diff options
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r-- | po/kk.po | 4101 |
1 files changed, 2191 insertions, 1910 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-17 01:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-17 08:28+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-23 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-28 22:20+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,18 +17,27 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Файлдарға қатынау және оларды реттеу" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -38,7 +47,7 @@ msgstr "" "үшін негізгі файлдық басқарушысы. Ол файлдарды басқару және жүйені шолудың " "қарапайым және интеграцияланған жолын ұсынады." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -53,29 +62,31 @@ msgstr "" "таңбашалар торы, таңбашалар тізімі және ағаш тектес тізім. Оның " "мүмкіндіктерін плагиндер және скрипттермен кеңейтуге болады." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2727 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Файлдар" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "бума;басқарушы;шолу;диск;файлдық жүйе;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -85,11 +96,11 @@ msgstr "" "кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер " "тізімінің соңына қосылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -97,11 +108,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus шолу терезесінде орналасуды көрсету тәсілі ретінде " "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Рекурсивті іздеуді қайда қолдану керек" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -109,24 +120,24 @@ msgstr "" "Nautilus қай ораналасуларда ішкі бумаларды іздеуі керек. Мүмкін мәндері " "'local-only', 'always', 'never'." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Ізделетін күндерді соңғы қолданылған немесе соңғы өзгертілген бойынша " "сүзгілеу." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Нәрселерді толығымен өшіру нұсқасын контекст мәзірінде көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -134,7 +145,7 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде қоқыс шелегін аттап кету үшін " "толығымен өшіру мәзір элементін көрсететін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -142,7 +153,7 @@ msgstr "" "Көшірілген немесе таңдалған файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст " "мәзірінде көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -150,14 +161,14 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus контекст мәзірінде көшірілген немесе таңдалған " "файлдардан сілтемелерді жасау нұсқасын контекст мәзірінде көрсететін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, " "соны көрсетеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -165,11 +176,25 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында " "растауды сұрайтын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "Сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу орнына тарқату керек пе" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Мәні true болса, онда Nautilus сығылған файлдарды басқа қолданбада ашу " +"орнына автоматты түрде тарқатады" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -182,11 +207,11 @@ msgstr "" "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны " "ешқашан есептелмейді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -194,11 +219,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос " "шертумен жөнелту үшін - \"double\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -210,11 +235,11 @@ msgstr "" "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - " "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "MIME түрлері белгісіз файлдар үшін дестелер орнатушысын көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -222,14 +247,14 @@ msgstr "" "MIME түрлері белгісіз файлдар ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу " "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту " "сұхбатын көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -237,11 +262,11 @@ msgstr "" "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен " "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -251,12 +276,12 @@ msgstr "" "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет " "орындала ма, соны анықтайды." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -266,12 +291,12 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -281,11 +306,11 @@ msgstr "" "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын " "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -300,11 +325,11 @@ msgstr "" "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға " "болатын барлық файлдар үшін іске асады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -314,11 +339,11 @@ msgstr "" "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады " "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -326,11 +351,11 @@ msgstr "" "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды " "файлдардың алдында көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -338,11 +363,11 @@ msgstr "" "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", " "\"size\", \"type\" және \"mtime\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -356,11 +381,11 @@ msgstr "" "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен " "сұрыпталатын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -369,11 +394,11 @@ msgstr "" "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа " "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -381,20 +406,20 @@ msgstr "" "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings." "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Іздеу кезінде қандай көрініс қолданылуы тиіс" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Іздеу кезінде Nautilus осы баптаудағы көрініс түріне ауысады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -409,7 +434,7 @@ msgstr "" "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу " "жолында ізделетін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -417,7 +442,7 @@ msgstr "" "Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны " "белгілі уақыттан кейін ашу керек пе" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -425,11 +450,19 @@ msgstr "" "Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап " "қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Сығылған файлдар үшін бастапқы пішім" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде таңдалатын пішім" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -440,19 +473,19 @@ msgstr "" "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -460,11 +493,12 @@ msgstr "" "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD өлшемін қолдану кезде." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -492,35 +526,35 @@ msgstr "" "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын " "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Use tree view" msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -528,71 +562,71 @@ msgstr "" "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс " "қолданылуы керек пе." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Үй бумасы'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -600,16 +634,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы " "атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Қоқыс шелегі'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -617,16 +651,16 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, " "осы атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Желілік серверлер'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -634,7 +668,7 @@ msgstr "" "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын " "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -646,11 +680,11 @@ msgstr "" "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, " "жолдар санына шектеу қойылмайды." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "Fade the background on change" msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -658,11 +692,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін " "қолданатын болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Навигация терезесі үшін геометрия жолы" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -670,341 +704,618 @@ msgstr "" "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын " "жол." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1530 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5276 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037 +#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306 +#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "Басқа орналасулар" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "жұмыс үстелінде" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Үй бумасы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473 +msgid "Desktop" +msgstr "Жұмыс үстелі" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "Қайда жіберу…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." + +#: src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға " +"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе " +"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:572 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." + +#: src/nautilus-application.c:579 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." + +#: src/nautilus-application.c:587 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." + +#: src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:815 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: src/nautilus-application.c:824 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." + +#: src/nautilus-application.c:826 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." + +#: src/nautilus-application.c:828 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." + +#: src/nautilus-application.c:830 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." + +#: src/nautilus-application.c:832 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." + +#: src/nautilus-application.c:833 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” құрамында автоматты іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636 +msgid "_Run" +msgstr "О_рындау" + +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 +msgid "Other Locations" +msgstr "Басқа орналасулар" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Таңбашалар көрінісі" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Аты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Өзгертілген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Қатынаған" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Иесі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Топ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Файлдың MIME түрі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Өзгертілген - Уақыты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Іздеу үшін релеванттық" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "жұмыс үстелінде" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Барлық ОЖ-мен үйлесімді." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, тек Linux және Mac үшін." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Кішірек архивтер, бірақ, Linux және Mac-та орнатылған болуы тиіс." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Архив атында \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Архив аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Архив аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Comment" +msgstr "Түсіндірме" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Description" +msgstr "Анықтамасы" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Команда" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Сізде “%s” құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, “%s” құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Сізде “%s” тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, “%s” тобын өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, “%s” иесін өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, “%s” рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "“%s” атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Бұл жерде “%s” жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Сізде “%s” атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"“%s” атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында “/” таңбасы бар. Басқа атауын " +"таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "“%s” атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Кешіріңіз, “%s” атауын “%s” етіп орнату мүмкін емес: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." + +#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:1256 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: src/nautilus-file.c:1290 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1830 msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1865 +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" + +#: src/nautilus-file.c:1899 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1925 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Файл құрамасы жарамсыз desktop файл пішімінде болуы мүмкін" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:4754 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: src/nautilus-file.c:4757 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779 +#: src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: src/nautilus-file.c:4770 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790 +#: src/nautilus-file.c:4775 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804 +#: src/nautilus-file.c:4789 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:4794 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:4802 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1012,7 +1323,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 +#: src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1020,14 +1331,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:4815 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: src/nautilus-file.c:4823 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1035,7 +1346,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" @@ -1043,156 +1354,143 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851 +#: src/nautilus-file.c:4836 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860 +#: src/nautilus-file.c:4846 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5245 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5540 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5822 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854 +#: src/nautilus-file.c:5840 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: src/nautilus-file.c:5975 msgid "Me" msgstr "Мен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015 +#: src/nautilus-file.c:6001 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 +#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422 +#: src/nautilus-file.c:6408 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 +#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529 msgid "Program" msgstr "Бағдарлама" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 +#: src/nautilus-file.c:6472 msgid "Font" msgstr "Қаріп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Сурет" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: src/nautilus-file.c:6475 msgid "Markup" msgstr "Белгілеу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491 +#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477 msgid "Text" msgstr "Мәтін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Contacts" msgstr "Контакттар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: src/nautilus-file.c:6482 msgid "Document" msgstr "Құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: src/nautilus-file.c:6531 msgid "Binary" msgstr "Бинарлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 +#: src/nautilus-file.c:6535 msgid "Folder" msgstr "Бума" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580 +#: src/nautilus-file.c:6566 msgid "Link" msgstr "Сілтеме" @@ -1201,231 +1499,128 @@ msgstr "Сілтеме" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616 +#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602 msgid "Link (broken)" msgstr "Сілтеме (сынық)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " -"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -msgid "Original folder" -msgstr "Бастапқы бума" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 -msgid "Items:" -msgstr "Элементтер:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -msgid "Original file" -msgstr "Бастапқы файл" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 -msgid "Size:" -msgstr "Өлшемі:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 -msgid "Type:" -msgstr "Түрі:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 -msgid "Last modified:" -msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Merge with" -msgstr "Немен біріктіру:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -msgid "Replace with" -msgstr "Немен алмастыру:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 -msgid "Merge" -msgstr "Біріктіру" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Бұл әрекетті барлық файлдар және бумаларға іске асыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Буманы біріктіру" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Файл және бума бәсекелесі" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660 -msgid "File conflict" -msgstr "Файлдар бәсекелесі" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:216 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:217 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:314 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: src/nautilus-file-operations.c:329 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "шамамен %'d сағат" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" @@ -1434,25 +1629,25 @@ msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:441 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-operations.c:445 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" @@ -1462,12 +1657,12 @@ msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" @@ -1475,36 +1670,34 @@ msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:498 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-operations.c:519 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" @@ -1513,10 +1706,8 @@ msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" @@ -1526,39 +1717,39 @@ msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:538 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-operations.c:540 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: src/nautilus-file-operations.c:649 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: src/nautilus-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1568,51 +1759,49 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: src/nautilus-file-operations.c:1458 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: src/nautilus-file-operations.c:1462 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: src/nautilus-file-operations.c:1495 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Deleted “%B”" msgstr "\"%B\" өшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 msgid "Deleting “%B”" msgstr "\"%B\" өшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: src/nautilus-file-operations.c:1558 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл өшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1620,15 +1809,12 @@ msgstr[0] "%'d файл өшірілуде" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504 +#: src/nautilus-file-operations.c:7544 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1638,120 +1824,88 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға " -"рұқсатыңыз жоқ." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 -msgid "_Skip files" -msgstr "Файлдарды аттап _кету" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." +#: src/nautilus-file-operations.c:1759 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" бумасын өшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Сізде “%B” бумасын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "\"%B\" файлын өшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." +#: src/nautilus-file-operations.c:1767 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Сізде “%B” файлын өшіру үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Trashing “%B”" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1877 msgid "Trashed “%B”" msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: src/nautilus-file-operations.c:1889 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: src/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2489 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: src/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1759,59 +1913,65 @@ msgstr "" "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның " "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: src/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:2713 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: src/nautilus-file-operations.c:2719 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: src/nautilus-file-operations.c:2725 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: src/nautilus-file-operations.c:2731 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d файлды сығуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4059 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-file-operations.c:2767 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: src/nautilus-file-operations.c:2769 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1819,44 +1979,52 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды " "қарауға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3048 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3050 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1864,73 +2032,79 @@ msgstr "" "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп " "көріңіз." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3134 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3229 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: src/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: src/nautilus-file-operations.c:3235 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: src/nautilus-file-operations.c:3248 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3276 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: src/nautilus-file-operations.c:3290 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278 +#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1940,7 +2114,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188 +#: src/nautilus-file-operations.c:7516 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" @@ -1950,12 +2138,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1963,11 +2151,11 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1975,7 +2163,11 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау " "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: src/nautilus-file-operations.c:4033 +msgid "_Skip files" +msgstr "Файлдарды аттап _кету" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4066 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1983,1544 +2175,1189 @@ msgstr "" "\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз " "жетпейді." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4186 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Бар болып тұрған %F бумасын өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: src/nautilus-file-operations.c:4189 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: src/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: src/nautilus-file-operations.c:4705 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: src/nautilus-file-operations.c:4775 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: src/nautilus-file-operations.c:5073 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:5586 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: src/nautilus-file-operations.c:5624 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: src/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: src/nautilus-file-operations.c:6352 msgid "Untitled Folder" msgstr "Атаусыз бума" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: src/nautilus-file-operations.c:6364 msgid "Untitled Document" msgstr "Атаусыз құжат" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:6580 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:6582 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: src/nautilus-file-operations.c:6584 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: src/nautilus-file-operations.c:6844 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:7104 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Мақсат орналасуды тексеру" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7143 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "\"%B\" тарқатылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7220 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "\"%B\" тарқату кезіндегі қате" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "\"%B\" тарқату кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7263 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне тарқатылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7267 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне тарқатылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7301 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Тарқатуға дайындау" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Файлдарды тарқату" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7469 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7473 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылуда" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7574 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығу қатесі" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7578 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d файлды \"%B\" ішіне сығу қатесі" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Файлдарды сығу кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне сығылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7612 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне сығылды" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Файлдарды сығу" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 +msgid "Searching…" +msgstr "Іздеу…" + +#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Жүктеу..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1721 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1030 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." + +#: src/nautilus-files-view.c:1033 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." + +#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1725 +msgid "_OK" +msgstr "_ОК" + +#: src/nautilus-files-view.c:1542 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Үлгі бойынша таңдау" + +#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307 +#: src/nautilus-files-view.c:5771 +msgid "_Select" +msgstr "Таң_дау" + +#: src/nautilus-files-view.c:1555 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1561 +msgid "Examples: " +msgstr "Мысалдар:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2533 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" +"share/nautilus ішіне жылжытып көрді" + +#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" таңдалды" + +#: src/nautilus-files-view.c:2980 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d бума таңдалды" + +#: src/nautilus-files-view.c:2990 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3001 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3016 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3023 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3037 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3061 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5296 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-files-view.c:5298 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" + +#: src/nautilus-files-view.c:5767 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Тарқату мақсатын көрсетіңіз" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5996 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" + +#: src/nautilus-files-view.c:6045 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6150 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-files-view.c:6936 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" + +#: src/nautilus-files-view.c:6988 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s көмегімен ашу" + +#: src/nautilus-files-view.c:6997 +msgid "Run" +msgstr "Жөнелту" + +#: src/nautilus-files-view.c:7000 +msgid "Extract Here" +msgstr "Осында тарқату" + +#: src/nautilus-files-view.c:7001 +msgid "Extract to…" +msgstr "Қайда тарқату…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7003 +msgid "Open" +msgstr "Ашу" + +#: src/nautilus-files-view.c:7054 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "Ба_стау" + +#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Connect" +msgstr "Ба_йланысу" + +#: src/nautilus-files-view.c:7060 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" + +#: src/nautilus-files-view.c:7063 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Жетекті бо_сату" + +#: src/nautilus-files-view.c:7079 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Жетекті тоқтату" + +#: src/nautilus-files-view.c:7082 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" + +#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Ба_йланысты үзу" + +#: src/nautilus-files-view.c:7088 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" + +#: src/nautilus-files-view.c:7091 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Жетекті б_локтау" + +#: src/nautilus-files-view.c:8564 +msgid "Content View" +msgstr "Құрама көрінісі" + +#: src/nautilus-files-view.c:8565 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Тасталған мәтін.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "тасталған мәлімет" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d нәрсені жылжытуды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Жылжытуды бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "Жы_лжытуды қайталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қайтаруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d көшірілген нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d нәрсені '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d нәрсені көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1896 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Көшіруді бол_дырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "Көшіруді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d көшірме жасалған нәрсені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d нәрсенің '%s' ішінде көшірмелерін жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d нәрсенің көшірмесін жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Көшірмені жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемелерді өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d нәрсеге сілтемені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Сілтемені жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' бос файлын жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Бос файлды жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды б_олдырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Буманы жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Тарқатуды болд_ырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731 +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Тарқатуды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "%d тарқатылған файлды өшіру" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758 +#, c-format +msgid "Extract '%s'" +msgstr "'%s' тарқату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1760 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%'d файлды тарқату" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "Compress '%s'" +msgstr "'%s' сығу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%'d файлды сығу" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1914 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Сығуды бол_дырмау" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1915 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Сығуды қа_йталау" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:902 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 +#: src/nautilus-file-utilities.c:906 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Audio DVD" msgstr "Аудио DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Video DVD" msgstr "Видео DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Видео CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Photo CD" msgstr "Фото CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Picture CD" msgstr "Суреттер CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057 msgid "Contains digital photos" msgstr "Цифрлық фотосуреттерді сақтайды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Contains music" msgstr "Музыка бар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Contains software" msgstr "Бағд. қамтаманы сақтайды" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "“%s” ретінде танылды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1053 msgid "Contains music and photos" msgstr "Музыка және фотосуреттерді сақтайды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 msgid "Contains photos and music" msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s құжаты" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "Қо_су" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Бастапқы ретінде орнату" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " -"алып, қайта апарып тастап көріңіз." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " -"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Көбірек:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 -msgid "Cancelled" -msgstr "Бас тартылған" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 -msgid "Preparing" -msgstr "Дайындау" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Іздеу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” іздеу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" - -#. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d күн бұрын" - -#. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d апта бұрын" - -#. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ай бұрын" - -#. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d жыл бұрын" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Қайда жіберу…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті." - -#: ../src/nautilus-application.c:162 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Сұралған буманы жасау мүмкін емес. Келесі буманы жасаңыз, немесе оны жасауға " -"болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:167 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Сұралған бумаларды жасау мүмкін емес. Келесі бумаларды жасаңыз, немесе " -"оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:552 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды." - -#: ../src/nautilus-application.c:559 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды." - -#: ../src/nautilus-application.c:567 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:826 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../src/nautilus-application.c:835 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." - -#: ../src/nautilus-application.c:837 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу." - -#: ../src/nautilus-application.c:839 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." - -#: ../src/nautilus-application.c:841 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." - -#: ../src/nautilus-application.c:843 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)." - -#: ../src/nautilus-application.c:845 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау." - -#: ../src/nautilus-application.c:847 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау." - -#: ../src/nautilus-application.c:848 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Бағдарламаны іске қосу мүмкін емес:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Бағдарламаны табу мүмкін емес" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Қап! Бұл БҚ жөнелткен кезде қате орын алды." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” құрамында автоматты іске қосылатын БҚ бар. Оны жөнелтуді қалайсыз ба?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" -"Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -msgid "_Run" -msgstr "О_рындау" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Таңбашалар көрінісі" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Түсіндірме" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Анықтамасы" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Команда" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364 -msgid "Desktop" -msgstr "Жұмыс үстелі" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Сізде “%s” құрамасын қарау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” табылмады. Мүмкін, ол өшірілген." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Кешіріңіз, “%s” құрамасының барлығын көрсету мүмкін емес: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Бұл орналасуды көрсету мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Сізде “%s” тобын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Кешіріңіз, “%s” тобын өзгерту мүмкін емес: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Кешіріңіз, “%s” иесін өзгерту мүмкін емес: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Кешіріңіз, “%s” рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "“%s” атауы бұл жерде қолдануда болып тұр. Басқа атауын таңдаңыз." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Бұл жерде “%s” жоқ болып тұр. Мүмкін, ол жылжытылған не өшірілген?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Сізде “%s” атауын өзгерту үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"“%s” атауы жарамсыз, өйткені оның құрамында “/” таңбасы бар. Басқа атауын " -"таңдаңыз." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "“%s” атауы жарамсыз. Басқа атауын таңдаңыз." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "“%s” атауы тым ұзын. Басқа атауын таңдаңыз." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Кешіріңіз, “%s” атауын “%s” етіп орнату мүмкін емес: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 -msgid "Searching…" -msgstr "Іздеу…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 -msgid "Loading…" -msgstr "Жүктеу..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:969 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717 -msgid "_OK" -msgstr "_ОК" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1527 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Үлгі бойынша таңдау" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5277 -msgid "_Select" -msgstr "Таң_дау" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1540 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Шаблон:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1546 -msgid "Examples: " -msgstr "Мысалдар:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1787 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1804 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1806 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1809 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1811 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1814 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1816 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2047 ../src/nautilus-files-view.c:2115 -msgid "Folder name" -msgstr "Бума аты" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2049 -msgid "File name" -msgstr "Файл аты" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2114 -msgid "Create" -msgstr "Жасау" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2116 -msgid "New Folder" -msgstr "Жаңа бума" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2557 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/" -"share/nautilus ішіне жылжытып көрді" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2984 ../src/nautilus-files-view.c:3019 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" таңдалды" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d бума таңдалды" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2996 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3022 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3029 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3043 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3067 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5266 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5268 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5751 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” шығару мүмкін емес" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5773 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5878 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6637 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s көмегімен ашу" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6694 -msgid "Run" -msgstr "Жөнелту" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 -msgid "Open" -msgstr "Ашу" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6747 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "Ба_стау" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6750 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "Ба_йланысу" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6756 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Жетекті бо_сату" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Жетекті тоқтату" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6775 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6778 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "Ба_йланысты үзу" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Жетекті б_локтау" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8253 -msgid "Content View" -msgstr "Құрама көрінісі" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8254 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Тасталған мәтін.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "тасталған мәлімет" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Сурет түрі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксель" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Ені" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Атауы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Авторы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Жасалған күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Жасаған" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Қайнар көзі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Түсірілген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Цифрленген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Өзгертілген күні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Рейтингі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Бастапқысын қолдану" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:94 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Кез-келген нәрсе" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Бумалар" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Сурет" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "“%s” сілтемесі сынық." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554 +#: src/nautilus-mime-actions.c:554 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1042 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1156 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1194 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3529,11 +3366,11 @@ msgstr "" "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n" "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1467 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1470 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3542,149 +3379,371 @@ msgstr "" "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан " "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1485 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1488 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2226 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” ашу." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2229 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" -#: ../src/nautilus-notebook.c:340 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” қосу кезінде қате орын алды: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +msgid "Could not add application" +msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Сәйкестікті ұмыту мүмкін емес" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +msgid "Forget association" +msgstr "Сәйкестілікті ұмыту" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” үнсіз келісім қолданбасы ретінде орнату қатемен аяқталды: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Негізгі ретінде орнату мүмкін емес" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s құжаты" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” түріндегі барлық файлдарды көмегімен ашу:" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "Қо_су" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "Бастапқы ретінде орнату" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "Жасау" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +msgid "Folder name" +msgstr "Бума аты" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102 +msgid "New Folder" +msgstr "Жаңа бума" + +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” бумасын біріктіру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген " +"файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу бума “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау бума “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа бума “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” бумасын алмастыру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын бума “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” файлын алмастыру керек пе?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын ескілеу файл “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын жаңалау файл “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Олай аталатын басқа файл “%s” ішінде бар болып тұр." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241 +msgid "Original folder" +msgstr "Бастапқы бума" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270 +msgid "Items:" +msgstr "Элементтер:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245 +msgid "Original file" +msgstr "Бастапқы файл" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +msgid "Size:" +msgstr "Өлшемі:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 +msgid "Type:" +msgstr "Түрі:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +msgid "Last modified:" +msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +msgid "Merge with" +msgstr "Немен біріктіру:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +msgid "Replace with" +msgstr "Немен алмастыру:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Merge" +msgstr "Біріктіру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Буманы біріктіру" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Файл және бума бәсекелесі" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339 +msgid "File conflict" +msgstr "Файлдар бәсекелесі" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп " +"алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "Details: " +msgstr "Көбірек:" + +#: src/nautilus-progress-info.c:296 +msgid "Canceled" +msgstr "Бас тартылған" + +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +msgid "Preparing" +msgstr "Дайындау" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Көбірек ақпарат шығару" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s қасиеттері" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s қасиеттері" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" @@ -3694,329 +3753,394 @@ msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "бос" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Аталық бумасы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "жоқ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "тізім" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "оқу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "жазу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "қатынау" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Басқалар" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Өзгерту" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Қауіпсіздік контексті:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "Қай_тару" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "А_шу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Іздеу" + +#: src/nautilus-query.c:472 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” іздеу" + +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Тек орналасуларды іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Тек құрылғыларда іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Тек желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Тек ағымдағы бумадан іздеу" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "File name" +msgstr "Файл аты" + +#: src/nautilus-search-engine.c:200 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Сұралған іздеуді аяқтау мүмкін емес" + +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Күнді таңдау үшін тізімді көрсету" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Күнді таңдау үшін күнтізбені көрсету" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:386 msgid "Any time" msgstr "Кез-кезген уақытта" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:475 msgid "Other Type…" msgstr "Басқа түрі…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "Select" msgstr "Таңдау" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Күндерді таңдау..." #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Жаңа құжаттар үлгілері ретінде қолдану үшін бұл бумаға файлдарды салыңыз." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Үлгілер үшін GNOME көмегі" +"\">Көбірек білу…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "Бол_дырмау" + +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "Қай_талау" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "Бо_сату" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" -#: ../src/nautilus-window.c:1319 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d күн бұрын" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d апта бұрын" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ай бұрын" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d жыл бұрын" + +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/nautilus-window.c:1329 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "Пі_шімдеу…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1585 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" өшірілді" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d файл өшірілді" -#: ../src/nautilus-window.c:1692 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" -#: ../src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" -#: ../src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" -#: ../src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" -#: ../src/nautilus-window.c:2729 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." @@ -4024,37 +4148,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2738 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ." @@ -4063,7 +4187,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4071,470 +4195,491 @@ msgstr "" "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі " "баптауларын тексеріңіз." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Көмегімен ашу:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Терезені немесе бетті жабу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Іздеу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды бетбелгілерге қосу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Көмекті көрсету" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Жарлықтар" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Ашылуда" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Жаңа бетте ашу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Нәрсе орналасуын ашу (тек іздеу және жуырдағы)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Үнсіз келісім қолданбасымен ашу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Беттер" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Жаңа бет" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Алдыңғы бетке өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Келесі бетке өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Бетті ашу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Бетті солға жылжыту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Бетті оңға жылжыту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Артқа өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Алға өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Жоғары өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Төмен өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Үй бумасына өту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Орналасуды енгізіңіз" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Түбірлік бумасы бар орналасу жолағы" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Үй бумасы бар орналасу жолағы" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Көрініс" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Масштабты тастау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Көріністі жаңарту" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Бүйір панелін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Әрекет мәзірін көрсету/жасыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Тізім көрінісі" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Тор көрінісі" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Түзету" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Буманы жасау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Атын ауыстыру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Толығымен өшіру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Қиып алу" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Көшіру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Барлығын таңдау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Таңдауды терістеу" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Қайталау" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Элемент қасиеттерін көрсету" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Бүйір панелі" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "П_ернетақта жарлықтары" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +msgid "Archive name" +msgstr "Архив аты" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Жаңа бу_ма" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Жаңа құ_жат" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "Кірі_стіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "Сі_лтемені жасау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "Қ_иып алу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Қайда жылжыту…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Қайда көшіру…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "Атын ау_ыстыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "О_сында жылжыту" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Қайда _тарқату…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "С_ығу…" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Бума бос" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4542,129 +4687,138 @@ msgstr "" "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек " "емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Түсінікті" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Нәтижелер табылмады" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Кіші" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Қалыпты" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Үлкен" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Сұрыптау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Бумаларды а_шық қылуға рұқсат ету" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Таңбашалар көрінісінің сипаттамалары" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4672,334 +4826,356 @@ msgstr "" "Файлдар және бумалар атауларының астында көрсетілетін ақпаратты қосыңыз.\n" "Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Екінші" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Үшінші" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Бірінші" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Көріністер" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Әрекетті ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Сілтемелерді жасау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Символдық сі_лтемелерді жасау әрекетін көрсету" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "Оларды көр_сету" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "Оларды о_рындау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "Не істеуді сұр_ау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту алдында сұрау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Файлдар және бумаларды _толығымен әрекетін көрсету" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Сығылған файлдар" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "Файлдарды ашқан кезде _тарқату" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Ішкі бумалардан іздеу:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "Тек бұл к_омпьютерде" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "Б_арлық орналасулар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "Ешқаша_н" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Үлгілерді көрсету:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі _файлдар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "Б_арлық файлдар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "_Ешқашан" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Файлдар саны" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Бумалардағы файлдар санын анықтау:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Тек бұл компьютердегі бу_малар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "Барлық бу_малар" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Ешқ_ашан" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Іздеу және алдын-ала қарау" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "Атын ауысты_ру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Қашан" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Күнді таңдаңыз" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Ағымдағы таңдалған күнді тазарту" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Бастап…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Соңғы қолдан_ылған" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Не" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Қай файлдар түрлері ізделеді" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Толық мәтін" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Файл құрамасы және атаудан іздеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Файл аты" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Тек файлдар атаулары бойынша іздеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Жаңа _бет" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Жаңа бума" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Орна_ласуды енгізу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Бұл орналасуды бетбелгілерге қосу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Бұл орналасуды _бетбелгілерге қосу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Жаңа бет" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Әрекеттер мәзірі" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Әрекет мәзірін ашу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Көрініс мәзірі" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Көрініс режимін ауыстыру" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Көрініс мәзірін ашу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Тор және тізім көріністері арасында ауысу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Файлдарды іздеу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Әрекет орындалуда" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Кішірейту" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Масштабты тастау" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Үлкейту" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_А-Я" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Аты" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Я-А" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Соңғы ө_згертілген" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "Бірінші ө_згертілген" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "Ө_лшемі" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Түрі" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Соңғы ө_згертілген" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Іздеу _релеванттығы" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "Ке_рі ретпен" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Көрінетін _бағандар…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "Қа_йта жүктеу" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "Қайта жүкт_еу" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "Т_оқтату" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Файлдар" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Желілік орналасуларды іздеу" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Желілік орналасулар табылмады" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Бас _тарту" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Желілер" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" @@ -5007,42 +5183,165 @@ msgstr "Бұл компьютерде" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s қолжетерлік" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Байланысты үзу" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Тіркеуден шығару" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Сервер адрестері" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Сервер адресі протокол префиксінен және адрестен тұруы керек. Мысалы:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Қолжетерлік хаттамалар" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "Network File System" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH File Transfer Protocol" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +#| msgid "WebDAV (HTTP)" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Префикс" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// немесе ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// немесе davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Жуырдағы серверлер" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Нәтижелер табылмады" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Серверге байланысты орнату" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды " +#~ "қарауға рұқсатыңыз жоқ." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)." + +#~ msgctxt "folder" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s қасиеттері" + +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "%s қасиеттері" + +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Жаңа _бет" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Орна_ласуды енгізу" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Көрініс мәзірі" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Көрініс мәзірін ашу" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Аты" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Іздеу _релеванттығы" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "Ке_рі ретпен" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "Қа_йта жүктеу" + #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Атаусыз %s" @@ -5589,15 +5888,9 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "Бол_дырмау" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "Қай_талау" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" @@ -6111,9 +6404,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Windows ортақ бумасы" -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "Қауіпсіз WebDAV (HTTPS)" @@ -6242,9 +6532,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Mount and open %s" #~ msgstr "%s тіркеу мен ашу" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Файлдық жүйе" - #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "Файлдық жүйе құрамасын шолу" @@ -6297,9 +6584,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Өту" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Қайта жүктеу" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Іздеуді орындау не жаңарту" @@ -6434,9 +6718,6 @@ msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Бұл терезенің қалып-күй жолағын қосып/өшіреді" -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "Қ_осымша панель" - #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Сыбайлас көріністі ашу" |