diff options
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 509 |
1 files changed, 267 insertions, 242 deletions
@@ -1,17 +1,19 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# translation of nautilus.gnome-2-4.po to Latvian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-13 11:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-15 12:33+0200\n" -"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" -"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" +"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-17 19:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-18 19:09+0300\n" +"Last-Translator: Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" +"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -396,11 +398,11 @@ msgstr "Mājas Mape" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:534 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Failsistēma" #: components/tree/nautilus-tree-view.c:536 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "" +msgstr "Tīkla Kaimiņi" #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -1044,18 +1046,23 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" +"Uzrakstu saraksts zem ikonas ikonu skatā un darbavirsmā. Iespējamo " +"uzrakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības " +"ir \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un " +"\"mime_type\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Add Nautilus to session" -msgstr "" +msgstr "Pievienot Nautilus sesijai" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "" +msgstr "Atvērt jaunu logu katram atvērtam failam" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "" +msgstr "Kritēriji meklēšanas joslas meklēšanai" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -1064,82 +1071,74 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" +"Kritēriji, salīdzinot failus, veicot meklēšanu iekš meklēšanas joslas. Ja uzstādīts " +"uz \"search_by_text\", tad Nautilus meklēs failus tikai pēc faila nosaukuma. " +"Ja uzstādīts uz \"search_by_text_and_properties\", tad Nautilus meklēs failus " +"pēc failu nosaukumiem un rekvizītiem." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Pašreizējā Nautilus tēma (samazināta)" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Custom Background Set" -msgstr "Fons" +msgstr "Specifisks Fona Sets" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Uzstādīt kā _Fonattēlu" +msgstr "Specifisks Sānu Rūts Fona Uzstādījums" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default Background Color" -msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu" +msgstr "Noklusētā Fona Krāsa" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default Background Filename" -msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu" +msgstr "Noklusētais Fona Faila Nosaukums" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Lietot _Noklusēto Fonu" +msgstr "Noklusētā Sānu Rūts Fona Krāsa" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "" +msgstr "Noklusētais Sānu Rūts Fona Faila Nosaukums" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:" +msgstr "Noklusētais mapes skatītājs" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:" +msgstr "Noklusētais ikonu palielinājuma līmenis" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Default list zoom level" -msgstr "Noklusētais _palielinājuma līmenis:" +msgstr "Noklusētais saraksta palielinājuma līmenis" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Default sort order" -msgstr "noklusētais priekš šī faila" +msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam" +msgstr "Noklusētais ikonu skata palielinājuma līmenis" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Uzstādīt izmēra līmeni pašreizējam skatam" +msgstr "Noklusētais saraksta skata palielinājuma līmenis" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Desktop font" -msgstr "Darbavirsma" +msgstr "Darbavirsmas fonts" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Darbavirsmas mājas ikonas nosaukums" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Desktopa akritumkastes ikonas nosaukums" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "" @@ -1148,82 +1147,98 @@ msgid "" "Nautilus on massive directories. A negative value denotes no limit. The " "limit is approximate due to the reading of directories chunk-wise." msgstr "" +"Direktorijas, lielākas par šo izmēru, tiks samazinātas līdz tam. Iemesls " +"šādai darbībai ir izvairīšanās no negribētas Nautilus pārslogošanas un " +"'nogaināšanas' masīvās direktorijās. Negatīva vērtība aktivizē bezlimita " +"uzstādījumu. Limits ir aptuvens sakarā ar direktoriju lasīšanu pa gabaliem." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Aktivizēt 'speciālos' karodziņus faila preferenču dialogā" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "" "Filename for the default directory background. Only used if background_set " "is true." msgstr "" +"Faila nosaukums noklusētajam direktorijas fonam. Vienīgi izmantots ja " +"background_set ir patiess." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" +"Faila nosaukums noklusētajam sānu rūts fonam. Vienīgi izmantots ja " +"side_pane_background_set ir patiess." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -msgstr "" +msgstr "Slēpt noklusētās grāmatzīmes iekš grāmatzīmju izvēlnes" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Mājas ikona redzama uz darbavirsmas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show directories in the tree side pane. " "Otherwise it will show both directories and files." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, Nautilus rādīs tikai direktorijas kokā sānu rūtī. " +"Citādi tas rādīs gan direktorijas, gan failus." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, visiem jaunajiem logiem būs redzama lokācijas josla." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" +msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, visiem jaunajiem logiem būs redzama sānu rūts." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" +msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, jaunajiem atvērtajiem logiem būs redzama statusjosla." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" +msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, jaunajiem logiem būs redzama rīkjosla." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus atļauj jums rediģēt vairākas smalkākas " +"opcijas failam tā rekvizītu dialoga logā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows directories prior to showing files in " "the icon and list views." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus rādīs dirketorijas pirms failiem " +"ikonu un sarakstu skatos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus prasīs pēc apstiprinājuma kad jūs mēģināsiet " +"ievietot failus atkritumkastē." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus atvērs jaunu logu pēc noklusējuma " +"pie priekšmeta atvēršanas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas." +msgstr "Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus zīmes ikonas uz darbavirsmas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "" @@ -1231,18 +1246,25 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, Nautilus būs iespēja atļaut jums dzēst failu " +"uzreiz uz vietas, tā vietā, lai pārvietotu to uz atkritumkasti. Šī " +"iespēja var but bīstama, tāpēc lietojiet to piesardzīgi. " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus tikai parādīs lietotāja grāmatzīmes " +"viņa grāmatzīmju izvēlnē." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home directory as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad Nautilus lietos lietotāja mājas direktorijukā " +"darbavirsmu. Ja ir uzstādīts uz nepatiesI, tad tas izmantos ~/Desktop kā darbavirsmu." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -1250,30 +1272,41 @@ msgid "" "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad rezerves kopijui faili tādi kā tos izveido Emacs, " +"tiek parādīti. Pašreiz, tikai faili, kas beidzas ar tildi (~), tiek uzskatīti par rezrves " +"kopiju failiem." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the directory's .hidden file." msgstr "" +"Ja uzstādīts uz patiesi, tad slēptie faili tiek parādīti failu menedžerī. Slēptie " +"faili ir vai nu punktfaili (kas sākas ar punktu) vai arī ir ierakstīti direktorijas .hidden failā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." msgstr "" +"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, Nautilus pievieno sevi sesijai kad startējas. " +"Tas nozīmē ka tas tiks startēts pie nākošās reizes, kad jūs pieteiksieties." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, tad ikona saistīta ar mājas direktoriju, " +"tiks novietota uz darbavirsmas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Ja šis ir uzstādīts uz patiesi, tad ikona saistīta ar atkritumkastes direktoriju, " +"tiks novietota uz darbavirsmas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1281,6 +1314,9 @@ msgid "" "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" +"Ja patiesi, faili jaunajos logos tiks sakārtoti apgriezeniskā secībā, piem. ja " +"sakārtots ir pēc nosaukuma, tad tā vietā lai vārdi tiktu sakārtoti no \"a\" līdz \"z\", " +"tie tiks sakārtoti no \"z\" līdz \"a\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" @@ -1289,19 +1325,22 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Ja patiesi, faili jaunajos logos tiks sakārtoti apgriezeniskā secībā, piem. ja " +"sakārtots ir pēc nosaukuma, tad tā vietā lai vārdi tiktu sakārtoti no \"a\" līdz \"z\", " +"tie tiks sakārtoti no \"z\" līdz \"a\"; ja sakārtots pēc izmēriem, tad faili " +"tiks sakārtoti pieaugošā secībā, tā vietā, lai būtu sakārtoti dilstošā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If true, icons will be layed out tighter by default in new windows." -msgstr "" +msgstr "Ja patiesi, ikonas tiks izkārtotas ciešāk pēc noklusējuma jaunajos logos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "Ja patiesi, virsraksti drīzāk tiks novietoti blakus ikonām, nekā zem tām." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" +msgstr "Ja patiesi, jauni logi izmantos pašrocīgo izkārtojumu pēc noklusējuma." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1309,80 +1348,81 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Attēli, lielāki par šo izmēru (baitos) netiks attēloti sīkattēlos. Šī uzstādījuma " +"mērķis ir izvairītes no lielu attēlu sīkattēlošanas, kas varētu prasīt ilgu laiku, " +"lai ielādētos vai izmantotu daudz atmiņas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Iespējamo ikonu visrakstu saraksts" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "Maximum handled files in a directory" -msgstr "" +msgstr "Maksimums pārraudzīto failu direktorijā" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Maksimālais attēla izmērs, kuru izmantot sīkatēlos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Nautilus tēmas nosaukums, kuru izmantot. Šī der tikai Nautilus 2.2. " +"Lūdzu izmantojiet ikonu tēmu tā vietā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka darbavirsmas ikonu skatījums" +msgstr "Nautilus pārvalda darbavirsmas veidošanu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "Nautilus uses the users home directory as the desktop" -msgstr "" +msgstr "Nautilus izmanto lietotāja mājas direktoriju kā darbavirsmu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "Only show directories in the tree sidebar" -msgstr "" +msgstr "Parādīt tikai direktorijas koka sānjoslā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir \"single\" lai palaistu failus ar vienu klikšķi, vai \"dubulti " +"\" lai palaistu tos ar dubultklikšķi." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "" +msgstr "Novietot virsrakstus blakus ikonam" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Atsegt Jaunā Logā" +msgstr "Atgriezeniskā kārtošanas secība jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Show directories first in windows" -msgstr "Mēģināt iekļaut logā" +msgstr "Parādīt direktorijas pirmās jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Aplikācijas loga ID." +msgstr "Parādīt lokācijas joslu jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Aplikācijas loga ID." +msgstr "Parādīt sānu rūti jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Parādīt statusjoslu jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "" +msgstr "Parādīt rīku joslu jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "Side pane view" -msgstr "Sāna Rūts" +msgstr "Sānu rūts skats" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" @@ -1391,6 +1431,11 @@ msgid "" "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" +"Ātruma kompromiss, priekšspēlējot failu, kāmēr novietojot kursoru virs faila ikonas. " +"Ja uzstādīts uz \"always\", tad vienmēr tiks spēlēts fails, ja pat direktorija " +"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas tiks darīts " +"tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad fails netiks spēlēts" +"nekādā gadījumā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1400,6 +1445,11 @@ msgid "" "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" +"Ātruma kompromiss, rādot teksta priekšskatu ikonā. Ja uzstādīts uz \"always\", " +"tad vienmēr tiks rādīts priekšskats, ja pat direktorija atradīsies uz attālinātā " +"servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs priekšskatu tikai lokālajās " +"failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tas netiks darīts nevienā " +"gadījumā. " #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" @@ -1409,6 +1459,11 @@ msgid "" "filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just " "use a generic icon." msgstr "" +"Ātruma kompromiss, rādot attēlu failu kā sīkattēlu. Ja uzstādīts " +"uz \"always\", tad sīkattēls tiks vienmēr rādīts, ja pat direktorija " +"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs " +"sīkattēlu tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tiks rādīta " +"parastā attēla ikona." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" @@ -1417,68 +1472,75 @@ msgid "" "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" +"Ātruma kompromiss, rādot priekšmetu skaitu direktorijai. Ja uzstādīts " +"uz \"always\", tad vienmēr tiks rādīts priekšmetu skaits, ja pat direktorija " +"atradīsies uz attālinātā servera. Ja uzstādīts uz \"local_only\", tad tas parādīs " +"skaitu tikai lokālajās failsistēmās. Ja uzstādīts uz \"never\", tad tas netiks " +"darīts nevienā gadījumā." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." msgstr "" +"Noklusētā priekšmetu kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības " +"ir \"name\",\" size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "" "The default sort-order for the item in the list view. Possible values are " "name, size, type, and modification_date." msgstr "" +"Noklusētā priekšmetu kārtošanas secība saraksta skatā. Iespējamās vērtības " +"ir name, size, type, un modification_date." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "" +msgstr "Sānu rūts noklusētais platums jaunos logos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -#, fuzzy msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas." +msgstr "Fontu apraksts, kas izmantots darbavirsmas ikonām." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "Sānu rūts skats, ko rādīt tikko atvērtos logos." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." -msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas." +msgstr "" +"Šis nosaukums var tikt uzstādīts, ja jūs vēlaties citu nosaukumu mājas ikonai " +"uz darbavirsmas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -#, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." -msgstr "Atkritumkastei jāpaliek uz darbavirsmas." +msgstr "" +"Šis nosaukums var tikt uzstādīts, ja jūs vēlaties citu nosaukumu atkritumkastes " +"ikonai uz darbavirsmas." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Atkritumkastes ikona redzama uz darbavirsmas" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "" +msgstr "Klikšķa tips, ar ko palaist/atvērt failus" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -#, fuzzy msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Lietot _pašrocīgu izkārtojumu" +msgstr "Lietot pašrocīgu izkārtojumu jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -#, fuzzy msgid "Use tighter Layout in new windows" -msgstr "_Atvērt aktivēto priekšmetu jaunā logā" +msgstr "Lietot ciešāku Izkārtojumu jaunajos logos" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad uz tiem uzklikšķina" +msgstr "Ko darīt ar palaižamajiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1487,6 +1549,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"Ko darīt ar palaižamajiem teksta failiem, kad tie ir aktivizēti (ar vienu " +"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" lai palaistu tos kā programmas, " +"\"ask\" lai pajautātu ko darīt caur dialogu, un \"display\" lai parādītu tos " +"kā normālus teksta failus." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" @@ -1494,53 +1560,53 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" +"Kad mape tiek apmaklēta, šis skatītāja režīms tiek lietots, kāmēr " +"jūs neizvēlēsieties citu skatu šai mapei. Iespējamās vērtības ir \"list_view\" " +"un \"icon_view\"." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "When to show number of items in a directory" -msgstr "" +msgstr "Kad parādīt priekšmetu skaitu direktorijās" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -#, fuzzy msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" +msgstr "Kad parādīt pirmsapskates tekstu ikonās" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "" +msgstr "Kad rādīt attēlu failu sīkatēlus" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -#, fuzzy msgid "Whether a custom default directory background has been set." -msgstr "Izmantot noklusēto darbavirsmas fonu" +msgstr "Vai ir uzstādīts specifisks direktorijas fons." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" +msgstr "Vai ir uzstādīts specifisks noklusētais sānu rūts fons." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" +msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, pārvietojot failus uz atkritumkasti" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "" +msgstr "Vai aktivizēt tiešo dzēšanu" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "" +msgstr "Vai priekšspēlēt skaņas, uzejot ar kursoru virsu faila ikonai" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "" +msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -#, fuzzy msgid "Width of the side pane" -msgstr "Aizvērt sāna rūti" +msgstr "Sānu rūts platums" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -1673,11 +1739,12 @@ msgid "" "You cannot delete a volume icon. If you want to eject the volume, please use " "Eject in the right-click menu of the volume." msgstr "" +"Jūs nevarat dzēst sējuma ikonu. Ja jūs vēlaties izlikt sējumu, lūdzu lietojiet " +"'Izlikt' komandu no laba taustiņa klikšķa izvēlnes virs sējuma." #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -#, fuzzy msgid "Can't delete volume" -msgstr "Formatēt izvēlēto partīciju" +msgstr "Nevaru izdzēst sējumu" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5611 @@ -1728,8 +1795,7 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nevar uzstādīt emblēmu" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " "skaitļus." @@ -2462,8 +2528,7 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Tukšot Atkritumkasti" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Jūs tiešām vēlaties nekavējoties dzēst visus failus Atkritumkastē?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 @@ -2860,7 +2925,7 @@ msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2713 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%d/%d/%y, %i:%M %p" +msgstr "%d.%m.%y, %I:%M %p" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2715 msgid "00/00/00" @@ -3583,21 +3648,20 @@ msgid "No Application Associated" msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is no action associated with \"%s\"." -msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"." +msgstr "Neviena darbība nav saistīta ar \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1608 -#, fuzzy msgid "No Action Associated" -msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta" +msgstr "Nav Saistītas Darbības" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3614,36 +3678,34 @@ msgid "Associate Application" msgstr "Saistīt Aplikāciju" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1648 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"." +msgstr "Skatītājs, kas saistīts ar \"%s\", ir nepareizs." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649 msgid "Invalid Viewer Associated" -msgstr "" +msgstr "Saistīts Nepareizs Skatītājs" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"." +msgstr "Aplikācija, saistīta ar \"%s\", ir nepareiza." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1652 -#, fuzzy msgid "Invalid Application Associated" -msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta" +msgstr "Saistīta Nepareiza Aplikācija" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -msgstr "Neviena aplikācija nav saistīta ar \"%s\"." +msgstr "Darbība, saistīta ar \"%s\", ir nepareiza." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1655 -#, fuzzy msgid "Invalid Action Associated" -msgstr "Naviena Aplikācija Nav Saistīta" +msgstr "Nepareiza Darbība Saistīta" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -3653,13 +3715,13 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu aplikācijas ar failu tipiem. Vai " -"vēlaties saistīt apikāciju ar šo faila tipu tagad?" +"Jūs varat konfigurēt GNOME, lai saistītu citu aplikāciju vai skatītāju ar " +"šo failu tipu. Vai vēlaties saistīt kādu apikāciju vai skatītāju ar šo " +"faila tipu tagad?" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1665 -#, fuzzy msgid "Associate Action" -msgstr "Saistīt Aplikāciju" +msgstr "Saistīt Darbību" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:504 #, c-format @@ -3671,13 +3733,13 @@ msgstr "" "lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another action?" msgstr "" -"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" " -"lokācijās. Vai vēlaties izmantot citu aplikāciju?" +"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc ka tai nav piekļuve pie failiem \"%s\" " +"lokācijās. Vai jūs vēlētos izvēlēties citu darbību?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:546 @@ -3696,21 +3758,21 @@ msgstr "" "tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:540 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " "locations. No other actions are available to view this file. If you copy " "this file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failam \"%s\" " -"lokācijās. Neviena cita aplikācija nav pieejama, lai apskatītu šo faila " -"tipu. Ja pārkopēsiet šo failu uz savu datoru, jūs varētu spēt to atvērt." +"Noklusētā darbība nevar atvērt \"%s\" tāpēc ka tas nevar atvērt failus \"%s\" " +"lokācijās. Citas darbības nav pieejamas, lai apskatītu šo failu. Ja jūs kopējat " +"šo failu uz jūsu datoru, jūs varētu arī tad to atvērt." #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:800 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Atveru \"%s\"" +msgstr "Atveru %s" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1161 msgid "" @@ -3999,8 +4061,7 @@ msgstr "Priekšmeti, kas ir regulāri faili" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -msgstr "" -"Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili" +msgstr "Priekšmeti, kas satur \"kaut ko\" to nosaukumos un kas ir parasti faili" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 msgid "" @@ -4101,8 +4162,7 @@ msgstr "" msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." -msgstr "" -"Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija." +msgstr "Nautilus nevarēja piemontēt partīciju. Iespējams, iekārtā nebija mēdija." #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" @@ -4229,8 +4289,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "" -"Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas" +msgstr "Nautilus failu pārvaldnieka komponents, kas parāda ikonas uz darba virsmas" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -4309,8 +4368,7 @@ msgstr "_Nomontēt Partīciju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:489 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?" +msgstr "Šis atvērs %d atsevišķus logus. Vai esi pārliecināts, ka vēlies to darīt?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:491 #, c-format @@ -4325,8 +4383,7 @@ msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\"?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" -"Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?" +msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties pavisam izdzēst %d izvēlētos priekšmetus?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:854 msgid "Delete?" @@ -4423,10 +4480,8 @@ msgstr "Parāk Daudz Failu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2984 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" nevar tikt pārvietots uz Atkritumkasti. Vai vēlaties to tūliņ izdzēst?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2989 #, c-format @@ -4453,8 +4508,7 @@ msgstr "Dzēst Nekavējoties?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3033 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" -msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties pavisam izdzēst \"%s\" no Atkritumkastes?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3037 #, c-format @@ -4574,18 +4628,15 @@ msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4417 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d izvēlētie priekšmeti tiks pārvietoti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus " "komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr "%d izvēlētie priekšmeti tiks kopēti, ja izvēlēsieties Ievietot Failus komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4500 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." @@ -4718,8 +4769,7 @@ msgstr "Atsaukt Atvēršanu?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4738,14 +4788,12 @@ msgstr "Kļūda Rādot Mapi" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu lieto citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4785,8 +4833,7 @@ msgstr "Pārsaukšanas Kļūda" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai mainītu \"%s\" grupu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4823,8 +4870,7 @@ msgstr "Kļūda Uzstādot Īpašnieku" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nevarēju mainīt \"%s\" atļaujas, jo tas atrodas uz tikai nolasīšanai " "paredzēta diska" @@ -4980,9 +5026,8 @@ msgid "Images Only" msgstr "Tikai Attēlus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:895 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "_Rekvizīti" +msgstr "Rekvizīti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:898 #, c-format @@ -5042,9 +5087,8 @@ msgid "Basic" msgstr "Pamats" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2187 -#, fuzzy msgid "_Names:" -msgstr "_Nosaukums:" +msgstr "_Nosaukumi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2189 msgid "_Name:" @@ -5069,7 +5113,7 @@ msgstr "Tips:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2960 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2964 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2248 msgid "Size:" @@ -5080,13 +5124,12 @@ msgid "Location:" msgstr "Lokācija:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2261 -#, fuzzy msgid "Volume:" -msgstr "DVD Partīcija" +msgstr "Sadaļa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Free space:" -msgstr "" +msgstr "Brīvā vieta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 msgid "Link target:" @@ -5190,9 +5233,8 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 -#, fuzzy msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Nevaru noteikt atļaujas \"%s\"." +msgstr "Izvēlētā faila atļaujas nevar tikt noteiktas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 @@ -5219,9 +5261,8 @@ msgid "Creating Properties window" msgstr "Izveidoju Rekvizītu logu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 -#, fuzzy msgid "Select an icon" -msgstr "Izvēlēties ikonu:" +msgstr "Izvēlēties ikonu" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 #, c-format @@ -5451,9 +5492,8 @@ msgstr "Mainīt Darbavirsmas _Fonu" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create L_auncher" -msgstr "Jauns _Palaidējs" +msgstr "Izveidot _Palaidēju" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 @@ -5482,9 +5522,8 @@ msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montēt vai nomontēt diskus" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Open T_erminal" -msgstr "Jauns T_erminālis" +msgstr "Atvērt T_ermināli" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Open a new GNOME terminal window" @@ -5499,10 +5538,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Aizsargāt izvēlēto partīciju" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darba virsmas rakstu vai krāsu" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Show media properties for the selected volume" @@ -5540,9 +5577,8 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Izvēlēties citu skatītāju ar kuru skatīt izvēlēto priekšmetu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create _Folder" -msgstr "Mājas Mape" +msgstr "Izveidot _Mapi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" @@ -5573,20 +5609,18 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Rediģēt palaidēja informāciju" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai " "Kopēt Failus komandu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" msgstr "" -"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti at Izgriezt Failus vai " -"Kopēt Failus komandu" +"Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt Failus' vai " +"'Kopēt Failus' komandu" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open Wit_h" @@ -5659,9 +5693,8 @@ msgid "_Paste Files" msgstr "Ie_vietot Failus" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -#, fuzzy msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Ie_vietot Failus" +msgstr "_Ievietot Failus Mapē" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" @@ -5712,9 +5745,8 @@ msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Parādīt ikonas pretējā secībā" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" +msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc režģa" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Leave icons wherever they are dropped" @@ -5748,7 +5780,7 @@ msgstr "Slēgt ciešāka izkārtojuma shēmas lietošanu" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "" +msgstr "_Turēt Sakārtotas" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "_Manually" @@ -5864,9 +5896,8 @@ msgstr "" "atļaujas, ka Nautilus var tās izveidot." #: src/nautilus-application.c:300 -#, fuzzy msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "uz darbavirsmas" +msgstr "Saite Uz Veco Darbavirsmu" #: src/nautilus-application.c:316 msgid "" @@ -5874,10 +5905,13 @@ msgid "" "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " "this to move over the files you want, then delete the link." msgstr "" +"Darbavirsmas direktorijas vieta ir izmainījusies GNOME 2.4. Saite " +"ar nosakumu \"Saite Uz Veco Darbavirsmu\" ir izveidota uz darbavirsmas. Jūs " +"varat to atvērt un pārvietot failus kurus jūs vēlaties, pēc tam izdzēst saiti." #: src/nautilus-application.c:319 msgid "Migrated old desktop" -msgstr "" +msgstr "Pārnesta vecā darbavirsma" #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -5984,18 +6018,16 @@ msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "_Grāmatzīmes" +msgstr "<b>_Grāmatzīmes</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "_Lokācija:" +msgstr "<b>_Lokācija</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Nosaukums</b>" #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" @@ -6188,7 +6220,7 @@ msgstr "_Viens klikšķis aktivē priekšmetus" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Use compact layout" @@ -6226,10 +6258,12 @@ msgid "" "Unable to launch the cd burner application:\n" "%s" msgstr "" +"Nespēju palaist cd rakstītāja aplikāciju:\n" +"%s" #: src/nautilus-information-panel.c:996 src/nautilus-window-menus.c:231 msgid "Can't launch cd burner" -msgstr "" +msgstr "Nevaru palaist cd rakstītāju" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1042 @@ -6239,7 +6273,7 @@ msgstr "Tukšot _Atkritumkasti" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! #: src/nautilus-information-panel.c:1058 msgid "_Write contents to CD" -msgstr "" +msgstr "_Rakstīt saturu uz CD" #: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" @@ -6435,9 +6469,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails!" #: src/nautilus-property-browser.c:2041 -#, fuzzy msgid "Select a Category:" -msgstr "Izvēlēties Kategoriju:" +msgstr "Izvēlieties Kategoriju:" #: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "C_ancel Remove" @@ -6687,9 +6720,8 @@ msgid "*" msgstr "*" #: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Connect" -msgstr "Conectiva" +msgstr "_Savienot" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" @@ -6772,9 +6804,8 @@ msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Go to Empty CD folder" -msgstr "Iet uz atkritumu mapi" +msgstr "Iet uz Tukšu CD mapi" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" @@ -6813,9 +6844,8 @@ msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls Iz_mērs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Open New _Window" -msgstr "Atvērt Jaunā _Logā" +msgstr "Atvērt Jaunu _Logu" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" @@ -6889,11 +6919,11 @@ msgstr "Skatīt kā..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Write contents to a CD" -msgstr "" +msgstr "Rakstīt saturu uz CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Write to CD" -msgstr "" +msgstr "Rakstīt uz CD" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Zoom _In" @@ -6925,7 +6955,7 @@ msgstr "_Grāmatzīmes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_CD Creator" -msgstr "" +msgstr "_CD Veidotājs" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Clear History" @@ -7036,9 +7066,8 @@ msgid "_View as..." msgstr "_Skatīt kā..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 -#, fuzzy msgid "_Write to CD" -msgstr "_Rakstīt" +msgstr "_Rakstīt uz CD" #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" @@ -7126,8 +7155,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" nav pareiza lokācija. Lūdzu pārbaudiet, vai tā ir pareiza un mēģinat " "vēlreiz." @@ -7150,8 +7178,7 @@ msgstr "Nautilus nav uzstādīts skatītājs, kas spētu parādīt \"%s\"." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1368 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "" -"Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas." +msgstr "Nevarēja attēlot \"%s\", tādēļ ka Nautilus nevar pārvaldīt %s: lokācijas." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 #, c-format @@ -7173,11 +7200,9 @@ msgstr "" "Pārbaudiet, vai tas ir pareizs, un vai starpservera uzstādījumi ir pareizi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't display \"%s\". Check that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Nevarēju attēlot \"%s\", tāpēc ka resursdatora nosaukums bija tukšs. Lūdzu " -"pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi." +msgstr "Nevarēju attēlot \"%s\". Pārbaudiet, vai jūsu starpservera uzstādijumi ir pareizi." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format @@ -7235,8 +7260,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto lokāciju sarakstu?" #: src/nautilus-window-menus.c:425 msgid "Clear History" @@ -7409,3 +7433,4 @@ msgstr "Skatīt jūsu tīkla serverus Nautilus failu pāvaldniekā" #~ msgid "You cannot copy the Trash." #~ msgstr "Jūs nevarat kopēt Atkritumkasti." + |