diff options
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 2542 |
1 files changed, 1355 insertions, 1187 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-04 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-05 10:38+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-28 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-29 00:04+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" @@ -49,8 +49,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Files" msgstr "Файлдар" @@ -62,6 +62,10 @@ msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңа терезе" + #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -78,14 +82,13 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" @@ -106,13 +109,13 @@ msgstr "Басқа орналасулар" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" @@ -125,7 +128,8 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Аты" @@ -247,122 +251,122 @@ msgstr "жұмыс үстелінде" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -378,14 +382,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -393,7 +397,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -401,156 +405,156 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -559,15 +563,15 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" @@ -917,8 +921,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1209 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" @@ -957,13 +961,13 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" #. * so it will be something like 2/14. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -974,31 +978,27 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format -#| msgid "%d file" -#| msgid_plural "%d files" msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1006,91 +1006,91 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " "рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashing “%B”" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 msgid "Trashed “%B”" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1098,59 +1098,59 @@ msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5595 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1158,44 +1158,44 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1203,74 +1203,73 @@ msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1280,9 +1279,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" @@ -1292,14 +1289,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 -#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1307,11 +1302,11 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1319,7 +1314,7 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1327,169 +1322,170 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Атаусыз %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" @@ -1498,7 +1494,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-window.c:463 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" @@ -1563,7 +1559,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1729,107 +1725,107 @@ msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" @@ -1932,12 +1928,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Көбірек:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 msgid "Cancelled" msgstr "Бас тартылған" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" @@ -1945,7 +1941,8 @@ msgstr "Дайындау" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Іздеу" @@ -1993,12 +1990,25 @@ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" +"Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the trash." +msgstr "" +"Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " +"толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2006,11 +2016,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2023,11 +2033,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2035,11 +2045,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2051,11 +2061,11 @@ msgstr "" "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2063,13 +2073,13 @@ msgstr "" "Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " "сұхбатын көрсету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2077,11 +2087,11 @@ msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2091,12 +2101,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2106,12 +2116,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2121,11 +2131,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2140,11 +2150,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2154,11 +2164,11 @@ msgstr "" "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2166,11 +2176,11 @@ msgstr "" "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " "файлдардың алдында көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2178,11 +2188,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2196,11 +2206,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2209,11 +2219,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2221,11 +2231,11 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Whether to switch to the list view on search" msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " @@ -2235,11 +2245,11 @@ msgstr "" "болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік " "сөндірілетін болады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2254,7 +2264,7 @@ msgstr "" "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " "жолында ізделетін болады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -2262,7 +2272,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout" @@ -2270,11 +2280,11 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2285,19 +2295,19 @@ msgstr "" "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2305,11 +2315,11 @@ msgstr "" "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL " "өлшемін қолдану кезде." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2337,96 +2347,96 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2434,11 +2444,11 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2446,11 +2456,11 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " "осы атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2458,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2470,11 +2480,11 @@ msgstr "" "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " "жолдар санына шектеу қойылмайды." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Fade the background on change" msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2483,11 +2493,11 @@ msgstr "" "қолданатын болады." #. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2495,37 +2505,37 @@ msgstr "" "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " "жол." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." @@ -2552,7 +2562,7 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." @@ -2586,90 +2596,66 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/." "config/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: ../src/nautilus-application.c:652 +#: ../src/nautilus-application.c:662 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:659 +#: ../src/nautilus-application.c:669 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:667 +#: ../src/nautilus-application.c:677 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." -#: ../src/nautilus-application.c:674 +#: ../src/nautilus-application.c:684 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." -#: ../src/nautilus-application.c:734 +#: ../src/nautilus-application.c:744 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." -#: ../src/nautilus-application.c:741 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:741 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:743 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." -#: ../src/nautilus-application.c:745 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." -#: ../src/nautilus-application.c:747 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." -#: ../src/nautilus-application.c:749 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:751 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." -#: ../src/nautilus-application.c:753 +#: ../src/nautilus-application.c:763 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." -#: ../src/nautilus-application.c:755 +#: ../src/nautilus-application.c:765 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." -#: ../src/nautilus-application.c:756 +#: ../src/nautilus-application.c:766 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Жаңа _терезе" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Бүйір панелі" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Бап_таулар" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Көмек" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "О_сы туралы" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Шығу" - #: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format @@ -2714,30 +2700,8 @@ msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Өшіру" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Жоғары жылжыту" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Төменге жылжыту" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Аты" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "Орна_ласуы" - #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" @@ -2763,7 +2727,7 @@ msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" @@ -2877,205 +2841,286 @@ msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Files баптаулары" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 +msgid "Searching…" +msgstr "Іздеу…" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Бастапқы көрінісі" +#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644 +msgid "Loading…" +msgstr "Жүктеу..." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Құраманы реттеу:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Көріністер" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1091 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Мінез-құлығы" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1566 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206 +msgid "_Select" +msgstr "Таң_дау" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1579 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1585 +msgid "Examples: " +msgstr "Мысалдар:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1824 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Әр р_ет сұрау" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1826 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Қоқыс шелегі" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1841 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1843 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" +#: ../src/nautilus-files-view.c:1846 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1848 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1853 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152 +msgid "Folder name" +msgstr "Бума аты" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2086 +msgid "File name" +msgstr "Файл аты" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 +msgid "Create" +msgstr "Жасау" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа бума" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2549 msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген " -"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." +"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" +"share/nautilus ішіне жылжытып көрді" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 -msgid "List View" -msgstr "Тізім көрінісі" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2977 ../src/nautilus-files-view.c:3012 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" таңдалды" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2979 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d бума таңдалды" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Көрініс" +#: ../src/nautilus-files-view.c:2989 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Тізім бағандары" +#: ../src/nautilus-files-view.c:3015 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3036 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Бумалар" +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3060 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5195 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Алдын-ала қарау" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5197 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Әрқашан" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5622 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Тек жергілікті файлдар" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Ешқашан" +#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Аты бойынша" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Өлшемі бойынша" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6507 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Түрі бойынша" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6555 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Түзету уақыты бойынша" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6564 +msgid "Run" +msgstr "Жөнелту" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Қатынау уақыты бойынша" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +msgid "Open" +msgstr "Ашу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Тасталу уақыты бойынша" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "Ба_стау" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Кіші" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 +msgid "_Connect" +msgstr "Ба_йланысу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Қалыпты" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Үлкен" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Жетекті бо_сату" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 КБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Жетекті тоқтату" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 КБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 МБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Ба_йланысты үзу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 МБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6651 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 МБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:6654 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Жетекті б_локтау" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 МБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8121 +msgid "Content View" +msgstr "Құрама көрінісі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 МБ" +#: ../src/nautilus-files-view.c:8122 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ГБ" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ГБ" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ГБ" +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Тасталған мәтін.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "тасталған мәлімет" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" @@ -3202,26 +3247,25 @@ msgstr "Рейтингі" msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:603 -msgid "Loading…" -msgstr "Жүктеу..." - #: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1486 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2861 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "List View" +msgstr "Тізім көрінісі" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2881 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" @@ -3237,12 +3281,6 @@ msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_ОК" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" @@ -3264,7 +3302,7 @@ msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" @@ -3286,11 +3324,6 @@ msgstr "_Терминалда орындау" msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" - #: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." @@ -3323,7 +3356,7 @@ msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3332,11 +3365,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3345,89 +3378,46 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " -"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." - -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Түсінікті" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Нәтижелер табылмады" - -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" - -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Бума бос" - #: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Жаңа бе_тте ашу" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" - -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "Қас_иеттері" - #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" @@ -3682,6 +3672,11 @@ msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзге msgid "Change" msgstr "Өзгерту" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Folders" +msgstr "Бумалар" + #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" @@ -3724,7 +3719,7 @@ msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "А_шу" @@ -3749,8 +3744,9 @@ msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" @@ -3789,13 +3785,11 @@ msgstr "Барлық файлдар" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" - -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "Атын ауысты_ру" +#. trash +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Trash" +msgstr "Қоқыс шелегі" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." @@ -3805,741 +3799,929 @@ msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жаса msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Жаңа бу_ма" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +msgid "_Restore" +msgstr "Қал_пына келтіру" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Жаңа _бет" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Б_арлығын таңдау" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +msgid "_Empty" +msgstr "Бо_сату" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Орна_ласуды енгізу" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Бұл орналасуды _бетбелгілерге қосу" +#: ../src/nautilus-window.c:1227 +msgid "_Properties" +msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Әрекеттер мәзірі" +#: ../src/nautilus-window.c:1237 +msgid "_Format…" +msgstr "Пі_шімдеу…" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Әрекет мәзірін ашу" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1491 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "\"%s\" өшірілді" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Көрініс мәзірі" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1496 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Көрініс мәзірін ашу" +#: ../src/nautilus-window.c:1596 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s ашу" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Файлдарды іздеу" +#: ../src/nautilus-window.c:1684 +msgid "_New Tab" +msgstr "_Жаңа бет" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Әрекет орындалуда" +#: ../src/nautilus-window.c:1694 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" +#: ../src/nautilus-window.c:1702 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Сұрыптау" +#: ../src/nautilus-window.c:1713 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Бетті _жабу" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Аты" +#: ../src/nautilus-window.c:2630 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "Ө_лшемі" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2639 +msgid "translator-credits" +msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "_Түрі" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Соңғы ө_згертілген" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Іздеу _релеванттығы" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ке_рі ретпен" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Көрінетін _бағандар…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Қа_йта жүктеу" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " +"баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "Т_оқтату" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "Қал_пына келтіру" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Аудио CD" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "Бо_сату" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Аудио DVD" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Видео DVD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Іздеу…" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Видео CD" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "Фото CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "Суреттер CD" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Музыка бар" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” ретінде танылды" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Көмегімен ашу:" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Жалпы" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +msgid "New window" +msgstr "Жаңа терезе" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +msgid "Close Tab" +msgstr "Бетті жабу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Show help" +msgstr "Көмекті көрсету" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +msgid "Opening" +msgstr "Ашылуда" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +msgid "Show item properties" +msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +msgid "Open in new tab" +msgstr "Жаңа бетте ашу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +msgid "Open in new window" +msgstr "Жаңа терезеде ашу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +msgid "Open item location" +msgstr "Элементтің орналасуын ашу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +msgid "Open file and close window" +msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +msgid "Open with default application" +msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +msgid "Go back" +msgstr "Артқа" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +msgid "Go forward" +msgstr "Алға" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +msgid "Go up" +msgstr "Жоғары өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +msgid "Go down" +msgstr "Төмен өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +msgid "List view" +msgstr "Тізім көрінісі" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +msgid "Grid view" +msgstr "Тор көрінісі" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +msgid "Enter location" +msgstr "Орналасуды енгізіңіз" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +msgid "Go to home folder" +msgstr "Үй бумасына өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Алдыңғы бетке өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +msgid "Go to next tab" +msgstr "Келесі бетке өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +msgid "Move tab left" +msgstr "Бетті солға жылжыту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +msgid "Move tab right" +msgstr "Бетті оңға жылжыту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +msgid "Go to tab" +msgstr "Бетке өту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +msgid "Prompt root location" +msgstr "Түбір орналасуын сұрау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +msgid "Prompt home location" +msgstr "Үй орналасуын сұрау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +msgid "View" +msgstr "Көрініс" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +msgid "Refresh view" +msgstr "Көріністі жаңарту" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +msgid "Show bookmarks manager" +msgstr "Бетбелгілер басқарушысын көрсету" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +msgid "Invert selection" +msgstr "Таңдауды терістеу" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +msgid "Editing" +msgstr "Түзету" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +msgid "Create folder" +msgstr "Буманы жасау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +msgid "Rename" +msgstr "Атын ауыстыру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +msgid "Move to trash" +msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Толығымен өшіру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +msgid "Copy" +msgstr "Көшіру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +msgid "Paste" +msgstr "Кірістіру" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +msgid "Select all" +msgstr "Барлығын таңдау" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +msgid "Select items matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5144 -msgid "_Select" -msgstr "Таң_дау" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Жаңа _терезе" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бүйір панелі" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Мысалдар:" +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Бап_таулар" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "П_ернетақта жарлықтары" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "О_сы туралы" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Шығу" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Өшіру" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Жоғары жылжыту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Төменге жылжыту" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Аты" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2087 ../src/nautilus-files-view.c:2152 -msgid "Folder name" -msgstr "Бума аты" +#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 +msgid "_Location" +msgstr "Орна_ласуы" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2089 -msgid "File name" -msgstr "Файл аты" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Files баптаулары" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2151 -msgid "Create" -msgstr "Жасау" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Бастапқы көрінісі" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2153 -msgid "New Folder" -msgstr "Жаңа бума" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "_Құраманы реттеу:" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Views" +msgstr "Көріністер" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Behavior" +msgstr "Мінез-құлығы" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "_Ask each time" +msgstr "Әр р_ет сұрау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2543 +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Таңбашалар сипаттамалары" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" -"share/nautilus ішіне жылжытып көрді" +"Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген " +"кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 ../src/nautilus-files-view.c:2994 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" таңдалды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2961 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d бума таңдалды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +msgid "Display" +msgstr "Көрініс" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2982 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "List Columns" +msgstr "Тізім бағандары" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2997 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3018 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Алдын-ала қарау" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5133 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "Always" +msgstr "Әрқашан" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5135 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Тек жергілікті файлдар" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5560 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5587 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +msgid "By Name" +msgstr "Аты бойынша" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5609 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "By Size" +msgstr "Өлшемі бойынша" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5714 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "By Type" +msgstr "Түрі бойынша" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6431 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Түзету уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6479 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s көмегімен ашу" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "By Access Date" +msgstr "Қатынау уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 -msgid "Run" -msgstr "Жөнелту" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Тасталу уақыты бойынша" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6490 -msgid "Open" -msgstr "Ашу" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Small" +msgstr "Кіші" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6541 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "Ба_стау" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "Standard" +msgstr "Қалыпты" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6544 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Connect" -msgstr "Ба_йланысу" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "Large" +msgstr "Үлкен" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6547 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "100 KB" +msgstr "100 КБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Жетекті бо_сату" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "500 KB" +msgstr "500 КБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Жетекті тоқтату" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "1 MB" +msgstr "1 МБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6569 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "3 MB" +msgstr "3 МБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6572 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Disconnect" -msgstr "Ба_йланысты үзу" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "5 MB" +msgstr "5 МБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "10 MB" +msgstr "10 МБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Жетекті б_локтау" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +msgid "100 MB" +msgstr "100 МБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8035 -msgid "Content View" -msgstr "Құрама көрінісі" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +msgid "1 GB" +msgstr "1 ГБ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8036 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ГБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ГБ" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Жаңа бу_ма" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Жаңа құ_жат" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +msgid "Select _All" +msgstr "Б_арлығын таңдау" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +msgid "P_roperties" +msgstr "Қас_иеттері" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Жаңа бе_тте ашу" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Қайда жылжыту…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Қайда көшіру…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Атын ау_ыстыру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Тасталған мәтін.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "тасталған мәлімет" - -#: ../src/nautilus-window.c:1187 -msgid "_Properties" -msgstr "Қас_иеттері" - -#: ../src/nautilus-window.c:1197 -msgid "_Format…" -msgstr "Пі_шімдеу…" - -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1451 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "\"%s\" өшірілді" - -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1456 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d файл өшірілді" - -#: ../src/nautilus-window.c:1556 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s ашу" - -#: ../src/nautilus-window.c:1644 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Жаңа бет" - -#: ../src/nautilus-window.c:1654 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Бетті со_лға жылжыту" - -#: ../src/nautilus-window.c:1662 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Бетті _оңға жылжыту" - -#: ../src/nautilus-window.c:1673 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Бетті _жабу" - -#: ../src/nautilus-window.c:2587 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2596 -msgid "translator-credits" -msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1084 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Бума бос" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1086 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1091 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " +"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1099 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Түсінікті" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1104 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Нәтижелер табылмады" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1107 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1115 -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " -"баптауларын тексеріңіз." +#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "Атын ауысты_ру" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Жаңа _бет" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Файлдар" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Орна_ласуды енгізу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Аудио CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Бұл орналасуды _бетбелгілерге қосу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Аудио DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Әрекеттер мәзірі" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Видео DVD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Әрекет мәзірін ашу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Видео CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Көрініс мәзірі" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Көрініс мәзірін ашу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "Фото CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Файлдарды іздеу" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "Суреттер CD" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Әрекет орындалуда" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Музыка бар" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Сұрыптау" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Аты" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s” ретінде танылды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +msgid "_Size" +msgstr "Ө_лшемі" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +msgid "_Type" +msgstr "_Түрі" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Көмегімен ашу:" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Тіркеуден шығару" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Іздеу _релеванттығы" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ке_рі ретпен" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Жуырдағы серверлер" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Көрінетін _бағандар…" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Нәтижелер табылмады" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "_Серверге байланысты орнату" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "Қа_йта жүктеу" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -msgid "Con_nect" -msgstr "Ба_йланысты орнату" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +msgid "St_op" +msgstr "Т_оқтату" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Файлдар" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 msgid "Searching for network locations" msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "No network locations found" msgstr "Желілік орналасулар табылмады" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 +msgid "Con_nect" +msgstr "Ба_йланысты орнату" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" @@ -4547,6 +4729,31 @@ msgstr "Бұл компьютерде" msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 +msgid "Unmount" +msgstr "Тіркеуден шығару" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Жуырдағы серверлер" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Нәтижелер табылмады" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Серверге байланысты орнату" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Белгі мәтіні." @@ -4582,9 +4789,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgstr "" #~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Барлығын таңдау" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз." @@ -4951,9 +5155,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "Таңдауды тері_стеу" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" @@ -5026,9 +5227,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "Іздеуді сақ_тау" @@ -5215,9 +5413,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Жабу" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Бұл буманы жабу" - #~ msgid "Open _Parent" #~ msgstr "А_талық бумасын ашу" @@ -5263,18 +5458,12 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Алдыңғы жерге өту" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "А_лға" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Келесі жерге өту" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Ағымдағы орналасу үшін бетбелгіні қосу" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "Б_етбелгілер…" @@ -5284,24 +5473,15 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "А_лдыңғы бет" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_Келесі бет" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Келесі бетті белсендіру" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" -#~ msgid "_Show Sidebar" -#~ msgstr "Бү_йір панелін көрсету" - #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" @@ -5486,9 +5666,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "link" #~ msgstr "сілтеме" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Түзету" - #~ msgid "Undo Edit" #~ msgstr "Түзетуді болдырмау" @@ -5941,9 +6118,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Буманы ашу" -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "Басқа қолданбамен ашу..." - #, fuzzy #~ msgid "An older" #~ msgstr "Бу_мадан жасау:" @@ -6090,12 +6264,6 @@ msgstr "Байланысты үзу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Құра_масы" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Үлкейту" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Кішірейту" - #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Үлкейту" |