diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 739 |
1 files changed, 406 insertions, 333 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.0.5\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-26 14:41+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-27 13:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-26 05:58+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -861,50 +861,50 @@ msgstr "일본 가요 (JPop)" msgid "Synthpop" msgstr "신스팝 (Synthpop)" -#: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 +#: components/music/nautilus-music-view.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: components/music/nautilus-music-view.c:348 +#: components/music/nautilus-music-view.c:351 msgid "Track" msgstr "트랙" -#: components/music/nautilus-music-view.c:359 +#: components/music/nautilus-music-view.c:362 msgid "Title" msgstr "제목" -#: components/music/nautilus-music-view.c:369 +#: components/music/nautilus-music-view.c:372 msgid "Artist" msgstr "가수" -#: components/music/nautilus-music-view.c:381 +#: components/music/nautilus-music-view.c:384 msgid "Bit Rate" msgstr "비트율" -#: components/music/nautilus-music-view.c:394 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Time" msgstr "시간" -#: components/music/nautilus-music-view.c:499 +#: components/music/nautilus-music-view.c:502 msgid "Set Cover Image" msgstr "표지 그림 설정" -#: components/music/nautilus-music-view.c:735 +#: components/music/nautilus-music-view.c:743 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s'은(는) 쓸 수 그림 파일이 아닙니다." -#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: components/music/nautilus-music-view.c:745 #: src/nautilus-property-browser.c:1094 src/nautilus-property-browser.c:1342 msgid "Not an Image" msgstr "그림이 아님" -#: components/music/nautilus-music-view.c:783 +#: components/music/nautilus-music-view.c:791 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "앨범 겉 표지로 쓸 그림 파일 선택:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1216 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -913,12 +913,12 @@ msgstr "" "음악 보기가 지금 음악을 연주할 수 없습니다. 조정 센터의 소리 섹션에서 사운드 " "서버 시작 설정이 꺼져 있는것 같습니다." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1197 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1219 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1231 msgid "Unable to Play File" msgstr "파일 연주 불가" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -929,31 +929,31 @@ msgstr "" "는 것을 방해하는것 같습니다. 또는 사운드카드가 올바르게 설정되지 않은것 같습" "니다. 사운드카드를 쓰는데 방해하는 프로그램을 마쳐 주십시오." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1255 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "음악 보기는 아직 로컬 파일이 아닌것은 연주를 할 수 없습니다! " -#: components/music/nautilus-music-view.c:1234 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1256 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "원격 파일은 연주할 수 없음" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1574 msgid "Drag to seek within track" msgstr "트랙에서 찾기위해 끌어놓음" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1547 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1601 msgid "Previous" msgstr "이전" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1616 msgid "Play" msgstr "연주" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1630 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1590 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1644 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 @@ -961,24 +961,24 @@ msgstr "잠시 멈춤" msgid "Stop" msgstr "멈춤" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1604 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1658 msgid "Next" msgstr "다음" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1642 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1696 msgid "cover image" msgstr "표지 그림" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1767 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "%s 읽기 오류가 있습니다." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1714 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 msgid "Can't Read Folder" msgstr "폴더를 읽을 수 없습니다" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1814 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1868 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid "Nautilus Tree view" msgstr "노틸러스 폴더 보기" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 msgid "Tree" msgstr "폴더" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "모두 바꾸기" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4262 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4280 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s(으)로 링크" @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "휴지통 비우기 준비중" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1238 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" @@ -3001,64 +3001,64 @@ msgstr "foo (124번째 사본).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 00:00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2538 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 00:00 오후" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2541 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 msgid "yesterday" msgstr "어제" @@ -3067,132 +3067,132 @@ msgstr "어제" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2564 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 구월 00 수요일 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2554 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %B %-d %A %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2567 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2557 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 월 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2560 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d %a %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2563 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2574 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2565 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2566 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2577 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2568 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2580 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2571 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2583 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 items" msgstr "0 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3865 msgid "0 folders" msgstr "0 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3848 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3866 msgid "0 files" msgstr "0 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 item" msgstr "1 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3852 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3870 msgid "1 folder" msgstr "1 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3853 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3871 msgid "1 file" msgstr "1 파일" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u 항목" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3856 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3874 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u 폴더" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3857 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3875 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u 파일" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4164 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4180 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4182 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4198 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4188 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4206 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4194 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4212 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4226 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4244 msgid "program" msgstr "프로그램" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4238 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "" "\"x-directory/normal\"에 대한 설명도 찾을 수 없습니다. 이것은 gnome-vfs.keys " "파일이 잘못된 위치에 있거나 다른 이유로 찾을 수 없다는것을 의미합니다." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4242 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3210,16 +3210,16 @@ msgstr "" "mime 형식 \"%s\"(파일은 \"%s\")에 대한 설명을 찾을 수 없습니다, gnome-vfs 메" "일링 리스트로 알려주십시오." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4274 msgid "link" msgstr "링크" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4294 msgid "link (broken)" msgstr "링크 (깨어짐)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5319 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" msgstr "휴지통" @@ -3444,63 +3444,63 @@ msgstr "MIME 형식" msgid "none" msgstr "없음" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1879 msgid "file icon" msgstr "파일 아이콘" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 msgid "editable text" msgstr "고칠 수 있는 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2027 msgid "the editable label" msgstr "고칠 수 있는 라벨" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 msgid "additional text" msgstr "더할 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2035 msgid "some more text" msgstr "더 많은 텍스트" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 msgid "highlighted for selection" msgstr "선택한 것 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2034 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2043 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "선택한 것에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2042 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "키보드 초점에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2050 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2059 msgid "highlighted for drop" msgstr "놓기에 강조" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2051 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2060 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "끌어서 놓기에 강조를 합니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1710 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3414 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3483 msgid "Frame Text" msgstr "글자 테두리" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3484 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "선택되지 않은 글자 주위에 테두리를 칩니다" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:657 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "" "이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" "니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:661 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -3518,7 +3518,7 @@ msgstr "" "이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" "니까? 이것은 저장된 수동 배치에 영향을 끼칠것입니다." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:667 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "" "이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" "니까? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:638 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:670 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -3534,11 +3534,11 @@ msgstr "" "이 폴더는 자동 배치를 씁니다. 수동 배치로 바꾸고 옮긴 항목을 그대로 두고 싶습" "니까? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:643 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:675 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "수동 배치로 바꾸겠습니까?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:676 msgid "Switch" msgstr "바꿈" @@ -4147,38 +4147,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "%s 보기 프로그램" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 msgid "Floppy" msgstr "플로피" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 msgid "Zip Drive" msgstr "집 드라이브" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 msgid "Audio CD" msgstr "음악 CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 msgid "Root Volume" msgstr "루트 볼륨" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Mount Error" msgstr "마운트 오류" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 msgid "Unmount Error" msgstr "언마운트 오류" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4187,7 +4187,7 @@ msgstr "" "디스크가 없는것 같습니다." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr "" "노틸러스가 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 장치에 매체가 없는것 같습니" "다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4203,7 +4203,7 @@ msgstr "" "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다. 아마도 플로피가 마" "운트 할 수 없는 형식으로 되어 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4211,20 +4211,20 @@ msgstr "" "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다. 아마도 볼륨이 마운트 할 수 없" "는 형식으로 되어 있습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "노틸러스가 선택한 플로피 드라이브를 마운트 할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 마운트 할 수 없습니다" #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "노틸러스가 선택한 볼륨을 언마운트 할 수 없습니다." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 볼륨" @@ -4389,16 +4389,16 @@ msgstr "목록으로 보기" msgid "Background" msgstr "배경" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:922 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:947 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "유틸리티 프로그램 '%s' 실행중 오류: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1256 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1274 msgid "E_ject" msgstr "꺼내기(_J)" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1356 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1374 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" @@ -4411,97 +4411,91 @@ msgstr "볼륨 마운트해제(_U)" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1498 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "이것은 %d개의 나뉘어진 창에서 열릴것입니다. 정말로 이것을 열겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d개의 창을 열기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:820 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "정말로 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "정말로 선택한 %d 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:830 msgid "Delete?" msgstr "지울까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 -msgid "Delete" -msgstr "지움" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1494 msgid "1 folder selected" msgstr "1 폴더 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1497 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d 폴더 선택됨" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1504 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (0 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (1 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (%d 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (모두 0 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (모두 1 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (모두 %d 항목 포함)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1532 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d 항목 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1543 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 다른 항목 선택됨 (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)" @@ -4513,7 +4507,7 @@ msgstr "%d 다른 항목 선택됨 (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4522,7 +4516,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1700 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4531,17 +4525,17 @@ msgstr "" "폴더 \"%s\"은(는) 노틸러스가 처리할 수 있는것보다 더많은 파일을 포함하고 있습" "니다. 몇 파일들이 표시되지 않을수 있습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1707 msgid "Too Many Files" msgstr "파일이 너무 많음" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\"은(는) 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4549,7 +4543,7 @@ msgid "" msgstr "" "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3005 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4558,56 +4552,56 @@ msgstr "" "%d개의 선택된 항목은 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 바로 그 %d개의 항목을 " "지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3013 msgid "Delete Immediately?" msgstr "바로 지워버릴까요?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3045 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "휴지통에서 \"%s\"을(를) 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3050 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3049 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "휴지통에서 %d의 선택한 항목을 완전히 지우시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3056 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3055 msgid "Delete From Trash?" msgstr "휴지통에서 지우겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3418 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3371 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열기 위해 \"%s\"을(를) 씁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "An _Application..." msgstr "응용프로그램(_A)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "다른 보기 프로그램(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3457 msgid "A _Viewer..." msgstr "보기 프로그램(_V)..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3722 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3675 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3932 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3885 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4616,11 +4610,11 @@ msgstr "" "이 폴더의 모든 실행 파일은 혼잣말 메뉴에 나타날 것입니다. 메뉴에서 혼잣말을 " "선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 혼잣말을 실행할것 입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3935 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3888 msgid "About Scripts" msgstr "혼잣말은" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3889 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4660,138 +4654,127 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4048 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4001 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4052 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\"은(는) 파일 붙이기 명령 선택할 때 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 옮길 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "%d개의 선택된 항목이 파일 붙이기 명령 선택시 복사될 것입니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4148 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4101 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙일 것이 없습니다." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 msgid "Open _in This Window" msgstr "이 창에서 열기(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4331 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4283 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "새 창에서 열기(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4285 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "%d개의 새창에서 열기(_I)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 msgid "_Delete from Trash" msgstr "휴지통에서 지우기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4352 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 옮김(_M)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4357 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4309 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통으로 옮깁니다" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4333 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "지움(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 msgid "Ma_ke Links" msgstr "링크 만들기(_K)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "링크 만들기(_K)" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4415 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-information-panel.c:963 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4425 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Re_move Custom Icons" -msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4426 -msgid "Re_move Custom Icon" -msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 msgid "Cu_t File" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "파일 자르기(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "_Copy File" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "파일 복사(_C)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4632 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4573 +#, fuzzy msgid "" -"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " -"link in the Trash?" +"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " +"link to the Trash?" msgstr "" "이 링크는 가르키는 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크를 휴지통에 버리" "겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 +#, fuzzy, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " -"want to put this link in the Trash?" +"want to move this link to the Trash?" msgstr "" "이 링크는 가르키는 파일 \"%s\"이(가) 없기 때문에 쓸 수 없습니다. 이 링크를 휴" "지통에 버리겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4582 msgid "Broken Link" msgstr "깨진 링크" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 -msgid "Throw Away" -msgstr "버림" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4800,28 +4783,28 @@ msgstr "" "\"%s\"은(는) 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다. 실행 할까요? 아니면 내용을 보" "시겠습니까?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645 msgid "Run or Display?" msgstr "실행 또는 보임?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4705 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 msgid "_Display" msgstr "보기(_D)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4706 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 여는중" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4886 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4835 msgid "Cancel Open?" msgstr "열기를 취소할까요?" @@ -5020,26 +5003,27 @@ msgstr "끌어서 놓기 오류" msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:416 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:417 msgid "File name" msgstr "파일 이름" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:442 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:443 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "크기" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:453 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:454 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "형식" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:464 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:465 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "내용이 바뀐 날짜" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:737 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 +#: src/nautilus-information-panel.c:490 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5047,11 +5031,13 @@ msgstr "" "한번에 하나 이상의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다. 사용자 아이콘으로 하나" "의 그림만 끌어 놓으십시오." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:739 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 +#: src/nautilus-information-panel.c:492 msgid "More Than One Image" msgstr "하나 이상의 그림" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 +#: src/nautilus-information-panel.c:511 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5059,11 +5045,13 @@ msgstr "" "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" "로 쓸 수 있습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:760 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 +#: src/nautilus-information-panel.c:513 msgid "Local Images Only" msgstr "로컬에 있는 그림파일" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:765 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 +#: src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5071,7 +5059,8 @@ msgstr "" "끌어 놓은 파일은 그림파일이 아닙니다. 로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으" "로 쓸 수 있습니다" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:767 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 +#: src/nautilus-information-panel.c:520 msgid "Images Only" msgstr "그림파일" @@ -5551,8 +5540,8 @@ msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-sidebar.c:563 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-information-panel.c:327 msgid "Use _Default Background" msgstr "기본 배경 사용(_D)" @@ -5630,71 +5619,67 @@ msgstr "파일 붙이기 명령으로 선택된 파일을 복사할 준비를 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "파일 붙이기 명령으로 선택된 파일을 옮길 준비를 합니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "선택된 아이콘의 사용자 그림을 지웁니다" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Rename selected item" msgstr "선택된 항목의 이름을 바꿉니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 보기 리셋(_D)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 환경 설정과 비교하여 리셋" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "~/Nautilus/scripts에서 혼잣말을 실행하거나 관리합니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Select _All Files" msgstr "모든 파일 선택(_A)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Use the default background for this location" msgstr "이 위치의 기본 배경을 사용합니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "_New Folder" msgstr "새 폴더(_N)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "혼잣말 폴더 열기(_O)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Paste Files" msgstr "파일 붙이기(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Scripts" msgstr "혼잣말(_S)" @@ -5837,11 +5822,11 @@ msgstr "인덱싱 상황 보임(_I)" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "찾는 중에 사용되는 인덱싱의 상황을 보기" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:218 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:218 +#: src/nautilus-application.c:219 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5851,11 +5836,11 @@ msgstr "" "노틸러스는 필요한 폴더인 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다. 노틸러스를 실행하기 " "전에 이 폴더를 만들거나 노틸러스가 만들 수 있도록 허가권을 설정하십시오." -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "필요로 하는 폴더를 만들 수 없습니다" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5882,7 +5867,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:442 +#: src/nautilus-application.c:443 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5892,7 +5877,7 @@ msgstr "" "\"를 실행하십시오. 아니면 컴퓨터를 재시작 하거나 노틸러스를 재설치 하십시오." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:448 +#: src/nautilus-application.c:449 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5938,12 +5923,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:478 src/nautilus-application.c:496 -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "예상하지 못한 오류로 인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:479 +#: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5951,7 +5936,7 @@ msgstr "" "파일관리자 보기 서버에 등록하기를 시도하는 중 OAF로 인한 예상하지 못한오류로 " "인해 현재 노틸러스를 사용할 수 없습니다." -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5961,7 +5946,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고 노" "틸러스를재시작 하면문제가 해결될수 있습니다." -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:505 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5971,7 +5956,7 @@ msgstr "" "노틸러스를 사용할 수 없습니다. bonobo-activation-server를 강제로 종료하고노틸" "러스를 재시작 하면문제가 해결될수 있습니다." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:427 #: src/nautilus-property-browser.c:1498 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format msgid "" @@ -6023,6 +6008,16 @@ msgstr "" "\n" "마법사를 다시 실행하려면 이 파일을 수동으로 지워주십시오.\n" +#: src/nautilus-information-panel.c:827 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s(으)로 열기" + +#. Catch-all button after all the others. +#: src/nautilus-information-panel.c:856 +msgid "Open with..." +msgstr "다른 프로그램으로 열기" + #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "가기:" @@ -6069,8 +6064,8 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "노틸러스 재시작." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:223 -#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:227 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:192 msgid "Nautilus" msgstr "노틸러스" @@ -6184,7 +6179,7 @@ msgstr "정렬" msgid "Fo_lders before files" msgstr "항상 폴더를 파일보다 먼저 나열(_L)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:383 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" @@ -6265,90 +6260,148 @@ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "메뉴의 내장 책갈피에 포함하지 않음(_D)" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 +#, fuzzy +msgid "Always show text in icons" +msgstr "아이콘안에 글자 보임" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:258 +#, fuzzy +msgid "Show text in icons for local files" +msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일시스템에서만 지원됩니다." + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 +#, fuzzy +msgid "Never show text in icons" +msgstr "아이콘안에 글자 보임" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:263 +#, fuzzy +msgid "Always show the number of items in folders" +msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:264 +#, fuzzy +msgid "Show the number of items in local folders" +msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:265 +#, fuzzy +msgid "Never show the number of items in folders" +msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 +msgid "Always show thumbnails" +msgstr "" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:270 +#, fuzzy +msgid "Show thumbnails for local files" +msgstr "그림파일의 미리보기 보임" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +msgid "Never show thumbnails" +msgstr "" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:275 +#, fuzzy +msgid "Always preview sound files" +msgstr "사운드 파일 미리보기" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276 +#, fuzzy +msgid "Preview local sound files" +msgstr "사운드 파일 미리보기" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#, fuzzy +msgid "Never preview sound files" +msgstr "사운드 파일 미리보기" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Show Text in Icons" msgstr "아이콘안에 글자 보임" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 src/nautilus-preferences-dialog.c:320 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "그림파일의 미리보기 보임" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" msgstr "더 큰 파일은 미리보기를 만들지 않습니다(_D):" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Preview Sound Files" msgstr "사운드 파일 미리보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:342 msgid "Tabs" msgstr "탭" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:353 msgid "_Show folders only" msgstr "폴더만 보이기(_S)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361 msgid "Maximum items per site" msgstr "사이트 마다 최대 항목" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:363 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "사이트 마다 보여줄 최대 항목 개수(_M)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:366 msgid "Update Minutes" msgstr "분마다 새로 고침" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "분마다 새로 고침 주기(_U)" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:378 msgid "Views" msgstr "보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:379 msgid "Appearance" msgstr "모양새" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380 msgid "Windows" msgstr "창" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381 msgid "Desktop & Trash" msgstr "바탕화면 및 휴지통" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 msgid "Icon & List Views" msgstr "아이콘과 목록 보기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384 msgid "Side Panes" msgstr "가장자리막대 패널" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386 msgid "Search" msgstr "찾기" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:389 msgid "Navigation" msgstr "탐색" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:391 msgid "Performance" msgstr "성능" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393 msgid "News Panel" msgstr "새소식 패널" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:483 msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" @@ -6879,8 +6932,8 @@ msgid "Up" msgstr "위로" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:524 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:530 +#: src/nautilus-window.c:1483 msgid "View as..." msgstr "...로서 보기" @@ -7012,15 +7065,15 @@ msgstr "보기(_V)" msgid "_View as..." msgstr "...로서 보기(_V)" -#: src/nautilus-sidebar.c:1377 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s(으)로 열기" +#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#, fuzzy +msgid "Close the side pane" +msgstr "수첩 가장자리 패널" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1406 -msgid "Open with..." -msgstr "다른 프로그램으로 열기" +#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "보이기 옵션" #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" @@ -7104,11 +7157,11 @@ msgstr "찾아보기 기록" msgid "the current selection" msgstr "현재 선택" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:800 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:804 msgid "View Failed" msgstr "보기 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:811 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:815 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7117,20 +7170,20 @@ msgstr "" "%s 보기가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 다른 보기를 선" "택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:822 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:826 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "%s 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:983 msgid "Content View" msgstr "내용보기 프로그램" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:980 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 msgid "View of the current file or folder" msgstr "현재 파일이나 폴더를 보여줍니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7138,7 +7191,7 @@ msgstr "" "가장자리막대 패널중 하나가 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 불행하게도 어" "느것인지 알 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7147,18 +7200,18 @@ msgstr "" "%s 가장자리막대 패널이 오류를 발생하여 계속할 수 없습니다. 계속 발생된다면 " "이 패널을 꺼두는 편이 좋습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1012 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "가장자리막대 패널 실패" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다. 정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보" "십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1265 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7166,7 +7219,7 @@ msgstr "" "\"%s\"은(는) 올바른 위치가 아닙니다.\n" "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도 해보십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7174,28 +7227,29 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할 수 없습니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 있는 보기 프로그램이 설치되어 있지 않았습니다." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1298 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." +msgstr "" +"\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. %s: 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 로그인 시도가 실패하였습니다.." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "접근이 거부되어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1321 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7204,16 +7258,16 @@ msgstr "" "\"%s\"을(를) 보여 줄 수 없는 데, 그것은 \"%s\" 호스트를 찾을 수 없기 때문입니" "다. 맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1329 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른" -"지 확인하십시오." +"호스트 이름이 비어 있어 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다. 프록시 설정이 올바" +"른지 확인하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7224,11 +7278,11 @@ msgstr "" "지 않기 때문입니다. 메두사 찾기 서비스를 시작하고, 색인이 없다면 메두사인덱서" "를 실행하십시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 msgid "Searching Unavailable" msgstr "찾기를 할 수 없음" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1352 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7239,20 +7293,20 @@ msgstr "" "없습니다.\n" "로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1359 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "노틸러스가 \"%s\"을(를) 보여 줄 수 없습니다." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Can't Display Location" msgstr "위치를 보여 줄 수 없습니다" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Side Pane" msgstr "가장자리 패널" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1603 msgid "Contains a side pane view" msgstr "가장자리 패널보기를 포함합니다" @@ -7294,8 +7348,8 @@ msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 " -"그래픽 쉘입니다." +"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 구석구석을 쉽게 관리해주는 그놈의 그래픽 " +"쉘입니다." #: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format @@ -7303,8 +7357,7 @@ msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"\"%s\"위치가 없습니다. 목록에서 이 위치를 가진 책갈피를 지우시겠습" -"니까?" +"\"%s\"위치가 없습니다. 목록에서 이 위치를 가진 책갈피를 지우시겠습니까?" #: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7335,24 +7388,29 @@ msgstr "페이지 뒤로" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "페이지 앞으로" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:673 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "국제화" + +#: src/nautilus-window.c:1189 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "이 위치를 \"%s\"(으)로 보여줍니다" -#: src/nautilus-window.c:2093 +#: src/nautilus-window.c:2226 msgid "Application ID" msgstr "응용 프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2094 +#: src/nautilus-window.c:2227 msgid "The application ID of the window." msgstr "창의 응용프로그램 ID" -#: src/nautilus-window.c:2100 +#: src/nautilus-window.c:2233 msgid "Application" msgstr "응용 프로그램" -#: src/nautilus-window.c:2101 +#: src/nautilus-window.c:2234 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램." @@ -7379,3 +7437,18 @@ msgstr "확대" #: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "지움" + +#~ msgid "Re_move Custom Icons" +#~ msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" + +#~ msgid "Re_move Custom Icon" +#~ msgstr "사용자 아이콘 제거(_M)" + +#~ msgid "Throw Away" +#~ msgstr "버림" + +#~ msgid "Remove any custom images from selected icons" +#~ msgstr "선택된 아이콘의 사용자 그림을 지웁니다" |