Files" msgstr "ファイルの切り取り(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "_Copy File" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6120 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Copy Files" msgstr "ファイルのコピー(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6374 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "リンクが存在しません。ごみ箱に移動しますか?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6334 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6378 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "このリンクはリンク先 \"%s\" が存在しないので使用できません。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Broken Link" msgstr "リンク切れ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6687 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開いています。" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6694 msgid "Cancel Open?" msgstr "キャンセルしますか?" @@ -4125,43 +4125,43 @@ msgstr "エンブレム順(_E)" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1668 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1672 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1669 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1673 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2032 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2036 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "%s を指しています" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2619 src/file-manager/fm-icon-view.c:2643 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2620 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "ドラッグ&ドロップはローカルのファイル・システムでのみサポートしています。" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2621 src/file-manager/fm-icon-view.c:2645 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "ドラッグ&ドロップのエラー" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2640 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2644 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 表示可能な項目" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1561 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "このフォルダで表示する情報の順番を選択して下さい。" @@ -5019,97 +5019,97 @@ msgstr "<b>名前(_N)</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ブックマークの編集" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:155 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "サーバへ接続不可" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "サーバ名を入力して下さい。" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "名前を入力して再試行して下さい。" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:266 src/nautilus-window.c:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s / %s" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:394 msgid "_Location (URI):" msgstr "場所 (URI)(_L):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:438 msgid "_Server:" msgstr "サーバ名(_N):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "Optional information:" msgstr "追加情報:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:469 msgid "_Share:" msgstr "共有する場所(_S):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:490 msgid "_Port:" msgstr "ポート番号(_P):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:510 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 msgid "_User Name:" msgstr "ユーザ名(_N):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:553 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "接続で使用する名前(_N):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:597 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:611 msgid "Connect to Server" msgstr "サーバへ接続" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:614 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "Service _type:" msgstr "サービスの種類(_T):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 msgid "Public FTP" msgstr "パブリック FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ログイン有り)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 msgid "Windows share" msgstr "Windows 共有" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:645 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:647 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "セキュア WebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:649 msgid "Custom Location" msgstr "カスタム" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:685 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 msgid "Browse _Network" msgstr "ネットワークの閲覧(_N)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:705 msgid "C_onnect" msgstr "接続(_O)" |