summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po294
1 files changed, 155 insertions, 139 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d4cc99056..f44a9996a 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-22 14:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 23:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 05:48+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -910,8 +910,8 @@ msgid ""
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
"Control Center is turned off."
msgstr ""
-"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 조정 센터의 소리 섹션에서사운드 서"
-"버 시작 설정이 꺼져 있는것 같습니다."
+"음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 조정 센터의 소리 섹션에서사운드 "
+"서버 시작 설정이 꺼져 있는것 같습니다."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
@@ -2053,8 +2053,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"이동중 오류.\n"
"\n"
-"부모 폴더를 수정할 수있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) "
-"이동할 수 없습니다."
+"부모 폴더를 수정할 수있는 허가권을 기자고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 이동"
+"할 수 없습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -2090,8 +2090,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"이동중 오류.\n"
"\n"
-"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) "
-"휴지통으로 이동할 수 없습니다."
+"부모 폴더를 수정할 수 있는 허가권을 가지고 있지 않기 때문에 \"%s\"을(를) 휴지"
+"통으로 이동할 수 없습니다."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
@@ -2326,8 +2326,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 이동할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 "
-"없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n"
+"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 이동할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 "
+"수 없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n"
"\n"
"\"%s\"을(를) 옮기고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오."
@@ -2339,8 +2339,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 수 "
-"없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n"
+"\"%s\"을(를) 새로운 위치로 복사할 수 없습니다, 그 이름은 이미 지우거나 바꿀 "
+"수 없는 특수한 항목이 사용하고 있습니다.\n"
"\n"
"\"%s\"을(를) 복사하고 싶다면 이름을 바꾸고 다시 시도하십시오."
@@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "모두 바꾸기"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "%s (으)로 링크"
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "휴지통 비우기 준비중"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1354
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기"
@@ -3001,64 +3001,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "오늘 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "오늘 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "오늘, 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "오늘, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "today"
msgstr "오늘"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "어제 00:00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "어제 %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "어제 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "어제 %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "어제, 00:00 오후"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "어제, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "yesterday"
msgstr "어제"
@@ -3067,132 +3067,132 @@ msgstr "어제"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 구월 00 수요일 의 오후 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %B %-d %A 의 %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 월 의 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d %a at %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00 의 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d at %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000 10 00, 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 오후 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 items"
msgstr "0 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
msgid "0 folders"
msgstr "0 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
msgid "0 files"
msgstr "0 파일"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 item"
msgstr "1 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3816
msgid "1 folder"
msgstr "1 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3817
msgid "1 file"
msgstr "1 파일"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u 항목"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3820
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u 폴더"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3821
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u 파일"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4144
msgid "? items"
msgstr "? 항목"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "? bytes"
msgstr "? 바이트"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown type"
msgstr "알수없는 형태"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152
msgid "unknown MIME type"
msgstr "알수없는 MIME 형태"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4158
msgid "unknown"
msgstr "알수없음"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
msgid "program"
msgstr "프로그램"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4202
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys "
"파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을수 없다는것을 의미합니다."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3210,15 +3210,15 @@ msgstr ""
"mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을수 없습니다, gnome-vfs 메일"
"링 리스트로 알려주십시오."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4220
msgid "link"
msgstr "링크"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4240
msgid "link (broken)"
msgstr "링크 (깨어짐)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5283
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3548,8 +3548,8 @@ msgid ""
"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
"been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"빠른 검색을 사용하려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 "
-"프래그를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n"
+"빠른 검색을 사용하려면 root 권한으로 파일 %s을(를) 수정하여야 합니다. 사용 프"
+"래그를 \"yes\"로 설정하면 메두사 서비스가 켜질 것입니다.\n"
"색인화를 시작하고 검색서비스를 바로 사용하려면 root권한으로 다음 명령을 실행"
"시키면 됩니다:\n"
"\n"
@@ -3774,8 +3774,8 @@ msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
msgstr ""
-"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 "
-"파일을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"
+"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
+"을 접근할 수 없습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
@@ -3789,9 +3789,9 @@ msgid ""
"locations. No other applications are available to view this file. If you "
"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 "
-"파일을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. "
-"여러분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
+"\"%s\"이(가) \"%s\"을(를) 열 수 없습니다. \"%s\"이(가) \"%s\"위치에 있는 파일"
+"을 접근할 수 없습니다. 이 파일을 볼수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 여러"
+"분의 컴퓨터로 파일을 복사하면, 열 수 있을 것입니다."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660
msgid ""
@@ -4184,7 +4184,8 @@ msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
-"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니다."
+"노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니"
+"다."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
@@ -4398,9 +4399,15 @@ msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s의 홈"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
-msgid "Empty Trash..."
-msgstr "휴지통 비우기..."
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1372
+#, fuzzy
+msgid "E_ject"
+msgstr "실행(_X)"
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1472
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
@@ -4514,8 +4521,8 @@ msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
"will not be displayed."
msgstr ""
-"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 "
-"있습니다. 몇 파일들이 표시되지 않을수 있습니다."
+"폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 있습"
+"니다. 몇 파일들이 표시되지 않을수 있습니다."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
@@ -4687,10 +4694,6 @@ msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
-msgid "_Delete from Trash..."
-msgstr "휴지통에서 지우기...(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4386
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "휴지통에서 지우기(_D)"
@@ -4708,62 +4711,55 @@ msgstr "휴지통으로 이동(_M)"
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-msgid "_Delete..."
-msgstr "지움...(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "_Delete"
msgstr "지움(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4437
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "링크 생성(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4438
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "링크 생성(_K)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 src/nautilus-sidebar.c:1491
-msgid "_Empty Trash..."
-msgstr "휴지통 비우기(_E)..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4454
+#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:1492
+#: src/nautilus-sidebar.c:1490
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Re_move Custom Icons"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
msgid "Re_move Custom Icon"
msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
msgid "Cu_t File"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "파일 자르기(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
msgid "_Copy File"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "파일 복사(_C)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4668
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4771,54 +4767,54 @@ msgstr ""
"이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 "
"버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4674
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4671
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
"want to put this link in the Trash?"
msgstr ""
-"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 "
-"링크를 휴지통에 버리겠습니까?"
+"이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 사용할 수 없습니다. 이 링크"
+"를 휴지통에 버리겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Broken Link"
msgstr "깨진 링크"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4680
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4677
msgid "Throw Away"
msgstr "버림"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4737
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4734
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 "
-"보시겠습니까?"
+"\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보"
+"시겠습니까?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
msgid "Run or Display?"
msgstr "실행 또는 표시?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
msgid "_Display"
msgstr "보기(_D)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4742
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745
msgid "_Run"
msgstr "실행(_R)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4919
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "\"%s\"을(를) 여는중"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4922
msgid "Cancel Open?"
msgstr "열기를 취소할까요?"
@@ -4846,7 +4842,9 @@ msgstr "표시하는중 오류"
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+msgstr ""
+"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용되고 있습니다. 다른 이름을 사용하"
+"십시오."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
@@ -4864,7 +4862,9 @@ msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 허가권을 가지지 않았습니
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
-msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 포함하고 있기때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
+msgstr ""
+"\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\"을(를) 포함하고 있기때문에 올바르지 않습니다. 다"
+"른 이름을 사용하십시오."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -5558,10 +5558,6 @@ msgstr "기본 바탕화면 배경을 사용합니다"
msgid "_Format"
msgstr "포맷(_F)"
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "볼륨 마운트해제(_U)"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다"
@@ -5689,7 +5685,8 @@ msgid "_Properties"
msgstr "등록 정보(_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "_Rename"
+#, fuzzy
+msgid "_Rename..."
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
@@ -6482,7 +6479,9 @@ msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
-msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시오."
+msgstr ""
+"\"%s\"(이)라는 이름은 이미 사용되고 있는 키워드 입니다.다른 이름을 사용하십시"
+"오."
#: src/nautilus-property-browser.c:1397
#, c-format
@@ -6901,8 +6900,9 @@ msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "배경과 꼬리표(_B)..."
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems"
+msgstr "배경과 꼬리표"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
@@ -7130,8 +7130,8 @@ msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr ""
-"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어느"
-"것인지 알수 없습니다."
+"가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어"
+"느것인지 알수 없습니다."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
#, c-format
@@ -7139,8 +7139,8 @@ msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 이 "
-"패널을 꺼두는 편이 좋습니다."
+"%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 "
+"이 패널을 꺼두는 편이 좋습니다."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -7150,8 +7150,8 @@ msgstr "가장자리막대 패널 실패"
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
-"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 "
-"해보십시오."
+"\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보"
+"십시오."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
@@ -7166,7 +7166,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
@@ -7195,8 +7196,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
-"\"%s\"을(를) 표시할 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 "
-"때문입니다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
+"\"%s\"을(를) 표시할 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니"
+"다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
#, c-format
@@ -7204,8 +7205,8 @@ msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
msgstr ""
-"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 프록시 설정이 "
-"올바른지 확인하십시오."
+"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른"
+"지 확인하십시오."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
msgid ""
@@ -7214,9 +7215,9 @@ msgid ""
"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
"running."
msgstr ""
-"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있지 "
-"않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서를 "
-"실행하십시오."
+"찾기가 지금 바로 실행할 수 없습니다, 색인이 없거나 찾기 서비스가 실행되고있"
+"지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서"
+"를 실행하십시오."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7373,3 +7374,18 @@ msgstr "확대"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
+
+#~ msgid "Empty Trash..."
+#~ msgstr "휴지통 비우기..."
+
+#~ msgid "_Delete from Trash..."
+#~ msgstr "휴지통에서 지우기...(_D)"
+
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "지움...(_D)"
+
+#~ msgid "_Empty Trash..."
+#~ msgstr "휴지통 비우기(_E)..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "배경과 꼬리표(_B)..."