diff options
Diffstat (limited to 'po/li.po')
-rw-r--r-- | po/li.po | 3062 |
1 files changed, 1765 insertions, 1297 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-06 13:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 13:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-06 17:37+0000\n" "Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>\n" "Language-Team: Limburgish <li@li.org>\n" @@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautilus komponentadapterfebrik" -#: components/adapter/main.c:100 +#: components/adapter/main.c:101 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "bonobo_ui_init() neet gelök." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" @@ -51,49 +51,49 @@ msgstr "Nautilus embleem-ziejpeniel" msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Nautilus embleemvinster" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one you added yourself." msgstr "" -"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit " -"doordet 't ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." +"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet ewegdoon. Dènkelik kump dit doordet 't " +"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Kèn 't embleem neet ewegdoon" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " "is a permanent one, and not one that you added yourself." msgstr "" -"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit " -"doordet 't ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." +"Kèn 't embleem mit de naam '%s' neet herneume. Dènkelik kump dit doordet 't " +"ein permanent embleem is, en neet ein die geer zelf höbt toegeveug." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:239 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Kèn 't embleem neet herneume" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:258 msgid "Rename Emblem" msgstr "Embleem herneume" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:277 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:331 msgid "Rename" msgstr "Herneume" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:503 msgid "Add Emblems..." msgstr "Embleme toeveuge..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:519 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -101,57 +101,57 @@ msgstr "" "Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere " "plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere " -"plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." +"Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse " +"gebroek veur 't embleem te identifisere." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." msgstr "" -"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze " -"gein geljige besjtenj lieke te zeen." +"Sómmige van de besjtenj kènne neet es embleme waere toegeveug wiel ze gein " +"geljige besjtenj lieke te zeen." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:739 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Kèn embleme neet biedoon" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." msgstr "" -"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein " -"geljige aafbiljinge lieke te zeen." +"Gein van de besjtenj kènne es embleme waere biegedaon wiel ze gein geljige " +"aafbiljinge lieke te zeen." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "De gesjleipde teks waor gein geljige besjtandjlokasie." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:762 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:786 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:835 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Kèn embleem neet biedoon" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:781 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:834 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:784 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:899 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1731 msgid "Erase" msgstr "Ewegdoon" @@ -267,24 +267,76 @@ msgstr "Aafbiljingseigesjappe-inhaudsvinsterkomponent" msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Nautilus aafbiljingseigesjappevinster" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök" +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:192 +#, fuzzy +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kamera" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 -#, c-format +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:193 +#, fuzzy +msgid "Camera Model" +msgstr "Kamera" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:194 +msgid "Date Taken" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:195 +msgid "Exposure Time" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:196 +#, fuzzy +msgid "Exposure Program" +msgstr "program" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:197 +msgid "Aperture Value" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:198 +msgid "Metering Mode" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:199 +msgid "Flash Fired" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 +msgid "Focal Lenght" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 +msgid "Shutter Speed" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:202 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:203 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"<b>Image tiep:</b> %s (%s)\n" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" msgstr "" "<b>Aafbiljingstiep:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök" + +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 msgid "loading..." msgstr "lajentaere..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI tuint zich noe" @@ -330,7 +382,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Copy Text" msgstr "Teks k_opiëre" @@ -383,14 +435,26 @@ msgstr "Nautilus boumweergaaf" msgid "Tree" msgstr "Boum" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "(Empty)" msgstr "(Laeg)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1135 msgid "Loading..." msgstr "Lajentaere..." +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:542 nautilus.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Heimmap" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:544 +msgid "Filesystem" +msgstr "" + +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:546 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "" + #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Toepassinge" @@ -424,7 +488,8 @@ msgid "Blue Rough" msgstr "Graof-blauw" #: data/browser.xml.h:7 -msgid "Blue tiep" +#, fuzzy +msgid "Blue Type" msgstr "Blauw-tiep" #: data/browser.xml.h:8 @@ -924,10 +989,6 @@ msgstr "Red Hat Network" msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 -msgid "Software" -msgstr "Software" - #: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" @@ -1026,20 +1087,23 @@ msgid "Preview" msgstr "Sjtaal" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: size, tiep, date_modified, date_changed, date_accessed, owner, group, " -"permissions, octal_permissions and mime_tiep" +"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " +"\"mime_type\"." msgstr "" -"Ein lies van biesjrifte ónger ein piktogram in piktogramweergaaf en op " -"'t wirkblaad. 't wirkelijke deil getuinde biesjrifte hink aaf van de " +"Ein lies van biesjrifte ónger ein piktogram in piktogramweergaaf en op 't " +"wirkblaad. 't wirkelijke deil getuinde biesjrifte hink aaf van de " "zoomfaktor. Mäögelike waerdes zeen: gruutde, tiep, datem_gewiezig, " -"datem_verangerd, datem_aangerope, eigenaer, gróp, rechte, octale_rechte " -"en mime_tiep" +"datem_verangerd, datem_aangerope, eigenaer, gróp, rechte, octale_rechte en " +"mime_tiep" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Add nautilus to session" +#, fuzzy +msgid "Add Nautilus to session" msgstr "Nautilus bie sessie doon" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -1047,21 +1111,22 @@ msgid "Bring up a new window for every opened file" msgstr "Nuuj vinster äöpene veur eder geäöpend besjtandj" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching." +#, fuzzy +msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteria veur zeuke mit de zeukbalk" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"search_by_text, then nautilus will Search for files by file name only. If " -"set to search_by_text_and_properties\", then nautilus will search for files " -"by file name and file properties." +"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +"files by file name and file properties." msgstr "" -"Kriteria veur euvereinkómmende besjtenj woernao gezoch is in de " -"zeukbalk. Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks, zal nautilus allein " -"op besjtandjnaam zeuke nao besjtenj. Wen dit is ingesjtèld op " -"zeuke_op_teks_en_eigesjappe\", zal nautilus zeuke nao besjtenj " -"op besjtandjnaam en besjtandjeigesjappe." +"Kriteria veur euvereinkómmende besjtenj woernao gezoch is in de zeukbalk. " +"Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks, zal nautilus allein op besjtandjnaam " +"zeuke nao besjtenj. Wen dit is ingesjtèld op zeuke_op_teks_en_eigesjappe\", " +"zal nautilus zeuke nao besjtenj op besjtandjnaam en besjtandjeigesjappe." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -1101,20 +1166,22 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjtanderd mapweergaaf" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default sort order" -msgstr "Sjtanderd sorteerresem" +#, fuzzy +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default zoom level used by the icon view" -msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van piktogramweergaaf" +#, fuzzy +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Sjtanderd zoomfactor van piktogramweergaaf" +msgid "Default sort order" +msgstr "Sjtanderd sorteerresem" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default zoom level used by the list view" -msgstr "Sjtanderd zoomfactor van liesweergaaf" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Sjtanderd zoomfactor van piktogramweergaaf" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -1133,10 +1200,24 @@ msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van papeerkörf-piktogram op wirkblaad" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"Directories over this size will be truncated to around this size. The " +"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " +"Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " +"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." +msgstr "" +"Directories baove dees gruutde zólle waere verkleind bis ómmetom deze " +"ómvank. 't doel hievan is 't veurkómme van 't per óngelök opblaoze van " +"Nautilus door te groete directories. Ein negatieve waerd geuf geine limiet " +"aan. De limiet is bie benajering door 't in sjtökskes laeze van de " +"directories." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "'Sjpesjale' vane insjakele in besjtandjprifferensies-dialoogvinster" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." @@ -1144,7 +1225,7 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur de sjtanderd mapachtergróndj. Allein gebroek wen " "background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -1152,143 +1233,150 @@ msgstr "" "Besjtandjnaam veur sjtanderd ziejpeniel-achtergróndj. Allein gebroek wen " "side_pane_background_set waor is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Sjtanderd blaadwiezers in 't blaadwiezermenu maskere." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree " -"sidebar. Otherwise it will show both directories and files." +"If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " +"Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" -"Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. " -"Angers tuint 't zoewaal mappe es besjtenj." +"Ingeval waor, tuint Nautilus allein mappe in de boum-ziejbalk. Angers tuint " +"'t zoewaal mappe es besjtenj." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare " -"lokasiebalk." +msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#, fuzzy +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de ziejbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert " -"de besjtenj in de papeerkörf te sjmiete." - #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." +"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " +"options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" -"Ingeval waor, haet Nautilus de mäögelikheid eur toe te sjtaon " -"det besjtenj sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. " -"Dees toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." +"Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van ei " +"besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." +"If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " +"the icon and list views." msgstr "" -"Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. " -"Noe waere allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup " -"besjtenj." +"Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de " +"piktogram- en liesweergaaf getuind waere." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" -"If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file manager." +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"put files in the trash." msgstr "" -"Ingeval waor, waere versjtaoke besjtenj (dotfiles) getuind in de besjtandmanager." +"Ingeval waor, vraog Nautilus veur kónfermasie est geer probeert de besjtenj " +"in de papeerkörf te sjmiete." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " +"whenever an item is opened." msgstr "" -"Ingeval waor, laot Nautilus uch get van de mie esoterisse opsies van " -"ei besjtandj in 't besjtandjprifferensies-dialoogvinster bewirke." +"Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein " +"item geäöpend weurt." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in " -"the icon and list views." -msgstr "" -"Ingeval waor, tuint Nautilus directories veurdet de besjtenj in de " -"piktogram- en liesweergaaf getuind waere." +#, fuzzy +msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." +msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" -"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Ingeval waor, äöpent Nautilus sjtanderd ein nuuj nautilusvinster wen ein " -"item geäöpend weurt." +"Ingeval waor, haet Nautilus de mäögelikheid eur toe te sjtaon det besjtenj " +"sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees " +"toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ingeval waor, zèt Nautilus de piktogramme op 't beroblaad." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the " +"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" "Ingeval waor, tuint Nautilus zjus de gebroekers favvoriete in 't " "favvorietemenu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/.gnome-desktop as the desktop." +"If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " +"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ingeval waor, gebroek Nautilus de gebroekers heimdirectory es beroblaad. " "Ingeval neet waor, gebroek 't ~/.gnome-desktop es beroblaad." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " +"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " +"files." +msgstr "" +"Ingeval waor, waere backup besjtenj wie gemaak door Emacs getuind. Noe waere " +"allein dokkemènter op eine tilde (~) gezeen es backup besjtenj." + #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" +"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " +"files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" -"Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. " -"Dit beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart." +"Ingeval waor, veug Nautilus zichzelf toe aan de sessie wen 't opsjtart. Dit " +"beteikent det 't de naekste kier det geer inlogt, weurt gesjtart." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory " -"op 't beroblaad gezat." +"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de heimdirectory op " +"'t beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf " -"op 't beroblaad gezat." +"Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't " +"beroblaad gezat." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1298,7 +1386,7 @@ msgstr "" "resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie " "gesorteerd van \"z\" nao \"a\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1307,60 +1395,66 @@ msgid "" msgstr "" "Ingeval waor, waere besjtenj in nuuj vinsters gesorteerd in ómgekierde " "resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie " -"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere zie " -"aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd." +"gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere " +"zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." -msgstr "Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters." +msgstr "" +"Ingeval waor, waere piktogramme sjtanderd dichter opgemaak in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ingeval waor, gebroeke nuuj vinsters sjtanderd handjmesige opmaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Aafbiljinge groeter es dees gruutde (in bytes) waere neet verkleind getuind. D'n aafzich " -"hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van te väöl ónthaud " -"veur 't laje van deze te groete aafbiljinge." +"Aafbiljinge groeter es dees gruutde (in bytes) waere neet verkleind getuind. " +"D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van " +"te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" msgstr "Maksimum deil aafhanjelbare besjtenj in ein map" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" -"Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus " -"2.2. Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan." +"Naam van 't te gebroeke Nautilus-tema. Dit is verauwerd sins Nautilus 2.2. " +"Gebroek esuchbleef 't piktogramtema in plaats daovan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus zörg veur 't teikene van 't wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" msgstr "Nautilus gebroek de persoenlike map van de gebroeker es wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" msgstr "Mappe sjlechs in de boum-ziejbalk tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1368,61 +1462,53 @@ msgstr "" "Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te " "sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +msgid "Put labels beside icons" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Show directories first in windows" msgstr "Mappe iers tuine in vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "Show side bar in new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#, fuzzy +msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Ziejbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Side pane view" msgstr "Ziejpeniel-weergaaf" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Wisselsjnelheid veur wienie ei geluud te sjpele wen de moes euver ein piktogram " -"bewaeg. Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't geluud gesjpeeld, ouch wen 't op " -"ein server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein gesjpeeld op 't " -"lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei geluud gesjpeeld." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a image files as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " -"use a generic icon." -msgstr "" -"Wisselsjnelheid veur wienie ein aafbiljing te tuine es verkleinde weergaaf. Ingeval " -"\"ummer\" weurt 't ummer verkleind getuind, ouch wen 't op ein server-op-aafsjtandj " -"is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein verkleind getuind op 't lokale systeem. " -"Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind getuind, zjus ein algemein " -"plaetje." +"Wisselsjnelheid veur wienie ei geluud te sjpele wen de moes euver ein " +"piktogram bewaeg. Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't geluud gesjpeeld, ouch " +"wen 't op ein server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't " +"allein gesjpeeld op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt noets ei " +"geluud gesjpeeld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -1431,12 +1517,26 @@ msgid "" "read preview data." msgstr "" "Wisselsjnelheid veur wienie ei tekssjtaal te tuine in 't besjtandjpiktogram. " -"Ingeval \"ummer\" waere ummer tekssjtale getuind, ouch wen zie op " -"ein server-op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind " -"op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale " -"aangemaak." +"Ingeval \"ummer\" waere ummer tekssjtale getuind, ouch wen zie op ein server-" +"op-aafsjtandj zeen. Ingeval \"allein_lokaal\" waere zie allein getuind op 't " +"lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere noets tekssjtale aangemaak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " +"\"always\" then always thumbnail, even if the directory is on a remote " +"server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local " +"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " +"use a generic icon." +msgstr "" +"Wisselsjnelheid veur wienie ein aafbiljing te tuine es verkleinde weergaaf. " +"Ingeval \"ummer\" weurt 't ummer verkleind getuind, ouch wen 't op ein " +"server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein verkleind " +"getuind op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" weurt 't noets verkleind " +"getuind, zjus ein algemein plaetje." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a directory. If set " "to \"always\" then always show item counts, even if the directory is on a " @@ -1444,47 +1544,51 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Wisselsjnelheid veur wienie 't deil items in eine directory aan te gaeve. " -"Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't deil items getuind, ouch wen 't op " -"ein server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind op 't " -"lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld." +"Ingeval \"ummer\" weurt ummer 't deil items getuind, ouch wen 't op ein " +"server-op-aafsjtandj is. Ingeval \"allein_lokaal\" weurt 't allein getuind " +"op 't lokale systeem. Ingeval \"noets\" waere items noets getèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#, fuzzy msgid "" -"The default sort-order for the item in the icon view. Possible values are " -"name, size, tiep, modification_date, emblems." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" "De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de piktogramweergaaf. Mäögelike " "waerdes zeen naam, gruutde, tiep, datem-gewiezig, embleme." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " -"name, size, tiep, and modification_date." +"name, size, type, and modification_date." msgstr "" -"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike " -"waerdes zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." +"De sjtanderd sorteerresem veur 't item in de liesweergaaf. Mäögelike waerdes " +"zeen naam, gruutde, tiep en datem_gewiezig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "The default width of the sidebar in new windows." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#, fuzzy +msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "De sjtanderdbreide van de ziejbalk in nuuj vinsters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "De booksjtaaftiepómsjrieving veur de piktogramme op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#, fuzzy msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home link icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere we geer ein aangepaste naam wilt veur de " "verwiezing nao eur persoonlijke map op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1492,39 +1596,29 @@ msgstr "" "Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de " "verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "tiep of click used to launch/open files" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#, fuzzy +msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Saort klik veur besjtenj te sjtarte/äöpene" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "Use manual layout new windows" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Handjmesige opmaak gebroek in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Use tighter Layout in new windows" msgstr "Sjtrakkere opmaak gebroeke in nuuj vinsters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Vast directories, over this size will be truncated to around this size. The " -"purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing " -"nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " -"limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." -msgstr "" -"Directories baove dees gruutde zólle waere verkleind bis ómmetom deze " -"ómvank. 't doel hievan is 't veurkómme van 't per óngelök opblaoze van " -"Nautilus door te groete directories. Ein negatieve waerd geuf geine limiet aan. " -"De limiet is bie benajering door 't in sjtökskes laeze van de directories." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1532,62 +1626,71 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering (inkel- of " -"döbbelklik). Mäögelike waerdes zeen \"sjtarte\" veur ze es programme te sjtarte, " -"\"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine\" veur ze es " -"teksbesjtenj te tuine." +"döbbelklik). Mäögelike waerdes zeen \"sjtarte\" veur ze es programme te " +"sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine" +"\" veur ze es teksbesjtenj te tuine." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are list_view and " -"icon_view." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " +"and \"icon_view\"." msgstr "" "Wen ein map weurt bezoch weurt dees weergaaf gebroek, behauve went geer " "einanger weergaaf höbt gekaoze veur die map. Mäögelike waerdes zeen " "lies_weergaaf en piktogram_weergaaf." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" msgstr "Wienie 't deil items in de directory te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "W'ther a custom default directory background has been set." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default directory background has been set." msgstr "Of ein aangepasde sjtanderd-mapachtergróndj is ingesjtèld." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -msgid "W'ther a custom default side pane background has been set." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of ein aangepasde stjanderd-ziejpeniel is ingesjtèld" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "W'ther to ask for confirmation when moving files to trash" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Moot konfermasie gevraog waere wen besjtenj waere eweggedaon" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 -msgid "W'ther to enable immediate deletion" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#, fuzzy +msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sebiete vernetiging insjtèlle" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "W'ther to preview sounds when mousing over an icon" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#, fuzzy +msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Geluud sjpele wen euver piktogramme bewaeg weurt" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "W'ther to show backup files" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#, fuzzy +msgid "Whether to show backup files" msgstr "Backup besjtenj tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "W'ther to show dotfiles" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#, fuzzy +msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dotfiles tuine of neet" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "width of the sidebar" +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#, fuzzy +msgid "Width of the side pane" msgstr "Breide van de ziejbalk" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 @@ -1716,21 +1819,21 @@ msgstr "obbenuuts laje" msgid "on the desktop" msgstr "op 't wirkblaad" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" -"Geer kènt volumepiktogramme neet ewegdoon. Est geer 't volume wilt oetsjmiete. " -"gebroek den Oetsjmiete in 't rechtermoesklik-menu." +"Geer kènt volumepiktogramme neet ewegdoon. Est geer 't volume wilt " +"oetsjmiete. gebroek den Oetsjmiete in 't rechtermoesklik-menu." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 msgid "Can't delete volume" msgstr "Kèn 't geselekteerde volume neet ewegdoon" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5576 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" msgstr "Papeerkörf" @@ -1764,39 +1867,44 @@ msgstr "Es achtergróndj insjtèlle veur _alle mappe" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es achtergróndj insj_tèlle veur deze map" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laeg trefwaord veur 't nuuj embleem opgaeve." +msgstr "" +"Sorry, mer geer moot ein neet-laeg trefwaord veur 't nuuj embleem opgaeve." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:222 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:271 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Kèn 't embleem neet installere" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Sorry, mer sjleutelwäörd veur embleme maoge allein booksjtaef, siefers en " "sjpasies höbbe." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#. this really should never happen, as a user has no idea +#. * what a keyword is, and people should be passing a unique +#. * keyword to us anyway +#. +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:211 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "" -"Sorry, mer 't geuf al ein embleem mit de naam \"%s\". Keus esuchbleef ein angere " -"naam hieveur." +"Sorry, mer 't geuf al ein embleem mit de naam \"%s\". Keus esuchbleef ein " +"angere naam hieveur." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:243 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:255 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:270 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon." @@ -1824,7 +1932,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faeler bie verplaatse.\n" "\n" -"\"%s\" kèn neet verplaats waere, den 't item bevundj zich op ein allein-laeze sjief." +"\"%s\" kèn neet verplaats waere, den 't item bevundj zich op ein allein-" +"laeze sjief." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 #, c-format @@ -1848,7 +1957,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faeler bie ewegdoon.\n" "\n" -"\"%s\" kèn neet eweggedaon waere, den 't bevundj zich op ein allein-laeze sjief." +"\"%s\" kèn neet eweggedaon waere, den 't bevundj zich op ein allein-laeze " +"sjief." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format @@ -1873,8 +1983,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faeler bie verplaatse.\n" "\n" -"\"%s\" kèn neet verplaats waere, wiel dit item of zien baovelikgene map " -"zich bevundj in de besjtemmingslokasie." +"\"%s\" kèn neet verplaats waere, wiel dit item of zien baovelikgene map zich " +"bevundj in de besjtemmingslokasie." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format @@ -1886,8 +1996,8 @@ msgid "" msgstr "" "Faeler bie verplaatse.\n" "\n" -"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere, den geer höbt gein " -"rechte veur dit item of de baovelikgende map te verangere." +"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere, den geer höbt gein rechte " +"veur dit item of de baovelikgende map te verangere." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:631 #, c-format @@ -2122,8 +2232,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to move \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" kèn neet verplaats waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt " -"al gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n" +"\"%s\" kèn neet verplaats waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt al " +"gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n" "\n" "Went geer \"%s\" toch wilt verplaatse, moot 't iers herneump waere." @@ -2135,8 +2245,8 @@ msgid "" "\n" "If you still want to copy \"%s\", rename it and try again." msgstr "" -"\"%s\" kèn neet gekopiëerd waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt " -"al gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n" +"\"%s\" kèn neet gekopiëerd waere nao de nuuj lokasie, den de naam weurt al " +"gebroek veur ein sjpesjaal item det neet verplaats of vervange kèn waere.\n" "\n" "Went geer \"%s\" toch wilt kopiëre, herneum 't en probeer 't obbenuuts." @@ -2171,7 +2281,7 @@ msgstr "Alles vervange" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwiezing nao %s" @@ -2182,34 +2292,46 @@ msgstr "verwiezing nao %s" msgid "another link to %s" msgstr "nog ein verwiezing nao %s" +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1154 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1158 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" +#. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%de verwiezing nao %s" +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1183 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1185 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid " (another copy)" msgstr " (nog ein kopie)" @@ -2236,16 +2358,19 @@ msgstr "e kopie)" msgid "rd copy)" msgstr "e kopie" +#. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" +#. localizers: appended to second file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog ein kopie)%s" +#. localizers: appended to x11th file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 @@ -2481,489 +2606,516 @@ msgstr "Laegentaere van papeerkörf" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Baezig mit veurbereide van papeerkörf laege..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:977 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Papeerkörf laege" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "" "Wit geer vas det geer alle objekte in de papeerkörf permanent eweg wilt doon?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "_Empty" msgstr "_Laege" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopie).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (nog ein kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (nog ein kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (nog ein kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (nog ein kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2380 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (112e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124e kopie)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124e kopie).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2649 +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2657 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2652 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2660 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2653 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2661 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2655 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2663 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "huuj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2656 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2664 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2658 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2659 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2666 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2667 msgid "today" msgstr "huuj" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2668 +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2676 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2669 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2671 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2679 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2672 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2680 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2674 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2682 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2683 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2677 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2678 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2685 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2686 msgid "yesterday" msgstr "gister" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2689 +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2697 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2690 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2692 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2700 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2693 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2695 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2703 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2696 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2698 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2706 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2699 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2701 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2709 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2702 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2710 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2704 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2712 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2705 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2707 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2708 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2716 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 items" msgstr "0 items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4011 msgid "0 folders" msgstr "0 mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3991 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4012 msgid "0 files" msgstr "0 besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3995 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4016 msgid "1 folder" msgstr "1 map" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3996 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4017 msgid "1 file" msgstr "1 besjtandj" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3999 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4020 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u mappe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4021 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u besjtenj" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4318 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 -msgid "unknown tiep" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4354 +#, fuzzy +msgid "unknown type" msgstr "ónbekènd tiep" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "unknown MIME tiep" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4357 +#, fuzzy +msgid "unknown MIME type" msgstr "ónbekènd MIME-tiep" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1130 msgid "unknown" msgstr "ónbekènd" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "Kèn zelfs gein ómsjrieving vènje veur \"x-directory/normal\". Dit beteikent " -"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, " -"of neet gevónje kós waere óm ein angere raej." +"dènkelik det eur gnome-vfs.keys besjtandj op de verkierde plaats sjteit, of " +"neet gevónje kós waere óm ein angere raej." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"No description found for mime tiep \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), " -"geuf dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." +"Gein besjrieving gevónje veur MIME-tiep \"%s\" (besjtandj is \"%s\"), geuf " +"dit esuchbleef door aan de gnome-vfs mailing lies." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 msgid "link" msgstr "verwiezing" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "link (broken)" msgstr "verwiezing (doedloupend)" @@ -3063,7 +3215,8 @@ msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Items mit _döbbelklik aktivere" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 -msgid "e_xecute files when they are clicked" +#, fuzzy +msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Besjtenj _oetveure bie aanklikke" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 @@ -3071,7 +3224,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Besjtenj _tuine bie aanklikke" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "_Ask each time" msgstr "_Eder kier vraoge" @@ -3112,8 +3265,9 @@ msgstr "Op gruutde" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "By tiep" -msgstr "Op tiep" +#, fuzzy +msgid "By Type" +msgstr "Tiep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 @@ -3164,17 +3318,17 @@ msgid "24" msgstr "24" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "size" msgstr "gruutde" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "type" msgstr "tiep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "date modified" msgstr "verangeringsdatem" @@ -3183,138 +3337,150 @@ msgid "date changed" msgstr "verangeringsdatem" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "date accessed" msgstr "lès geäöpend" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "owner" msgstr "eigenaer" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "group" msgstr "gróp" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "permissions" msgstr "rechte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "octal permissions" msgstr "octale rechte" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME tiep" +#, fuzzy +msgid "MIME type" msgstr "MIME-tiep" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "none" msgstr "gein" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:539 +#. Note to translators: If it's hard to compose a good home +#. * icon name from the user name, you can use a string without +#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not +#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a +#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will +#. * match the user name string passed by the C code, but not +#. * put the user name in the final string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Heim" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2149 msgid "file icon" msgstr "besjtandjpiktogram" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2522 msgid "editable text" msgstr "bewirkbare teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2523 msgid "the editable label" msgstr "'t bewirkbare label" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2530 msgid "additional text" msgstr "aanvöllende teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2531 msgid "some more text" msgstr "get mie teks" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2538 msgid "highlighted for selection" msgstr "gemarkeerd veur seleksie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 -msgid "w'ther we are highlighted for a selection" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2539 +#, fuzzy +msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "of veer gemarkeerd veur seleksie zeen" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2546 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "gemarkeerd es tósjebordfokus" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 -msgid "w'ther we are highlighted to render keyboard focus" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2547 +#, fuzzy +msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur de tósjebordfokus trök te gaeve" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2555 msgid "highlighted for drop" msgstr "gemarkeerd veur loslaote" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 -msgid "w'ther we are highlighted for a D&D drop" +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2556 +#, fuzzy +msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "of veer gemarkeerd zeen veur sjleipaksie loslaote" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1975 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 msgid "The selection rectangle" msgstr "De seleksierechhook" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3909 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4096 msgid "Frame Text" msgstr "Teks omkadere" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4097 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Kader óm ongeselekteerde teks teikene" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4103 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kleur seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3917 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4104 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kleur van 't selectieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3922 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4109 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha-waerd seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3923 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4110 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorsjienendheid van 't seleksieveldj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3930 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4117 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Alpha-waerd markering" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3931 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4118 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Doorsjienendheid van de markering veur geselekteerde piktogramme" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4124 msgid "Light Info Color" msgstr "Lichte infermasiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4125 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein duusjtere achtergróndj" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3943 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4130 msgid "Dark Info Color" msgstr "Duusjtere infermasiekleur" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4131 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kleur veur infermasieteks taenge ein lichte achtergróndj" @@ -3325,8 +3491,8 @@ msgid "" "manual layout." msgstr "" "Dees map maak gebroek van ein automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere " -"in handjmesige plaatsing en dit item laote sjtaon woe geer 't naergezat höbt? " -"Dit kèn de opgesjlaoge handjmesige plaatsing rómmelig make." +"in handjmesige plaatsing en dit item laote sjtaon woe geer 't naergezat " +"höbt? Dit kèn de opgesjlaoge handjmesige plaatsing rómmelig make." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735 msgid "" @@ -3352,7 +3518,8 @@ msgid "" "and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Dees map maak gebroek van ein automatisse plaatsing. Wilt geer dit verangere " -"in handjmesige plaatsing en deze items laote sjtaon woe geer ze naergezat höbt?" +"in handjmesige plaatsing en deze items laote sjtaon woe geer ze naergezat " +"höbt?" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:749 msgid "Switch to Manual Layout?" @@ -3376,8 +3543,9 @@ msgid "" "Fast searches will not be available until an initial index of your files has " "been created. This may take a long time." msgstr "" -"Est geer sjnakzeuke wilt aanzètte, kènt geer 't besjtandj %s es root verangere. De " -"aangezatde vaan nao \"yes\" zètte zal de medusa deenste aanzètte.\n" +"Est geer sjnakzeuke wilt aanzètte, kènt geer 't besjtandj %s es root " +"verangere. De aangezatde vaan nao \"yes\" zètte zal de medusa deenste " +"aanzètte.\n" "Veur drek aan te vange mit 't indeksere van zeukdeenste zouwt geer ouch de " "naekste opdrachte es root in ein terminal mote oetveure:\n" "\n" @@ -3396,8 +3564,8 @@ msgid "" "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " "available.\n" msgstr "" -"Medusa - 't program det de zeukopdrachte verrich - woor neet gevónje. " -"Est geer Nautilus zelf gekompileerd höbt, zal geer ein kopie van medusa mote " +"Medusa - 't program det de zeukopdrachte verrich - woor neet gevónje. Est " +"geer Nautilus zelf gekompileerd höbt, zal geer ein kopie van medusa mote " "installere en nautilus obbenuuts kompilere. (Ein kopie van Medusa kènt geer " "vènje op ftp://ftp.gnome.org)\n" "Est geer ein zoegenaamde \"packaged versie\" (b.v. ein RPM) van Nautilus " @@ -3472,13 +3640,13 @@ msgstr "Is de sjtanderd veur alle \"%s\"-items." msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Veranger \"%s\"" -#. Radio button for adding to short list for file tiep. +#. Radio button for adding to short list for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Zèt in 't menu veur \"%s\"-items" -#. Radio button for setting default for file tiep. +#. Radio button for setting default for file type. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" @@ -3496,7 +3664,7 @@ msgstr "Zèt in 't menu allein veur \"%s\"" msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Gebroek es sjtanderd allein veur \"%s\"" -#. Radio button for not including program in short list for tiep or file. +#. Radio button for not including program in short list for type or file. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" @@ -3523,9 +3691,10 @@ msgstr "Vaerdig" msgid "_Modify..." msgstr "_Verangere..." -#. Framed area with button to launch mime tiep editing capplet. +#. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1439 -msgid "File tieps and Programs" +#, fuzzy +msgid "File Types and Programs" msgstr "Besjtandjtiep en Programme" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1451 @@ -3533,9 +3702,10 @@ msgid "_Go There" msgstr "_Gank daohaer" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1458 +#, fuzzy msgid "" -"You can configure which programs are offered for which file tieps in the " -"File tieps and Programs dialog." +"You can configure which programs are offered for which file types in the " +"File Types and Programs dialog." msgstr "" "Geer kènt insjtèlle welke programme waere aangeprizzenteerd veur welke " "Besjtandjtiep in 't Besjtandjtiep en programme-dialoogvinster." @@ -3585,18 +3755,22 @@ msgstr "Dao is gein aksie verbónje mit \"%s\"." msgid "No Action Associated" msgstr "Gein aksie verbónje" +#. Note: This might be misleading in the components case, since the +#. * user can't add components to the complete list even from the capplet. +#. * (They can add applications though.) +#. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure GNOME to associate applications with file tieps. Do you " -"want to associate an application with this file tiep now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur toepassinge mit besjtandjtiep te verbènje. " -"Wilt geer noe ein toepassing mit dit Besjtandjtiep verbènje?" +"Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur toepassinge mit besjtandjtiep te " +"verbènje. Wilt geer noe ein toepassing mit dit Besjtandjtiep verbènje?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1622 msgid "Associate Application" @@ -3630,25 +3804,25 @@ msgid "Invalid Action Associated" msgstr "Óngeljige aksie verbónje" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with " -"this file tiep. Do you want to associate an application or viewer with this " -"file tiep now?" +"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this " +"file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur ein anger toepassing mit dit besjtandjtiep te " -"verbènje. Wilt geer noe ein toepassing mit dit besjtandjtiep " -"verbènje?" +"Geer kènt GNOME kóngfiggerere veur ein anger toepassing mit dit " +"besjtandjtiep te verbènje. Wilt geer noe ein toepassing mit dit " +"besjtandjtiep verbènje?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 msgid "Associate Action" msgstr "Aksie verbènje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3657,21 +3831,21 @@ msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" neet " -"benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" +"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " +"neet benaodere. Wilt geer ein anger program keze?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 msgid "Can't Open Location" msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:525 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3680,34 +3854,40 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" kèn \"%s\" neet äöpene, den \"%s\" kèn besjtenj op \"%s\" neet " "benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj te " -"äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure computer " -"kopiëert." +"äöpene. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " +"computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" neet " -"benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj te " -"bekieke. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure computer " -"kopiëert." +"De sjtanderd aksie kèn \"%s\" neet äöpene, den 't kèn besjtenj op \"%s\" " +"neet benaodere. Gein anger programme zeen besjikbaar veur dit besjtandj te " +"bekieke. Mesjiens kènt geer 't besjtandj waal äöpene est geer 't nao eure " +"computer kopiëert." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:801 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 +#, fuzzy, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Sorry, door veiligheidsraeje kènt geer gein neet-lokale opdrachte oetveure." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1163 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Kèn neet-lokale verwiezinge neet oetveure" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1239 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3717,12 +3897,12 @@ msgstr "" "\n" "Detajs:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:817 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:883 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 msgid "Error launching application" msgstr "'t goof eine faeler bie 't stjarte van de toepassing" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:845 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1205 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3733,12 +3913,12 @@ msgstr "" "Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze nao ein lokale map kopiëre " "en ze obbenuuts sjleipe." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:848 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:860 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1220 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Sjleipdoel aksepteert allein lokale besjtenj" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1217 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3750,6 +3930,15 @@ msgstr "" "Veur neet-lokale besjtenj te äöpene, moot geer ze kopiëre nao ein lokale map " "en ze obbenuuts sjleipe. " +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. +#. "%s" here is a pattern the file name +#. matched, such as "nautilus" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" @@ -3808,16 +3997,22 @@ msgstr "[Items die] mappe zeen" msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Items die ]meziek zeen" +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Items ]die neet %s" +#. "%s" here is a word describing a file type, for example +#. "folder" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Items ]die %s zeen" +#. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as +#. "root" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" @@ -3893,31 +4088,41 @@ msgstr "[Items ]verangerd bènne ein waek van %s" msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Items ]verangerd bènne eine maond van %s" +#. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Items ]gemarkeerd mit \"%s\"" +#. "%s" here is the name of an Emblem #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Items ]neet gemarkeerd mit \"%s\"" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Items ]mit alle wäörd \"%s\"" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Items ]met ein van de wäörd \"%s\"" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Items ]zónger alle wäörd \"%s\"" +#. "%s" here is a word or words present in the file, for +#. example "nautilus" or "apple orange" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" @@ -3927,14 +4132,19 @@ msgstr "[Items ]zónger ein van de wäörd \"%s\"" msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "[Items groeter es 400K] en [zónger alle wäörd \"appel appeleseen\"]" +#. Human readable description for a criterion in a search for +#. files. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" msgstr "" -"[Items groeter es 400K], [van root en zónger alle wäörd \"appel " -"appeleseen\"]" +"[Items groeter es 400K], [van root en zónger alle wäörd \"appel appeleseen\"]" +#. The beginning of the description of a search that has just been +#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, +#. which in english might be "that contain the word 'foo'" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 #, c-format msgid "Items %s" @@ -4002,60 +4212,60 @@ msgstr "%s-weergaaf" msgid "%s Viewer" msgstr "%s-weergaaf" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:831 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Ónbekènd" -#. Populaote table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:958 +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:988 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-drive" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:975 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1019 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1010 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Root Volume" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfaeler" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Aafkoppelingsfaeler" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1762 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." msgstr "" -"Nautilus kèn de diskettesjtasie neet koppele. Dènkelik geuf 't gein " -"diskette in de sjtasie." +"Nautilus kèn de diskettesjtasie neet koppele. Dènkelik geuf 't gein diskette " +"in de sjtasie." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1766 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" -"Nautilus waor neet in sjtaot 't volume aan te koppele. 't geuf dènkelik " -"gein medium in 't apperaat" +"Nautilus waor neet in sjtaot 't volume aan te koppele. 't geuf dènkelik gein " +"medium in 't apperaat" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1772 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4063,7 +4273,7 @@ msgstr "" "Nautilus waor neet in sjtaot de diskettesjtasie aan te koppele. De diskette " "haet dènkelik ein neet-gesjtiep formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1775 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4071,24 +4281,24 @@ msgstr "" "Nautilus waor neet in sjtaot 't geseleteerde volume aan te koppelen. 't " "volume haet dènkelik ein neet-gesjtiep formaat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1780 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus kèn de geselekteerde diskette neet koppele." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus kèn 't geselekteerde volume neet koppele." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1787 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus kèn 't geselekteerde volume neet ontkoppele." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO9660-volume" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "Teks _wösje" @@ -4096,7 +4306,7 @@ msgstr "Teks _wösje" msgid "Cut Text" msgstr "Teks knippe" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Cut _Text" msgstr "_Teks knippe" @@ -4112,7 +4322,7 @@ msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Doog de geselekteerde teks eweg zónger deze op 't klembord te zètte" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selektere" @@ -4120,7 +4330,7 @@ msgstr "_Alles selektere" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Paste Text" msgstr "Teks _plekke" @@ -4132,10 +4342,6 @@ msgstr "De wies van besjtandjwirtsjaf verangere" msgid "File Management" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Heimmap" - #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Eur heimmap tuine mit Nautilus besjtandjwirtsjaf" @@ -4240,226 +4446,255 @@ msgstr "P_iktogrammeweergaaf" msgid "View as _List" msgstr "_Liesweergaaf" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:571 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Faeler bie 't oetveure van hulpprogram '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:995 -msgid "e_ject" +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Papeerkörf laege" + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 +#, fuzzy +msgid "E_ject" msgstr "Oets_jmiete" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1095 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volume _ontkoppele" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:493 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:487 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Dit zal %d nuuj vinsters äöpene. Wit geer vas det geer det wilt?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "%d vinsters äöpene?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:852 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?" +msgstr "" +"Wit geer vas det geer de %d geselekteerde items permenent wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:823 msgid "Delete?" msgstr "Ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:962 +#, fuzzy +msgid "Select Pattern" +msgstr "Keus ein kattegerie:" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:978 +#, fuzzy +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patroene" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1575 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1577 msgid "1 folder selected" msgstr "1 map geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1549 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1580 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d mappe geselekteerd" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1556 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1587 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (haet 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1558 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (haet 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1591 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (haet %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (haet in totaal 0 items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1569 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (haet in totaal 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1571 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (haet in totaal %d items)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1584 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1615 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1619 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d items geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1626 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 anger item geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1598 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1629 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d angere items geselekteerd (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1658 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1752 +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1783 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " "will not be displayed." msgstr "" -"De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj " -"waere getuind." +"De map \"%s\" haet mie besjtenj es Nautilus aankèn. Neet alle besjtenj waere " +"getuind." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 msgid "Too Many Files" msgstr "Te väöl besjtenj" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3053 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" -"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek ewegdoon?" +"\"%s\" kèn neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt geer 't drek " +"ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3058 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" msgstr "" -"De %d geselekteerde items kènne neet nao de papeerkörf verplaats waere. " -"Wilt geer ze drek ewegdoon?" +"De %d geselekteerde items kènne neet nao de papeerkörf verplaats waere. Wilt " +"geer ze drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3062 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3031 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" -"%d van de geselekteerd items kènne neet nao de papeerkörf verplaats " -"waere. Wilt geer deze %d items drek ewegdoon?" +"%d van de geselekteerd items kènne neet nao de papeerkörf verplaats waere. " +"Wilt geer deze %d items drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3039 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Drek ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" +msgstr "" +"Wit geer vas det geer \"%s\" permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3075 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "" -"Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt " -"ewegdoon?" +"Wit geer vas det geer de %d items permenent oet de papeerkörf wilt ewegdoon?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3112 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Ewegdoon oet de papeerkörf?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3399 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3360 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebroek \"%s\" veur 't geselekteerde item te äöpene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Other _Application..." msgstr "Anger _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3481 msgid "An _Application..." msgstr "Ein _toepassing..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Anger _weergaaf..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3503 msgid "A _Viewer..." msgstr "Ein _weergaaf..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3609 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3596 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3633 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3620 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Kèn aangegaeve aksie neet aafmake." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4103 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4129 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Alle oetveurbare besjtenj in dees map zólle getuind waere in 't Scripts-" -"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit " -"de geselekteerde items es inveur." +"menu. Door ein skrip te keze oet 't menu weurt 't skrip oetgeveurd mit de " +"geselekteerde items es inveur." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4350 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4480,13 +4715,13 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Alle oetveurbare besjtenj in dees map waere getuind in 't Scripts-menu. " -"Door ein script te keze oet 't menu weurt 't script oetgeveurd.\n" +"Alle oetveurbare besjtenj in dees map waere getuind in 't Scripts-menu. Door " +"ein script te keze oet 't menu weurt 't script oetgeveurd.\n" "\n" "Wienie dit weurt gedaon in ein lokale map, waere de geselekteerde " -"besjtandjname doorgegaeve aan 't script. Wen dit weurt gedaon vanoet " -"een neet-lokale map (b.v. ein map op ein www- of ftp-server), waere " -"gein paramaeters doorgegaeve aan 't script.\n" +"besjtandjname doorgegaeve aan 't script. Wen dit weurt gedaon vanoet een " +"neet-lokale map (b.v. ein map op ein www- of ftp-server), waere gein " +"paramaeters doorgegaeve aan 't script.\n" "\n" "In alle gevalle waere de naekste ómkreitssvarrejabele gezat door Nautilus, " "die gebroek kènne waere door de scripts:\n" @@ -4494,25 +4729,24 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pajer van geselekteerde besjtenj, " "gesjeije door regelènjs (allein wen lokaal)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselekteerde besjtenj, " -"gesjeije door regelènjs\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselekteerde besjtenj, gesjeije " +"door regelènjs\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de hujige lokasie\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige " -"vinster" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en aafmaetinge van 't hujige vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4471 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt verplaats est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" weurt gekopieerd est geer de opdrach 'Plak Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4482 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4520,7 +4754,7 @@ msgstr "" "De %d geselekteerde items waere verplaats est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geuft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4451 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4528,102 +4762,108 @@ msgstr "" "De %d geselekteerde items waere gekopieeerd est geer de opdrach 'Plek " "Besjtenj' geeft" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4565 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 -msgid "Open _in This Window" -msgstr "äöpene _in dit vinster" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4723 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -msgid "Open _in New Window" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 +#, fuzzy +msgid "Open in New Window" msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 -#, c-format -msgid "Open _in %d New Windows" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open in %d New Windows" msgstr "Äöpene in %d _nuuj Vinsters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Browse Folder" +msgstr "Heimmap" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4851 +#, fuzzy +msgid "Browse Folders" +msgstr "Heimmap" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4874 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ewegdoon oet de _papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4876 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4750 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4881 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4905 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_Delete" msgstr "Eweg_doon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4794 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwiezinge ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4926 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwiezing ma_ke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4939 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Empty Trash" msgstr "Papeerkörf _laege" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4821 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4955 msgid "Cu_t File" msgstr "Besjtandj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4956 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Cu_t Files" msgstr "Besjtenj k_nippe" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4965 msgid "_Copy File" msgstr "Besjtandj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4966 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "_Copy Files" msgstr "Besjtenj _kopiëre" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5154 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" msgstr "" -"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer " -"de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" +"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel 't doel mis. Wilt geer de " +"verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5157 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " "want to move this link to the Trash?" msgstr "" -"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. " -"Wilt geer de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" +"Dees verwiezing kèn neet gebroek waere, wiel häör doel \"%s\" mis. Wilt geer " +"de verwiezing in de papeerkörf sjmiete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5023 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5163 msgid "Broken Link" msgstr "Doedloupende verwiezing" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5080 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4632,28 +4872,28 @@ msgstr "" "\"%s\"is ein oetveurbaar teksbesjtandj. Wilt geer 't oetveure, of de inhaud " "bekieke?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5086 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 msgid "Run or Display?" msgstr "Oetveure of tuine?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5087 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5227 msgid "_Display" msgstr "_Tuine" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5088 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231 msgid "_Run" msgstr "Oetveu_re" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5436 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Äöpenetaere \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5442 msgid "Cancel Open?" msgstr "Äöpene sjtoppe?" @@ -4690,7 +4930,8 @@ msgstr "" msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"'t geuf gein \"%s\" in dees map. Mesjiens is 't kort geleje verplaats of eweggedaon?" +"'t geuf gein \"%s\" in dees map. Mesjiens is 't kort geleje verplaats of " +"eweggedaon?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4703,8 +4944,8 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"De naam \"%s\" is óngeljig, wiel er de teikes \"/\" gebroek. Keus esuchbleef ein " -"anger naam." +"De naam \"%s\" is óngeljig, wiel er de teikes \"/\" gebroek. Keus esuchbleef " +"ein anger naam." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 #, c-format @@ -4714,7 +4955,8 @@ msgstr "De naam \"%s\" is óngeljig. Keus esuchbleef ein anger naam." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kèn de naam van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" +msgstr "" +"Kèn de naam van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format @@ -4735,7 +4977,8 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kèn de gróp van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" +msgstr "" +"Kèn de gróp van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 #, c-format @@ -4749,7 +4992,8 @@ msgstr "Faeler bie insjtèlle van gróp" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kèn de eigenaer van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" +msgstr "" +"Kèn de eigenaer van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 #, c-format @@ -4764,7 +5008,8 @@ msgstr "Faeler bie insjtèlle van eigenaer" #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Kèn de rechte van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" +msgstr "" +"Kèn de rechte van \"%s\" neet verangere, den 't is ein allein-laeze sjief" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 #, c-format @@ -4784,97 +5029,101 @@ msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Herneume sjtoppe?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Size" msgstr "op _Gruutde" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 -msgid "by _tiep" -msgstr "op _Tiep" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#, fuzzy +msgid "by _Type" +msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Keep icons sorted by tiep in rows" +#, fuzzy +msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op tiep in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by Modification _Date" msgstr "op verangeringsdatem" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1892 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies nao \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2459 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." -msgstr "Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." +msgstr "" +"Sjleipe en denaerzètte weurt allein gesjtiep op lokale Besjtandjysteme." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2460 src/file-manager/fm-icon-view.c:2479 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Faeler bie sjleipe en denaerzètte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2478 -msgid "An invalid drag tiep was used." +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2567 +#, fuzzy +msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein óngeljig sjleiptiep woor gebroek." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:729 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:762 msgid "File name" msgstr "Besjtandjnaam" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:753 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:786 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Gruutde" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:797 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:775 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:808 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Verangeringsdatem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:460 #: src/nautilus-information-panel.c:506 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " @@ -4883,12 +5132,12 @@ msgstr "" "Geer kènt neet mie es ein eige piktogram per kier toekènne! Sjleip ein " "aafbiljing veur ein aangepas piktogram in te sjtèlle." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:330 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:462 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Mie es ein aafbiljing" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:339 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:471 #: src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " @@ -4897,207 +5146,248 @@ msgstr "" "'t besjtandj det geer versjleipde is neet lokaal. Geer kènt allein lokale " "aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:473 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Allein lokale aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:346 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:534 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"'t besjtandj det geer versjleipde is gein aafbiljing. Geer kènt allein lokale " -"aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." +"'t besjtandj det geer versjleipde is gein aafbiljing. Geer kènt allein " +"lokale aafbiljinge es aangepasde piktogramme gebroeke." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Allein aafbiljinge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:897 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "_Eigesjappe" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:900 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigesjappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:874 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1361 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verangering van gróp annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:875 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1362 msgid "Changing group" msgstr "Baezig mit verangere gróp" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1036 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1523 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verangering van eigenaer annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1037 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1524 msgid "Changing owner" msgstr "baezig mit verangere eigenaer" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1729 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1221 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1731 msgid "unreadable" msgstr "neet laesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, mit gruutde %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1232 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1745 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d items, totaal %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1238 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1753 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1252 +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1770 msgid "Contents:" msgstr "Inhaud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 msgid "Basic" msgstr "Fóng" -#. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1643 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 +#, fuzzy +msgid "_Names:" +msgstr "_Naam:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2191 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 -msgid "tiep:" -msgstr "Tiep:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2240 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tiep" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2242 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2252 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2283 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2868 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2975 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2979 +msgid "--" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2250 msgid "Size:" msgstr "Gruutde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1708 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2256 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-dialog.c:145 msgid "Location:" msgstr "Lokasie:" # Nog eens een betere vertaling vinden veur 'Volume'?! -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "Free space:" msgstr "Vrieje ruumde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1715 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 msgid "Link target:" msgstr "Verwiezingsdoel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 -msgid "MIME tiep:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 +#, fuzzy +msgid "MIME type:" msgstr "MIME-tiep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Modified:" msgstr "Verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1727 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "Accessed:" msgstr "Gebroek:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1736 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Aangepas piktogram selekteren..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Aangepas piktog_ram ewegdoon" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2659 msgid "_Read" msgstr "_Laeze" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2661 msgid "_Write" msgstr "_Sjrieve" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 -msgid "e_xecute" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2663 +#, fuzzy +msgid "E_xecute" msgstr "_Oetveure" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2745 msgid "Special flags:" msgstr "Sjpesjale vane:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gróps-ID insjtèlle" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "_Sticky" msgstr "_Vas" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2834 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2844 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Geer zeet neet de eigenaer en kènt dus gein eigesjappe verangere." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2857 msgid "File owner:" msgstr "Besjtandjeigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2874 msgid "_File group:" msgstr "_Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "File group:" msgstr "Besjtandjgróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2896 msgid "Group:" msgstr "Gróp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Others:" msgstr "Angere:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2970 msgid "Text view:" msgstr "Teksweergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Number view:" msgstr "Numerieke weergaaf:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 msgid "Last changed:" msgstr "Lès verangerd:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:769 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:607 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5106,19 +5396,19 @@ msgstr "" "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks:\n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Couldn't show help" msgstr "Kèn hulpteks neet tuine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3641 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Eigesjappevinster annulere?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3642 msgid "Creating Properties window" msgstr "Baezig mit aanmake eigesjappevinster" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2714 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3768 msgid "Select an icon" msgstr "Keus ein piktogram" @@ -5168,9 +5458,9 @@ msgid "" "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " "your results." msgstr "" -"Eder geïndexeerd besjtandj op eure computer kump euverein mit de door uch gekaoze " -"kriteria. Mesjiens kènt geer de sjpelling van eur seleksie kentrolere of mie " -"kriteria toeveuge veur 't deil rizzeltate trök te bringe." +"Eder geïndexeerd besjtandj op eure computer kump euverein mit de door uch " +"gekaoze kriteria. Mesjiens kènt geer de sjpelling van eur seleksie " +"kentrolere of mie kriteria toeveuge veur 't deil rizzeltate trök te bringe." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 @@ -5204,8 +5494,8 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Veur sjnel te zeuke, haet 't zeukprogram ein lies nudig van de besjtenj " -"op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement neet euver eur lies besjikke " +"Veur sjnel te zeuke, haet 't zeukprogram ein lies nudig van de besjtenj op " +"eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement neet euver eur lies besjikke " "dus zal ein lanksemer zeukprogram gebroek waere det gein lies nudig haet." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 @@ -5213,9 +5503,9 @@ msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" -"Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies " -"nudig van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement neet " -"euver dees lies besjikke." +"Veur ein sjnelle zeukopdrach oet te veure haet 't zeukprogram ein lies nudig " +"van de besjtenj op eur systeem. 't zeukprogram kèn op dit mement neet euver " +"dees lies besjikke." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 msgid "Fast searches are not available" @@ -5236,8 +5526,8 @@ msgid "" "medusa-searchd" msgstr "" "Eur indexbesjtenj zeen besjikbaar, mer de Medusa-zeukdaemon, die de index " -"hanjelinge oetveurt, driejt neet. Veur dit te stjarte, kènt geer es root inlogge " -"en dees opdrach vanaaf ein terminal oetveure:\n" +"hanjelinge oetveurt, driejt neet. Veur dit te stjarte, kènt geer es root " +"inlogge en dees opdrach vanaaf ein terminal oetveure:\n" "\n" "medusa-searchd" @@ -5247,9 +5537,9 @@ msgid "" "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -"Veur 't sjnelzeuke haet de zeukdeens ein index nudig van de besjtenj " -"op eur systeem. Eure computer is op dit mement baezig die index te make. Wiel " -"'t nog gein index geuf, kèn 't zeuke mierdere menute dore." +"Veur 't sjnelzeuke haet de zeukdeens ein index nudig van de besjtenj op eur " +"systeem. Eure computer is op dit mement baezig die index te make. Wiel 't " +"nog gein index geuf, kèn 't zeuke mierdere menute dore." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 msgid "" @@ -5273,11 +5563,11 @@ msgid "" "indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " "searches will take several minutes." msgstr "" -"Veur te kènne sjnelzeuke haet de zeukfónksie ein index nudig van de " -"besjtenj op eur systeem. Op dit mement geuf 't gein index. Geer kènt " -"ein index aanmake door \"medusa-indexd\" oet te veure es root op de " -"opdrachaanwiezing. Bis ein volsjtendige index besjikbaar is, zal ein " -"zeukaksie mierdere menute dore." +"Veur te kènne sjnelzeuke haet de zeukfónksie ein index nudig van de besjtenj " +"op eur systeem. Op dit mement geuf 't gein index. Geer kènt ein index " +"aanmake door \"medusa-indexd\" oet te veure es root op de opdrachaanwiezing. " +"Bis ein volsjtendige index besjikbaar is, zal ein zeukaksie mierdere menute " +"dore." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 msgid "" @@ -5287,8 +5577,8 @@ msgid "" "index is available, content searches cannot be performed." msgstr "" "Veur te kènne zeuke op inhaud, is ein index nudig van de inhaud van de " -"besjtenj op eur systeem. Eure computer haet op dit mement gein index. Wilt geer " -"ein index aanmake, den moot geer \"medusa-indexd\" drieje es root op de " +"besjtenj op eur systeem. Eure computer haet op dit mement gein index. Wilt " +"geer ein index aanmake, den moot geer \"medusa-indexd\" drieje es root op de " "opdrachaanwiezing. Bis ein volsjtendige index besjikbaar is, kènne gein " "inhaudszeukaksies oetgeveurd waere." @@ -5298,9 +5588,9 @@ msgid "" "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " "index is available." msgstr "" -"Veur te kènne sjnelzeuke, haet de zeukdeens ein index nudig van de " -"besjtenj op eur systeem. Eur systeemwirtsjaf haet 't sjnelzeuke op eur " -"systeem aevel oetgesjakeld, en 't geuf gein index." +"Veur te kènne sjnelzeuke, haet de zeukdeens ein index nudig van de besjtenj " +"op eur systeem. Eur systeemwirtsjaf haet 't sjnelzeuke op eur systeem aevel " +"oetgesjakeld, en 't geuf gein index." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -5310,23 +5600,38 @@ msgstr "Sjnelzeuke is neet besjikbaar op eure computer" msgid "Where" msgstr "Woe" +#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the +#. * selected item in a new window, select the item in that window, +#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment +#. * is to inform translators of this tricky concept). +#. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "In nuuj vinste_r ónthulle" +#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each +#. * selected item in a separate new window, select each selected +#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those +#. * items visible (this comment is to inform translators of this +#. * tricky concept). +#. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "In %d _nuuj vinsters ónthulle" +#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due +#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that +#. * no more than the constant limit are displayed. +#. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " msgstr "" -"Nautilus haet mie zeukrizzeltate gevónje es 't kèn tuine. Sómmige " -"rizzeltate waere neet getuind. " +"Nautilus haet mie zeukrizzeltate gevónje es 't kèn tuine. Sómmige rizzeltate " +"waere neet getuind. " #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" @@ -5337,38 +5642,40 @@ msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create L_auncher" +msgstr "Nuuj st_arter" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nuuj starter aanmake" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Dis_ks" msgstr "_Sjieve" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume formattere" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Medi_a-eigesjappe" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Sjieve (ont-)koppele" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "New L_auncher" -msgstr "Nuuj st_arter" - #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "New T_erminal" +#, fuzzy +msgid "Open T_erminal" msgstr "Nuuj t_erminalvinster" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 @@ -5387,7 +5694,8 @@ msgstr "'t geselekteerde volume besjirme" msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj verangere kèn waere" +"Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj " +"verangere kèn waere" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5400,7 +5708,7 @@ msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." # add the reset background item, possibly disabled #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" @@ -5425,126 +5733,158 @@ msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene" msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Angere weergaaf keze veur 't item mit te bekieke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#, fuzzy +msgid "Create _Folder" +msgstr "Heimmap" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "D_uplicate" msgstr "_Klone" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Eder geselekteerde item klone" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Edit Launcher" msgstr "Sjtarter bewirke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Sjtarter-infermasie bewirke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " "'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#, fuzzy +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " +"into the selected folder" +msgstr "" +"Besjtenj verplaatse of kopjere die ierder door ein 'Besjtenj knippe' of " +"'Besjtenj kopjere'-opdrach waore geselekteerd" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" msgstr "Äöpene _mit" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 -msgid "Open each selected item in a new window" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#, fuzzy +msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Eder geselekteerd item in ein nuuj vinster äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#, fuzzy +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Äöpene _in nuuj vinster" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur gekopjeerd te waere mit de 'Besjtenj " "plekke'-opdrach" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Geselekteerde besjtenj vaerdigmake veur verplaats te waere mit de 'Besjtenj " "plekke'-opdrach" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselekteerde item herneume" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" +msgstr "" +"Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Scripts in ~/Nautilus/scripts drieje of wirtsjafte" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "_Alle besjtenj selektere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#, fuzzy +msgid "Select _Pattern" +msgstr "_Patroene" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#, fuzzy +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Alle items in dit vinster selektere" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Use the default background for this location" msgstr "De sjtanderdachtergróndj veur deze lokasie gebroeke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nuje map" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open" msgstr "_Äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap äöpene" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Paste Files" msgstr "Besjtenj _plekke" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#, fuzzy +msgid "_Paste Files Into Folder" +msgstr "Besjtenj _plekke" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "_Properties" msgstr "_Eigesjappe" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Rename..." msgstr "He_rneume..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" @@ -5569,8 +5909,9 @@ msgid "By _Size" msgstr "Op _gruutde" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "By _tiep" -msgstr "Op _tiep" +#, fuzzy +msgid "By _Type" +msgstr "Tiep" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Clean _Up by Name" @@ -5602,11 +5943,14 @@ msgstr "Ómgekierde _resem" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger euverlap" +msgstr "" +"Piktogramme obbenuuts posisionere veur baeter in 't vinster te passe zónger " +"euverlap" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle" +msgstr "" +"Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Str_etch Icon" @@ -5661,9 +6005,9 @@ msgid "" "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." msgstr "" -"Wen sjnelzeuke aansjteit, maak 't zeukprogram ein lies van de " -"besjtenj op eur systeem veur 't zeuke te versjnelle. Sjnelzeuke sjteit neet " -"aan op eure computer, geer höbt op dit mement dus gein besjtandjlies." +"Wen sjnelzeuke aansjteit, maak 't zeukprogram ein lies van de besjtenj op " +"eur systeem veur 't zeuke te versjnelle. Sjnelzeuke sjteit neet aan op eure " +"computer, geer höbt op dit mement dus gein besjtandjlies." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." @@ -5697,26 +6041,26 @@ msgstr "_Indexeringsstatus tuine" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Indexeringssjtatus tuine die gebroekt weurt bie 't zeuke" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:233 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kèn benudigde map neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:234 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " "Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus " "can create it." msgstr "" -"Nautilus kèn de benudigde map \"%s\" neet aanmake. Maak esuchbleef dees map aan " -"teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle " -"det Nautilus häöm kèn aanmake." +"Nautilus kèn de benudigde map \"%s\" neet aanmake. Maak esuchbleef dees map " +"aan teveures Nautilus te sjtarte, of de rechte zoe in te sjtèlle det " +"Nautilus häöm kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:229 +#: src/nautilus-application.c:239 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kèn benudigde mappe neet aanmake" -#: src/nautilus-application.c:230 +#: src/nautilus-application.c:240 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5733,36 +6077,48 @@ msgstr "" "Maak esuchbleef dees mappe aan teveures Nautilus te sjtarten, of de rechte " "zoe in te sjtèlle det Nautilus ze kèn aanmake." -#: src/nautilus-application.c:301 +#: src/nautilus-application.c:312 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwiezing nao aud wirkblaad" -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:328 +#, fuzzy msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link " +"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" "De lokasie van de wirkblaadmap is verangerd in Gnome 2.4. Ein verwiezing mit " "de naam \"Verwiezing nao auw wirkblaad\" is aangemaak op 't wirkblaad. Geer " -"kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de verwiezing " -"daonao eweg te doon." +"kènt deze äöpene veur de besjtenj van eur keuze te verhoeze, en de " +"verwiezing daonao eweg te doon." -#: src/nautilus-application.c:320 +#: src/nautilus-application.c:331 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Auw wirkblaad gemigreerd" -#: src/nautilus-application.c:438 +#. Can't register myself due to trouble locating the +#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you +#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that +#. * doesn't include the directory containing the oaf +#. * library. It could also happen if the +#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some +#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes +#. * this problem but we don't exactly understand why, +#. * since neither of the above causes explain it. +#. +#: src/nautilus-application.c:498 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-" -"slay\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. Zoeneet, den " -"kènt geer probere eur systeem te hersjtarte of Nautilus obbenuuts te installere." +"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-slay" +"\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. Zoeneet, den kènt " +"geer probere eur systeem te hersjtarte of Nautilus obbenuuts te installere." -#: src/nautilus-application.c:444 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:504 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5782,17 +6138,18 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-" -"slay\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. zoeneet den " -"kènt geer probere eur systeem obbenuuts te sjtarte, of Nautilus obbenuuts te installere.\n" +"Nautilus kèn noe neet gebroek waere. 't oetveure van de opdrach \"bonobo-slay" +"\" vanaaf de commandoregel zouw 't prebleem kènne solvere. zoeneet den kènt " +"geer probere eur systeem obbenuuts te sjtarte, of Nautilus obbenuuts te " +"installere.\n" "\n" "Bonobo kós 't Nautilis_shell.server besjtandj neet vènje. Ein mäögelike " -"oerzaak is det LD_LIBRARY_PATH 't paad nao de bonobo-activation " -"bibbeleteek neet haet. Ein anger mäögelikheid zouw ein verkierde " -"installasie kènne zeen, mit ein óntbraekend Nautilus_shell.server besjtandj.\n" +"oerzaak is det LD_LIBRARY_PATH 't paad nao de bonobo-activation bibbeleteek " +"neet haet. Ein anger mäögelikheid zouw ein verkierde installasie kènne zeen, " +"mit ein óntbraekend Nautilus_shell.server besjtandj.\n" "\n" -"'t oetveure van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en GConf-" -"prosesse beèndige, die mesjiens nudig zeen veur anger programme.\n" +"'t oetveure van \"bonobo-slay\" zal alle Bonobo Activation en GConf-prosesse " +"beèndige, die mesjiens nudig zeen veur anger programme.\n" "\n" "Sóms verhelp 't sjtoppe van de bonobo-activation-server en gconfd 't " "probleem, mer veer weite neet woeveur.\n" @@ -5800,12 +6157,20 @@ msgstr "" "Ditzelfde prebleem kèn veurvalle wen ein defekte verzie van bonobo-" "activation geïnstalleerd is." -#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492 -#: src/nautilus-application.c:499 +#. Some misc. error (can never happen with current +#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the +#. * program. +#. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the +#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a +#. * good message. +#. +#: src/nautilus-application.c:534 src/nautilus-application.c:552 +#: src/nautilus-application.c:559 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónbekènde faeler." -#: src/nautilus-application.c:475 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5813,25 +6178,25 @@ msgstr "" "Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo " "bie 't registrere van de weergaafdeens van de Besjtandjwirtsjafder." -#: src/nautilus-application.c:493 +#: src/nautilus-application.c:553 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van " -"Bonobo bie 't zeuke van de Febrik. 't sjtoppe van bonobo-activation-" -"server en 't obbenuuts sjtarte van Nautilus los 't prebleem mesjiens op. " +"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo " +"bie 't zeuke van de Febrik. 't sjtoppe van bonobo-activation-server en 't " +"obbenuuts sjtarte van Nautilus los 't prebleem mesjiens op. " -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:560 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo bie " -"'t zeuke nao 't shell objek. 't sjtoppe van bonobo-activation-server " -"en 't obbenuuts sjtarte van Nautilus los mesjiens 't prebleem op." +"Nautilus kèn noe neet gebroek waere waeges ein ónverwachde faeler van Bonobo " +"bie 't zeuke nao 't shell objek. 't sjtoppe van bonobo-activation-server en " +"'t obbenuuts sjtarte van Nautilus los mesjiens 't prebleem op." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:180 msgid "No bookmarks defined" @@ -5866,6 +6231,10 @@ msgstr "Winniger opsies" msgid "Find Them!" msgstr "Zeuke!" +#: src/nautilus-desktop-window.c:356 +msgid "Desktop" +msgstr "Wirkblaad" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6003,54 +6372,46 @@ msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappe veur besjtenj sortere" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Sort in _reverse" -msgstr "In ómgekie_rde resem sortere" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 -msgid "Use _manual layout" -msgstr "Handj_mesige opmaak gebroeke" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Nuuj mappe tuine mit:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Views" msgstr "Weergaaf" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "_Arrange items:" msgstr "Items _ordene:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Sjtanderd zoomfaktor:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Döbbelklikke veur items te aktivere" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Allein v_eur besjtenj kleinder es:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Open activated item in a new window" -msgstr "Geaktiveerd item in ein nuuj vinster _äöpene" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Oetveu_rbare teksbesjtenj aktivere bie aanklikke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Einmaolig klikke veur item_s te aktivere" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_Text beside icons" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kompakte opmaak gebr_oeke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Oet_veurbare teksbesjtenj tuine bie aanklikke" @@ -6064,8 +6425,8 @@ msgstr "" "De prezensie van dit besjtandj wies d'rop det de Nautilus-" "kóngfiggerasiedruïde al gedriejd is.\n" "\n" -"Geer kènt dit besjtandj eventueel handjmesig wösje veur de druïde obbenuuts te laote " -"versjiene.\n" +"Geer kènt dit besjtandj eventueel handjmesig wösje veur de druïde obbenuuts " +"te laote versjiene.\n" #: src/nautilus-information-panel.c:882 #, c-format @@ -6077,7 +6438,7 @@ msgstr "Äöpene mit %s" msgid "Open with..." msgstr "Äöpene mit..." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window-menus.c:229 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 #, c-format msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" @@ -6086,7 +6447,7 @@ msgstr "" "Kós de cd-brenner applikasie neet sjtarte:\n" "%s" -#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 +#: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window.c:487 msgid "Can't launch cd burner" msgstr "Kèn de cd-brenner neet opsjtarte" @@ -6113,6 +6474,11 @@ msgstr "Wilt geer deze %d lokasies in aparte vinsters tuine?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "In mierdere vinsters tuine?" +#: src/nautilus-location-dialog.c:138 +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Kèn lokasie neet äöpene" + #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Inkele sjnelle zelf-tests oetveure." @@ -6134,7 +6500,8 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster negere)." +"'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster " +"negere)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -6149,8 +6516,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:729 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:197 src/nautilus-spatial-window.c:263 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -6174,6 +6541,235 @@ msgstr "nautilus: --restart kèn neet gebroek waere mit URI's.\n" msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry kèn neet gebroek waere mit mie es ein URI.\n" +#. This is a little joke, shows up occasionally. I only +#. * implemented this feature so I could use this joke. +#. +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " +"repeat it." +msgstr "" +"Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet " +"geer gedoemp deze te herhaole." + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" +msgstr "" +"Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt " +"wösje?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:194 +msgid "Clear History" +msgstr "Historie wösje" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#, c-format +msgid "" +"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " +"this location from your list?" +msgstr "" +"Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure " +"blaadwiezers en van eur lokasielies?" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie" + +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +msgid "Remove" +msgstr "Ewegdoon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:1 +msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:2 +msgid "Back" +msgstr "Veurige" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:3 +msgid "Change the visibility of this window's location bar" +msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:4 +msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:5 +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:6 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "" +"De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:7 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "_Alle vinsters sjloete" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "Close all Navigation windows" +msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +msgid "Find" +msgstr "Zeuke" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:11 +msgid "Forward" +msgstr "Naekste" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:12 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:5 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +msgid "Home" +msgstr "Persoenlik" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 +msgid "Location _Bar" +msgstr "Lokasie_balk" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +msgid "Reload" +msgstr "Verfrisje" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +msgid "Search this computer for files" +msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Sjt_atusbalk" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 +msgid "Stop" +msgstr "Sjtoppe" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +msgid "Up" +msgstr "Boeve" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +msgid "Write to CD" +msgstr "Nao CD sjrieve" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 +msgid "_Back" +msgstr "_Trök" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Blaadwiezers" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:26 +msgid "_Clear History" +msgstr "Historie _opsjoene" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:27 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "Blaadwi_ezers bewirke" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:28 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naekste" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Gank nao" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 +msgid "_Home" +msgstr "Persoenlike _map" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:31 +msgid "_Location..." +msgstr "_Lokasie..." + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:32 +msgid "_Side Pane" +msgstr "_Ziejpeniel" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +msgid "_Trash" +msgstr "_Papeerkörf" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:34 +msgid "_Up" +msgstr "_Boeve" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:35 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +msgid "_View" +msgstr "B_ild" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +msgid "Information" +msgstr "Infermasie" + +#. Add "View as..." extra bonus choice. +#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +msgid "View as..." +msgstr "Tuine es..." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#, fuzzy, c-format +msgid "File Browser: %s" +msgstr "Besjtandjeigenaer:" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1099 +#, fuzzy +msgid "" +"One of the side panels encountered an error and can't continue. " +"Unfortunately I couldn't tell which one." +msgstr "" +"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. 't " +"is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %s side panel encountered an error and can't continue. If this keeps " +"happening, you might want to turn this panel off." +msgstr "" +"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen dit dèkker " +"gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1108 +#, fuzzy +msgid "Side Panel Failed" +msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1239 +msgid "Side Pane" +msgstr "Ziejpeniel" + +#: src/nautilus-navigation-window.c:1241 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" + #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Aafdrökke" @@ -6292,62 +6888,69 @@ msgstr "Keus ein kleur veur toe te veuge" msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Sorry, mer '%s' is gein broekbaar aafbiljingsbesjtandj!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Select a Category:" msgstr "Keus ein kattegerie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ewegdoon _annelere" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nuuj patroon _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nuuj kleur _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2062 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nuuj embleem _biedoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon." -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Patterns:" msgstr "Petroene:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein petroen _ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ein kleur ewegdoon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:2132 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein embleem ewegdoon..." +#. Menu item in the search bar. +#. Bracketed items are context, and are message +#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole +#. string, and only the translation for "containing '%s' will +#. be used. If you do translate the whole string, leave the +#. translations of the rest of the text in brackets, so it +#. will not be used. #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Zeuke nao] naam [mit \"vèsj\"]" @@ -6357,7 +6960,8 @@ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[Zeuke nao] inhaud [mit alles van \"vèsj boum\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 -msgid "[Search for] tiep [is regular file]" +#, fuzzy +msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[Zeuke nao] tiep [is normaal besjtandj]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 @@ -6413,23 +7017,28 @@ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[Besjtandjinhaud] haet geine van [appel banaan]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 -msgid "[File tiep] is [folder]" +#, fuzzy +msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[Besjtandjtiep] is [map]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 -msgid "[File tiep] is not [folder]" +#, fuzzy +msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[Besjtandjtiep] is neet [map]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 -msgid "[File tiep is] regular file" +#, fuzzy +msgid "[File type is] regular file" msgstr "[Besjtandjtiep is] gewoen besjtandj" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 -msgid "[File tiep is] text file" +#, fuzzy +msgid "[File type is] text file" msgstr "[Besjtandjtiep is] teksbesjtandj" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 -msgid "[File tiep is] application" +#, fuzzy +msgid "[File type is] application" msgstr "[Besjtandjtiep is] program" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 @@ -6505,10 +7114,10 @@ msgstr "" "Zörg d'rveur det Nautilus in eur paad sjteit en good geïnstalleerd is" #: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, tiep in this " +"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " "address in the file manager directly" msgstr "" "Kèn neet verbènje mit de URI %s\n" @@ -6540,349 +7149,175 @@ msgstr "*" msgid "_Connect" msgstr "_Verbènje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid "Back" -msgstr "Veurige" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Zichbaarheid van de vinsterziejbalk verangere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 -msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -msgstr "Zichbaarheid van vinsterwirkbalk verangere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Ein weergaaf veur de hujige lokasie keze, of de weergaafzameling verangere" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "_Alle vinsters sjloete" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 -msgid "Close all Nautilus windows" -msgstr "Alle Nautilus-vinsters sjloete" +msgstr "" +"Ein weergaaf veur de hujige lokasie keze, of de weergaafzameling verangere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Dit vinster sjloete" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-hulp tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Gegaeves van de Nautilus-bedinkers tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" -msgstr "" -"Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf " -"tuine" +msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 -msgid "Display the laotest contents of the current location" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "De nuutste inhaud van de hujige lokasie tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusprifferensies bewirke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -msgid "Find" -msgstr "Zeuke" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 -msgid "Forward" -msgstr "Naekste" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Go to Empty CD folder" msgstr "Nao laeg CD-map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "Nao de 'Begin hie' map gaon" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Go to the home location" msgstr "Nao persoenlike map gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Go up one level" msgstr "Ein nivo ómhoeg gaon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 -msgid "Home" -msgstr "Persoenlik" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Lokasie_balk" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 -msgid "New _Window" -msgstr "Nuuj _vinster" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _gruutde" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Prefere_nces" msgstr "Priffere_nsies" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 -msgid "Reload" -msgstr "Verfrisje" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Report Profiling" msgstr "Profilering rapportere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profilering trökzètte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -msgid "Search this computer for files" -msgstr "Op deze computer zeuke nao besjtenj" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Inhaud op normale gruutde tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Inhaud winniger gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 src/nautilus-zoom-control.c:95 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Inhaud mie gedetajeerd tuine" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Sjt_atusbalk" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Start Profiling" msgstr "Aanvange mit profilere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 -msgid "Stop" -msgstr "Sjtoppe" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Stop Profiling" msgstr "Sjtoppe mit profilere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Stop loading this location" msgstr "Sjtoppe mit 't laje van dees lokasie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Undo the last text change" msgstr "Lèste teksverangering óngedaon make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 -msgid "Up" -msgstr "Boeve" - -#. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1500 -msgid "View as..." -msgstr "Tuine es..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Write contents to a CD" msgstr "Inhaud nao CD sjrieve" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 -msgid "Write to CD" -msgstr "Nao CD sjrieve" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oetzoome" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 -msgid "_Back" -msgstr "_Trök" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Achtergrunj en embleme" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Blaadwiezers" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "_CD Creator" msgstr "_CD maker" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "_Clear History" -msgstr "Historie _opsjoene" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Close Window" msgstr "Vinster _sjloete" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Contents" msgstr "_Inhaud" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_Edit" msgstr "B_ewirke" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Blaadwi_ezers bewirke" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_File" msgstr "_Besjtandj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_Find" -msgstr "_Zeuke" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naekste" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 -msgid "_Go" -msgstr "_Gank nao" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 -msgid "_Home" -msgstr "Persoenlike _map" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokasie..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilering" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Reload" msgstr "_Verfrisje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Report Profiling" msgstr "P_rofilering rapportere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Reset Profiling" msgstr "Profilering _hersjtèlle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Ziejpeniel" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 -msgid "_Start Here" -msgstr "_Begin hie" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Start Profiling" msgstr "Profilering _starte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop" msgstr "_Sjtop" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Profilering _sjtoppe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Wirkbalk" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Trash" -msgstr "_Papeerkörf" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_Undo" msgstr "Óngeda_on make" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 -msgid "_Up" -msgstr "_Boeve" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 -msgid "_View" -msgstr "B_ild" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "_View as..." msgstr "_Tuine es..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "_Write to CD" msgstr "_Sjrieve nao CD" @@ -6895,32 +7330,65 @@ msgstr "Ziejpeniel sjloete" msgid "Show %s" msgstr "%s tuine" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:1 +#, fuzzy +msgid "CD _Creator" +msgstr "_CD maker" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "Close _All Parents" +msgstr "_Alle vinsters sjloete" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Go to the CD Creator" +msgstr "Nao de papeerkörf-map gaon" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Open _Location..." +msgstr "_Lokasie..." + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +msgid "Open _Pa_rent" +msgstr "" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#, fuzzy +msgid "Open the parent folder" +msgstr "[Items die] mappe zeen" + +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Places" +msgstr "_Patroene" + #: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 msgid "Find:" msgstr "Zeuke:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:595 msgid "a title" msgstr "ein tittel" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:604 msgid "the browse history" msgstr "de blajerhistorie" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:613 msgid "the current selection" msgstr "de hujige seleksie" -#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 -msgid "Desktop" -msgstr "Wirkblaad" +#: src/nautilus-view-frame.c:622 +msgid "the type of window the view is embedded in" +msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:863 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:817 msgid "View Failed" msgstr "Tuine is mislök" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:874 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:828 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -6929,82 +7397,64 @@ msgstr "" "In de %s-weergaaf goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. Geer kènt " "eventueel ein angere weergaaf keze of nao ein angere lokasie gaon." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:885 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:839 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "'t Goof eien faeler bie 't stjarte van de %s-weergaaf." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1042 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 msgid "Content View" msgstr "Inhaudsweergaaf" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1043 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:987 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Huijig besjtandj of map tuine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1066 -msgid "" -"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " -"Unfortunately I couldn't tell which one." -msgstr "" -"In ein van de ziejpeniele goof 't eine faeler en deze kèn neet doorgaon. " -"'t is jaomergenóg neet mäögelik te bepale welke." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -#, c-format -msgid "" -"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " -"happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" -"In ziejpeniel %s goof 't eine faeler en 't kèn neet doorgaon. Wen " -"dit dèkker gebäört, kènt geer 't peniel mesjiens baeter oetzètte." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1075 -msgid "Sidebar Panel Failed" -msgstr "Laje van ziejpeniel mislök" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1239 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts." +msgstr "" +"Kèn \"%s\" neet vènje. Kentroleer de sjpelling en probeer 't obbenuuts." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"\"%s\" is gein geljige lokasie. Kentroleer de sjpelling en probeer't obbenuuts." +"\"%s\" is gein geljige lokasie. Kentroleer de sjpelling en probeer't " +"obbenuuts." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what tiep of file " +"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." msgstr "" "Kos \"%s\" neet tuine wiel Nautilus 't Besjtandjtiep neet kèn vassjtelle." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus haet gein komponent die \"%s\" kèn tuine." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." +msgstr "" +"Weergaaf van \"%s\" mislökde, wiel Nautilus neet kèn ómgaon mit %s: lokasies." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Kèn \"%s\" tuine, wiel de aanmeldpoging mislökde." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Kèn \"%s\" neet tuine, wiel de toegangk geweigerd woor." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7013,27 +7463,24 @@ msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel computer \"%s\" neet gevónje is. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " -"proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." msgstr "" "Weergaaf van \"%s\" is mislök, wiel de computernaam neet ingevöld waor. " "Kentroleer de sjpelling en eure proxy-insjtellinge." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr -"Kèn \"%s\" neet tuine, wiel Nautilus de SMB master browser " -"neet kèn vènje.\n" +msgstr "" +"Kèn \"%s\" neet tuine, wiel Nautilus de SMB master browser neet kèn vènje.\n" "Zuug of eine SMB server 't lokale netwirk driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7044,52 +7491,40 @@ msgstr "" "de zeukdeens neet driejt. Kentroleer of geer de Medusa-zeukdeens haet " "gesjtart en went geer geine index höbt, of de Medusa-indexeerder driejt." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1421 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Zeuke neet besjikbaar" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kèn \"%s\" neet tuine." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1431 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Can't Display Location" msgstr "Kèn lokasie neet tuine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1686 -msgid "Side Pane" -msgstr "Ziejpeniel" - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1688 -msgid "Contains a side pane view" -msgstr "Haet ein ziejpeniel-bild" - -#: src/nautilus-window-menus.c:417 -msgid "" -"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " -"repeat it." -msgstr "" -"Weit geer zieker det geer de historie wilt vergaete? Est geer det deit, zeet geer " -"gedoemp deze te herhaole." - -#: src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt wösje?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:425 -msgid "Clear History" -msgstr "Historie wösje" +#: src/nautilus-window-menus.c:212 +msgid "Go to the location specified by this bookmark" +msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" -#: src/nautilus-window-menus.c:719 +#. Localize to deal with issues in the copyright +#. * symbol characters -- do not translate the company +#. * name, please. +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-window-menus.c:726 src/nautilus-window-menus.c:727 +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window-menus.c:564 src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Translator Credits" msgstr "Mathieu van Woerkom" -#: src/nautilus-window-menus.c:732 +#: src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7097,90 +7532,56 @@ msgstr "" "Nautilus is ein grafisse sjèl veur GNOME die 't gemekkelik maak óm eure " "besjtenj en ouch de res van eur systeem te behere." -#: src/nautilus-window-menus.c:809 -#, c-format -msgid "" -"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " -"this location from your list?" -msgstr "" -"Lokasie \"%s\" besjteit neet. Wilt geer deze lokasie ewegdoon oet eure " -"blaadwiezers en van eur lokasielies?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:813 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie" - -#: src/nautilus-window-menus.c:814 -msgid "Remove" -msgstr "Ewegdoon" - -#: src/nautilus-window-menus.c:825 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" no longer exists." -msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer." - -#: src/nautilus-window-menus.c:826 -msgid "Go to Nonexistent Location" -msgstr "Gank nao neet-besjtaonde lokasie" - -#: src/nautilus-window-menus.c:895 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 msgid "Go back a few pages" msgstr "Gank ein paar pagina's trök" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Gank ein paar pagina's veuroet" -#: src/nautilus-window.c:672 -msgid "Information" -msgstr "Infermasie" - -#: src/nautilus-window.c:1206 +#: src/nautilus-window.c:902 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Tuin deze lokasie mit \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2258 +#: src/nautilus-window.c:1596 msgid "Application ID" msgstr "Toepassings-ID" -#: src/nautilus-window.c:2259 +#: src/nautilus-window.c:1597 msgid "The application ID of the window." msgstr "'t toepassings-ID van 't vinster" -#: src/nautilus-window.c:2265 +#: src/nautilus-window.c:1603 msgid "Application" msgstr "Toepassing" -#: src/nautilus-window.c:2266 +#: src/nautilus-window.c:1604 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "De Nautilus Toepassing verbónje mit dit vinster" -#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-zoom-control.c:83 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoome" -#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom Out" msgstr "Oetzoome" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoome nao passend" -#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +#: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Try to fit in window" msgstr "In vinster probere te passe" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1116 +#: src/nautilus-zoom-control.c:796 msgid "Zoom" msgstr "Inzoome" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1122 +#: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle" @@ -7192,6 +7593,73 @@ msgstr "Netwirkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Eure netwirkservers tuine mit Nautilus Besjtandjwirtsjaf" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view" +#~ msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van piktogramweergaaf" + +#~ msgid "Default zoom level used by the list view" +#~ msgstr "Sjtanderd zoomfactor van liesweergaaf" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " +#~ "manager." +#~ msgstr "" +#~ "Ingeval waor, waere versjtaoke besjtenj (dotfiles) getuind in de " +#~ "besjtandmanager." + +#~ msgid "By tiep" +#~ msgstr "Op tiep" + +#~ msgid "Open _in This Window" +#~ msgstr "äöpene _in dit vinster" + +#~ msgid "by _tiep" +#~ msgstr "op _Tiep" + +#~ msgid "tiep:" +#~ msgstr "Tiep:" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nuje map" + +#~ msgid "By _tiep" +#~ msgstr "Op _tiep" + +#~ msgid "Sort in _reverse" +#~ msgstr "In ómgekie_rde resem sortere" + +#~ msgid "Use _manual layout" +#~ msgstr "Handj_mesige opmaak gebroeke" + +#~ msgid "_Open activated item in a new window" +#~ msgstr "Geaktiveerd item in ein nuuj vinster _äöpene" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" +#~ msgstr "Zichbaarheid van vinsterwirkbalk verangere" + +#~ msgid "Go to the Start Here folder" +#~ msgstr "Nao de 'Begin hie' map gaon" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Nuuj _vinster" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Äöpe ein nuuj Nautilus-vinster veur de weergegaeve lokasie" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Zeuke" + +#~ msgid "_Start Here" +#~ msgstr "_Begin hie" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Wirkbalk" + +#~ msgid "The location \"%s\" no longer exists." +#~ msgstr "De Lokasie \"%s\" besjteit neet langer." + +#~ msgid "Go to Nonexistent Location" +#~ msgstr "Gank nao neet-besjtaonde lokasie" + #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Inlogge bie eur HTTPProxy is nudig.\n" |