summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ms.po')
-rw-r--r--po/ms.po1530
1 files changed, 1047 insertions, 483 deletions
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 904f7779e..c56a69424 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-11 19:40+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-11 22:23+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -26,8 +27,12 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Kilang bagi kilang penyesuai komponen Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
-msgstr "Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh diembed kelihatan seperti Paparan Nautilus"
+msgid ""
+"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
+"look like Nautilus Views"
+msgstr ""
+"Kilang bagi objek yang membalut Kawalan Bonobo biasa atau yang boleh diembed "
+"kelihatan seperti Paparan Nautilus"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -39,8 +44,11 @@ msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat membuang lambang bernama '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:204
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -52,8 +60,11 @@ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Tak dapat menukarnama lambang dengan nama '%s'."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:240
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Ini mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang ditambah oleh anda."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -76,12 +87,20 @@ msgid "Add Emblems..."
msgstr "Tambah Lambang..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:521
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain untuk mengenalpasti lambang."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti lambang."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain untuk mengenalpasti lambang."
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain "
+"untuk mengenalpasti lambang."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -127,9 +146,8 @@ msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Fail diheret nampaknya bukan fail imej yang sah."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904
-#: data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1741
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1730
msgid "Erase"
msgstr "Padam"
@@ -209,8 +227,17 @@ msgid "Software"
msgstr "Perisian"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
#, c-format
+msgid ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej"
@@ -253,8 +280,7 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Salin teks dipilih ke papanklip"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Salin Teks"
@@ -471,8 +497,7 @@ msgstr "Flora"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: data/browser.xml.h:42
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -928,8 +953,7 @@ msgid "Label to display in the column"
msgstr "Label untuk memaparkan pada kolum"
#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:346 src/file-manager/fm-ditem-page.c:357
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
@@ -1001,8 +1025,7 @@ msgstr "Halaman"
msgid "Widget for the property page"
msgstr "Wiget bagi halaman ciri-ciri"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "C_lear Text"
msgstr "Teks Je_rnih"
@@ -1010,8 +1033,7 @@ msgstr "Teks Je_rnih"
msgid "Cut Text"
msgstr "Potong Teks"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Cut _Text"
msgstr "Potong _Teks"
@@ -1027,8 +1049,7 @@ msgstr "Tepek teks yang disimpan pada papanklip"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Buang teks dipilih tanpa meletaknya ke papanklip"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
@@ -1036,108 +1057,117 @@ msgstr "Pilih Semu_a"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Pilih semua teks pada medan teks"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Tepek Teks"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Add Nautilus to session"
-msgstr "Tambah Nautilus ke sesi"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Bring up a new window for every opened file"
msgstr "Buka tetingkap baru setiap kasi membuka fail"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriteria bagi pencarian bar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
+"files by file name and file properties."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Tema Nautilus semasa (deprecated)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
msgstr "Set LatarBelakang Tersendiri"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Set Latar Belakang Jendela Tepi Tersendiri"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Date Format"
msgstr "_Format"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Default Background Color"
msgstr "Latarbelakang Default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Namafail Latarbelakang Default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Warna Latarbelakang Jendela Tepi Default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Namafail Latarbelakang Jendela Tepi Default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Turutan kolum default pada paparan senarai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Pelihat folder default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Aras zum ikon default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Senarai default kolum yang kelihatan pada paparan senarai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Senarai kolum default kelihatan pada paparan senarai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Aras _zum senarai default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "turutan isihan default"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan ikon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Aras zum default digunakan oleh paparan senarai."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nama ikon rumah desktop"
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "Font desktop"
@@ -1159,15 +1189,27 @@ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Namafail bagi latarbelakang folder default. Hanya digunakan jika background_set adalah benar."
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Namafail bagi latarbelakang folder default. Hanya digunakan jika "
+"background_set adalah benar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
-msgstr "Namafail bagi latarbelakang jendela tepi default. Hanya digunakan jika side_pane_background adalah benar."
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Namafail bagi latarbelakang jendela tepi default. Hanya digunakan jika "
+"side_pane_background adalah benar."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
@@ -1179,230 +1221,345 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder pada pepohon "
+"jendela tepi. Sebaliknya ia akan memapar kedua-dua folder dan fail."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar lokasi yg kelihatan."
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
+"lokasi yg kelihatan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai jendela tepi yg kelihatan."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai jendela "
+"tepi yg kelihatan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar status yg kelihatan."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai bar "
+"status yg kelihatan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai toolbar yg kelihatan."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai toolbar "
+"yg kelihatan."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric options of a file in the file preferences dialog."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit sesetengah opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
+"options of a file in the file preferences dialog."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilis membolehkan anda mengedit sesetengah "
+"opsyen esoterik bagi faul pada dialog keutamaan fail."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan memapar folder dahulu drpd "
+"memapar fail pada paparan ikon dan senarai."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan tanya kepastian bila anda cuba meletak fail pada Sampah."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"put files in the trash."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan tanya kepastian bila anda cuba "
+"meletak fail pada Sampah."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default whenever an item is opened."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus baru secara default acapkali item dibuka."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
+"whenever an item is opened."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan membuka tetingkap nautilus baru "
+"secara default acapkali item dibuka."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the bookmark menu."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
+"bookmark menu."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. Jika palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Jika ditetapkan sebagai benar, Nautilus akan melukis ikon pada desktop. Jika "
+"palsu, ia akan menggunakan ~/Desktop sebagai desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts up. This means it will be started the next time you log in."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
msgstr ""
+"Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+"ditetakkan pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan ditetakkan pada desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan "
+"ditetakkan pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Jika titetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan ditetakkan pada desktop."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "List of possible captions on icons"
+msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgid ""
+"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Pengendali Nautilus melukis desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus mengguna folder rumah sebagai desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Hanya papar folder pada bar tepi pepohon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk melancarkan fail pada klik tunggal, atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi klik."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk melancarkan fail pada klik tunggal, "
+"atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi klik."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Letak label sebelah ikon"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Turutan songsang isihan pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Papar folder dahulu pada tetingkap"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Papar bar lokasi pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Papar jendela tepi pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Papar bar status pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Papar toolbar pada tetingkap baru"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Side pane view"
msgstr "Paparan jendela tepi"
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
+"Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Turutann-isihan default bagi item pada paparan ikon. Nilai yang adalah \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblems\"."
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Keterangan font yg digunakan bagi ikon pada desktop."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
msgstr ""
+"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
+"pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah pada desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon rumah "
+"pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon sampah pada desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama tersendiri bagi ikon sampah "
+"pada desktop."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1425,11 +1582,18 @@ msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Apa yang dilakukan dengan fail teks bolehlaksana bila ianya diaktifkan"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
+"and \"icon_view\"."
msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
@@ -1589,8 +1753,12 @@ msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Anda tak boleh memadam ikon volum."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of the volume."
-msgstr "Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan bagi volum itu."
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Jika anda ingin melentingkan volum, sila guna Lenting pada menu klik-kanan "
+"bagi volum itu."
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid "Can't Delete Volume"
@@ -1644,8 +1812,10 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Tak Dapat Memasang Emblem"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Maaf, katakunci emblem hanya boleh mengandungi huruf, ruang dan nombor."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1810,14 +1980,31 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "? item"
+msgstr[1] "? item"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "Potong Folder"
+msgstr[1] "Potong Folder"
+
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "fail baru"
+msgstr[1] "fail baru"
+
+#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4651
-#, c-format
msgid "? items"
msgstr "? item"
@@ -1848,13 +2035,23 @@ msgstr "program"
# lom
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
-msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
-msgstr "Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas sebab lain."
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Tak menjumpai huraian bagi \"x-directory/normal\". Ini mungkin bermaksud "
+"fail nome-vfs.keys anda berada di tempat slaha atau tidak dijumpai atas "
+"sebab lain."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
#, c-format
-msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
-msgstr "Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila beritahu senarai emel gnome-vfs."
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Tiada huraian dijumpai bagi jenis mime \"%s\" (fail adalah \"%s\"), sila "
+"beritahu senarai emel gnome-vfs."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "link"
@@ -1876,7 +2073,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "pautan (rosak)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Sampah"
@@ -1910,8 +2107,12 @@ msgstr "Ralat bila memadam."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
-msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder induknya."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat dipadam kerana anda tiada keizinan mengubahsuai folder "
+"induknya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, c-format
@@ -1920,18 +2121,29 @@ msgstr "\"%s\" tak dapat dipadam kerana ianya berada di cakera baca-sahaja."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar ia atau folder induknya."
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
+"its parent folder."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak boleh dipindah kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk menukar "
+"ia atau folder induknya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
-msgstr "Tak dapat memindah \"%s\" kerana folder induknya terdapat pada destinasi."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Tak dapat memindah \"%s\" kerana folder induknya terdapat pada destinasi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
-msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
-msgstr "Tak dapat memindah \"%s\" ke sampah kerana anda tiada keizinan untuk menukar ia dan folder induknya."
+msgid ""
+"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+"change it or its parent folder."
+msgstr ""
+"Tak dapat memindah \"%s\" ke sampah kerana anda tiada keizinan untuk menukar "
+"ia dan folder induknya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
@@ -1940,7 +2152,9 @@ msgstr "Ralat bila menyalin."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk membacanya."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk "
+"membacanya."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
@@ -2073,8 +2287,12 @@ msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Tak dapat mmemindah \"%s\" me lokasi baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr "Namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti. Jika anda ingin mengalih item, tukarnama dan cuba lagi."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Namanya sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+"diganti. Jika anda ingin mengalih item, tukarnama dan cuba lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
#, c-format
@@ -2082,8 +2300,12 @@ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Tak dapat menyalin \"%s\" ke lokasi baru."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061
-msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr "Nama ini sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau diganti.Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
+msgid ""
+"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr ""
+"Nama ini sudah digunakan bagi item istimewa yang tak boleh dibuang atau "
+"diganti.Jika anda ingin menyalin \"%s\", tukarnama dan cuba lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
msgid "Unable to Replace File"
@@ -2101,7 +2323,9 @@ msgstr "Fail \"%s\" tersedia ada.Anda ingin menggantikannya?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
#, fuzzy
-msgid "If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the files being copied will be overwritten."
+msgid ""
+"If you replace the existing folder, any files in it that conflicts with the "
+"files being copied will be overwritten."
msgstr "Jika anda menggantikan fail sedia ada, kandungannya akan ditindih."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1096
@@ -2495,20 +2719,19 @@ msgstr "_Kosong"
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d:%d Baki)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:399
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(%d:%02d Baki)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:512
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld drpd. %lds"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:10
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
@@ -2737,7 +2960,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Rumah %s"
@@ -2835,8 +3058,12 @@ msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Warna digunakan bagi maklumat teks berlawanan dengan latar cerah"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+"anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:734
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
@@ -2846,16 +3073,28 @@ msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Folder ini menggunakan susunatur automatik."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:736
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr ""
+"Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+"anda jatuhkannya? Ia akan selerakkan susunatur manual yang tersimpan."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:742
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
-msgstr "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
+"it?"
+msgstr ""
+"Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+"anda jatuhkannya?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:745
-msgid "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
-msgstr "Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana anda jatuhkannya?"
+msgid ""
+"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+"dropped them?"
+msgstr ""
+"Adakah anda ingin menukar ke susunatur manual dan biarkan item ini dimana "
+"anda jatuhkannya?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:751
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2986,8 +3225,12 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Pergi Sana"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1447
-msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
-msgstr "Anda boleh konfigurasikan program yang ditawarkan untuk jenis fail pada dialog Jenis Fail dan Program."
+msgid ""
+"You can configure which programs are offered for which file types in the "
+"File Types and Programs dialog."
+msgstr ""
+"Anda boleh konfigurasikan program yang ditawarkan untuk jenis fail pada "
+"dialog Jenis Fail dan Program."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1482
msgid "Open with Other Application"
@@ -3040,8 +3283,12 @@ msgstr "Tiada Aksi yang dikaitkan"
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
-msgid "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
-msgstr "Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?"
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
+msgstr ""
+"Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi dengan jenis "
+"fail. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi dengan jenis fail ini sekarang?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610
msgid "_Associate Application"
@@ -3076,8 +3323,14 @@ msgstr "Aksi Dikaitkan tidak sah"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1542
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1649
-msgid "You can configure GNOME to associate a different application or viewer with this file type. Do you want to associate an application or viewer with this file type now?"
-msgstr "Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi atau pelihat dengan jenis fail ini. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi atau pelihat dengan jenis fail ini sekarang?"
+msgid ""
+"You can configure GNOME to associate a different application or viewer with "
+"this file type. Do you want to associate an application or viewer with this "
+"file type now?"
+msgstr ""
+"Anda boleh mengkonfigurasikan GNOME untuk mengkaitkan aplikasi atau pelihat "
+"dengan jenis fail ini. Adakah anda ingin mengkaitkan aplikasi atau pelihat "
+"dengan jenis fail ini sekarang?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1654
msgid "_Associate Action"
@@ -3089,8 +3342,12 @@ msgstr "Gagal Membuka. Adakah anda ingin memilih aplikasi lain?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3098,8 +3355,12 @@ msgstr "Gagal membuka, adakah anda ingin memilih aplikasilain?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
@@ -3108,21 +3369,37 @@ msgstr "Tak dapat membuka Lokasi"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
#, c-format
-msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" tak dapat membuka \"%s\" kerana \"%s\" tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
-msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail ini "
+"ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
#, c-format
-msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\".locations."
-msgstr "Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail di lokasi \"%s\"."
+msgid ""
+"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
+"locations."
+msgstr ""
+"Aksi default tak dapat membuka \"%s\" kerana ia tak boleh mengakses fail di "
+"lokasi \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
-msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail ini ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Tiada aplikasi yang ada untuk melihat fail ini. Jika anda menyalin fail ini "
+"ke komputer anda, anda mungkin boleh membukanya."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:724
@@ -3171,11 +3448,12 @@ msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana hos \"%s\" tak dapat dijumpai."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1411
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1341
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -3183,8 +3461,8 @@ msgstr "\"%s\" adalah bukan lokasi yang sah."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: src/nautilus-property-browser.c:1095
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
msgid "Please check the spelling and try again."
@@ -3230,8 +3508,11 @@ msgstr "Sasaran jatuh hanya menyookong fail lokal."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:705
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia lagi."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia "
+"lagi."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
@@ -3240,8 +3521,12 @@ msgstr "Sasaran Jatuh Hanya Menyokong Fail Llokal."
# libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia semula. Fail lokal yang anda jatuhkan akan sedia dibuka."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Untuk membuka fail bukan-lokal, salin ia ke folder lokal dan jatuhkan ia "
+"semula. Fail lokal yang anda jatuhkan akan sedia dibuka."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -3278,13 +3563,14 @@ msgid "View your computer storage"
msgstr "Lihat storan komputer anda"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse Filesystem"
-msgstr "Lungsuri Sistemfail"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:2
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "Lungsuri sistemfail menggunakan pengurus fail"
+#: nautilus.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "File Browser"
+msgstr "Pelungsur Fail: %s"
+
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
@@ -3293,8 +3579,7 @@ msgstr "Tukar bagaimana fail diurus"
msgid "File Management"
msgstr "Pengurusan Fail"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"
@@ -3321,21 +3606,37 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosngkan Sampah"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Buka di Tetingkap Navigasi"
+msgstr[1] "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:529
-#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda pasti untuk membuka semua fail?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530
-#: src/nautilus-location-bar.c:158
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:530 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Buka tetingkap pelungsur."
+msgstr[1] "Buka tetingkap pelungsur."
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
+msgstr[1] "Anda pasti untuk padam \"%s\" buat selamanya?"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
-#, c-format
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam item, ia akan dihilang selama-lamanya."
@@ -3356,18 +3657,48 @@ msgstr "_Corak:"
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" dipilih"
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "\"%s\" dipilih"
+msgstr[1] "\"%s\" dipilih"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" dipilih (%s)"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\" dipilih (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\" dipilih (%s)"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "\"%s\" dipilih (%s)"
+msgstr[1] "\"%s\" dipilih (%s)"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
@@ -3392,7 +3723,9 @@ msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh kendali."
+msgstr ""
+"Folder ini \"%s\" mengandungi lebih fail daripada yang Nautilus boleh "
+"kendali."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
msgid "Some files will not be displayed."
@@ -3404,7 +3737,8 @@ msgstr "Terlalu Banyak Fail"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Tak dapat memindah fail ke Sampah, adakah anda ingin memadamnya serta-merta?"
+msgstr ""
+"Tak dapat memindah fail ke Sampah, adakah anda ingin memadamnya serta-merta?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
#, c-format
@@ -3416,8 +3750,10 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tak dapat memindah item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Tak dapat memindahkan item ke sampah, adakah anda ingin memadamnya terus?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3429,8 +3765,17 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari sampah?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari sampah?"
+msgstr[1] "Anda pasti untuk memadam \"%s\" selamanya dari sampah?"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
-#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika anda memadam item,ia akan hilang selama-lamanya."
@@ -3474,60 +3819,65 @@ msgstr "_Papar"
msgid "_Run"
msgstr "_Laksana"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3929
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
-msgid "_Other Application..."
-msgstr "Aplikasi _Lain..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3930
-msgid "Open _With..."
-msgstr "Buka _Dengan..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4119
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Tak dapat membuka %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
#, c-format
msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4505
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laksanakan \"%s\" pada item dipilih"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Cipta Dokumen drpd templat \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4923
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Semua fail bolehlaksana pada folder ini akan ada pada menu Skrip."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai inputnya."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Memilih skrip pada menu akan melaksanakan skrip dengan item dipilih sebagai "
+"inputnya."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
msgid "About Scripts"
msgstr "Perihal Skrip"
# lom
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4928
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3536,168 +3886,186 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+msgstr[1] "\"%s\" akan dipindah jika anda pilih arahan Fail Tepek"
+
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5077
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5159
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+msgstr[1] "\"%s\" akan disalin jika anda pilih Arahan Fail Tepek"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
-#, c-format
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Tiada apa-apa pada papanklip untuk ditepek."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5262
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6497
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
msgid "Mount Error"
msgstr "Ralat Lekapan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
msgid "Eject Error"
msgstr "Ralat Lentingan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5327
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ralat NyahLekap"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Sambung ke Pelayan %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5456
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nama pautan:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
msgid "E_ject"
msgstr "_Lenting"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_NyahLekap Volum"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Buka dengan \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open in New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Buka di Tetingkap Navigasi"
+msgstr[1] "Buka di Tetingkap Navigasi"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
msgid "Browse Folder"
msgstr "Lungsuri Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "Browse Folders"
msgstr "Lungsuri Folder"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Pa_dam daripada Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Padam semua item dipilih selamanya"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pi_ndah ke Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pindahkan setiap item dipilih ke Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6030
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Buat _Pautan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Buat _Pautan"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Sampah"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6060
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Potong Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6061
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Potong Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "_Copy File"
msgstr "_Salin Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6071
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Salin Fail"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Pautan ini rosak, adalah anda ingin memindahkan pautan ini ke Sampah?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Pautan ini tak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Pautan ini tak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
msgid "Broken Link"
msgstr "Pautan Rosak"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Membuka \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Batal Buka?"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
@@ -3719,8 +4087,10 @@ msgstr "Pelancar"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Anda tak mempunyai keizinan diperlukan untuk melihat kandungan bagi \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Anda tak mempunyai keizinan diperlukan untuk melihat kandungan bagi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
#, c-format
@@ -3742,13 +4112,16 @@ msgstr "Ralat Memapar Folder"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dipindah atau dipadam?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dipindah atau dipadam?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -3757,8 +4130,12 @@ msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menukarnama \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna nama lain."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna "
+"nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -3768,7 +4145,8 @@ msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar nama bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
@@ -3785,13 +4163,16 @@ msgstr "Ralat menukarnama"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan bagi \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan bagi \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar kumpulan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
#, c-format
@@ -3809,7 +4190,8 @@ msgstr "Ralat Menetapkan Kumpulan"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgstr ""
+"Tak dapat tukar pemilik bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#, c-format
@@ -3826,8 +4208,10 @@ msgstr "Ralat Menetapkan Pemilik"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr "Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr ""
+"Tak dapat menukar keizinan bagi \"%s\" kerana ianya pada cakera baca-sahaja"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
#, c-format
@@ -3910,8 +4294,7 @@ msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "menuding ke \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2615 src/file-manager/fm-icon-view.c:2639
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong."
@@ -3919,8 +4302,7 @@ msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong."
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Heret dan jatuh hanya disokong pada sistem fail lokal."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 src/file-manager/fm-icon-view.c:2641
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Ralat Heret dan Jatuh"
@@ -3939,7 +4321,8 @@ msgstr "Pilih turutan maklumat yang kelihatan pada folder ini."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! "
+msgstr ""
+"Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa! "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
#: src/nautilus-information-panel.c:507
@@ -4012,8 +4395,13 @@ msgid "unreadable"
msgstr "takboleh dibaca"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1816
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1825
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(terdapat kandunga takboleh dibaca)"
@@ -4064,8 +4452,7 @@ msgstr "--"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
@@ -4194,15 +4581,15 @@ msgstr "Tak Dapat Memapar Bantuan"
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3629
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Batal Papar Tetingkap Ciri-ciri?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3630
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Mencipta Tetingkap Ciri-ciri."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3787
msgid "Select an icon"
msgstr "Pilih satu ikon"
@@ -4275,12 +4662,15 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Buka tetingkap terminal GNOME baru"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi latarbelakang desktop"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Papar tetingkap yang membolehkan anda menetapkan corak atau warna bagi "
+"latarbelakang desktop"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Guna Latarbelakang _Default"
@@ -4358,20 +4748,28 @@ msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Lekapkan volum dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail sebelum ini"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr ""
+"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
+"sebelum ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command into the selected folder"
-msgstr "Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail ke folder dipilih"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
+"into the selected folder"
+msgstr ""
+"Pindah atau salin fail yang dipilih oleh arahan Potong Fail atau Salin Fail "
+"ke folder dipilih"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "No templates Installed"
msgstr "Tiada templat dipasang"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open _With"
-msgstr "Buka _Dengan"
+#, fuzzy
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Buka Dengan"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open each selected item in a navigation window"
@@ -4386,94 +4784,101 @@ msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Buka item dipilih di tetingkap ini"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Buka dengan Aplikasi Lain"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr "Menyedia fail dipilih untuk disalinkan dengan arahan Tepek Fail"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Menyedia fail dipilih untuk dipindahkan dengan arahan Tepek Fail"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prot_ect"
msgstr "Li_ndung"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Lindung volum dipilih"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Rename selected item"
msgstr "Tukarnama item dipilih"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ulangtetap Paparan ke _Default"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan ini"
+msgstr ""
+"Ulangtetap turutan isihan dan aras zoom supaya padan keutamaan bagi paparan "
+"ini"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Laksana atau urus skrip dari ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select _All Files"
msgstr "Pilih Semu_a Fail"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Pilih _Corak"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Pilih semua item pada tetingkap ini"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Pilih item pada tetingkap ini yg padan dengan corak diberi"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Papar Fail Tersembunyi"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Papar ciri-ciri media bagi volum dipilih"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Papar folder mengandungi skrip yang tampak pada menu ini"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Nyahlekap volum dipilih"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Guna latarbelakang default bagi lokasi ini"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Lihat atau ubahsuai ciri-ciri setiap item dipilih"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Empty File"
msgstr "Fail _Kosong"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Lekap Volum"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Buka Folder Skrip"
@@ -4591,8 +4996,12 @@ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus tidak dDapat mencipta folder yang Diperlukan \"%s\"."
#: src/nautilus-application.c:270
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan dimana Nautilus boleh menciptanya."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
+"dimana Nautilus boleh menciptanya."
#: src/nautilus-application.c:273
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -4604,8 +5013,12 @@ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus tak dapat mencipta folder yg diperlukan berikut: %s."
#: src/nautilus-application.c:276
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan supaya Nautilus boleh menciptanya."
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"Sebelum melaksanakan Nautilus, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan "
+"supaya Nautilus boleh menciptanya."
#: src/nautilus-application.c:344
msgid "Link To Old Desktop"
@@ -4613,11 +5026,17 @@ msgstr "Pautan ke Desktop Lama"
#: src/nautilus-application.c:360
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "Satu pautan bernama \"Pautan ke Desktop Lama\" telah dicipta pada desktop anda."
+msgstr ""
+"Satu pautan bernama \"Pautan ke Desktop Lama\" telah dicipta pada desktop "
+"anda."
#: src/nautilus-application.c:361
-msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr "Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Anda boleh buka pautan dan pindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan itu."
+msgid ""
+"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
+"the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr ""
+"Lokasi bagi direkori dekstop telah berubah pada GNOME 2.4. Anda boleh buka "
+"pautan dan pindahkan fail yang anda mahu dan kemudian padam pautan itu."
#: src/nautilus-application.c:363
msgid "Migrated Old Desktop"
@@ -4634,21 +5053,35 @@ msgstr "Migrasikan Desktop Lama"
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:506
-msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
-msgstr "Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga boleh ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again."
+msgstr ""
+"Nautilus tak boleh digunakan sekarang. Lansanakan arahan \"bonobo-slay\" "
+"dari konsol mungkin boleh memperbetulkan masalah. JIka tidak anda juga boleh "
+"ulangboot komputer atau memasng Nautilus semula."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:512
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
+"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
+"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
+"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
+"we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
+"installed."
msgstr ""
#. Some misc. error (can never happen with current
@@ -4660,28 +5093,42 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542
-#: src/nautilus-application.c:560
+#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
#: src/nautilus-application.c:567
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan."
#: src/nautilus-application.c:543
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
-msgstr "Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the file manager view server."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dpaat digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+"bila cuba mendaftar pelayan paparan pengurus fail."
#: src/nautilus-application.c:561
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari Bonobo bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tak dapat digunakan sekarang, kerana ralat luar dugaan dari Bonobo "
+"bila cuba mencari kilang. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+"Nautilus mungkin boleh membetulkan masalah"
#: src/nautilus-application.c:568
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr "Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
+"restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr ""
+"Nautilus tak bleh digunakan sekarang, kerana ralat luardugaan dari Bonobo "
+"bila mencari objek shell. Bunuh bonobo-activation-server dan ulanghidup "
+"Nautilus bleh memperbetulkan masalah ini."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1456
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-property-browser.c:1445 src/nautilus-window-menus.c:629
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4711,32 +5158,108 @@ msgstr "<b>_Nama</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit TandaBuku"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:86
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:154
+msgid "Can't Connect to Server"
+msgstr "Tak Dapat Menyambung ke Pelayan"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:152
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "Anda mesti masukkan nama bagi pelayan."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:87
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:153
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Sila masukkan nama dan cuba lagi."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:88
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Tak Dapat Menyambung ke Pelayan"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:252 src/nautilus-window.c:1118
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s pada %s"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "_Lokasi (URL):"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
+#, fuzzy
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tidak sekali"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Maklumat"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
+#, fuzzy
+msgid "_Share:"
+msgstr "Shale"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Format:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
+#, fuzzy
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Potong Folder"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
+#, fuzzy
+msgid "_User Name:"
+msgstr "_Nama:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
msgid "Connect to Server"
msgstr "Sambung ke Pelayan"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
-msgid "_Location (URL):"
-msgstr "_Lokasi (URL):"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Servis pada"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
+msgid "SSH"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
+msgid "Public FTP"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Rangkaian Windows"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Lokasi:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
-msgid "Example:"
-msgstr "Contoh:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "Rangkaian Windows"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"
@@ -4837,8 +5360,12 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Pilih turutan maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan muncul bila anda zoom lebih dekat"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Pilih turutan maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan "
+"muncul bila anda zoom lebih dekat"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -5012,13 +5539,15 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah dipersembahkan.\n"
+"Kewujudan fail ini menunjukkan druid konfigurasi Nautilis telah "
+"dipersembahkan.\n"
" \n"
"Anda boleh memadam fail ini untuk mempersembahkan druid lagi.\n"
#: src/nautilus-information-panel.c:506
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
+msgstr ""
+"Anda tak boleh menetapkan lebih daripada satu ikon sendiri pada satu masa."
#: src/nautilus-information-panel.c:535
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -5057,8 +5586,13 @@ msgid "Go To:"
msgstr "Pergi Ke:"
#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+msgstr[1] "Pergi ke lokasi dilawati seterusnya"
+
#: src/nautilus-location-bar.c:170
-#, c-format
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Lihat pada Beraneka Tetingkap?"
@@ -5066,7 +5600,7 @@ msgstr "Lihat pada Beraneka Tetingkap?"
msgid "Open Location"
msgstr "BukaTa Lokasi"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+#: src/nautilus-location-dialog.c:148
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"
@@ -5087,7 +5621,9 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan."
#: src/nautilus-main.c:195
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialof keutamaan)."
#: src/nautilus-main.c:197
@@ -5107,17 +5643,13 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Pengurus Fail"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:240
-#: src/nautilus-spatial-window.c:335
-#: src/nautilus-window.c:176
-#: src/nautilus-window-menus.c:583
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:335
+#: src/nautilus-window.c:176 src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:260
-#: src/nautilus-main.c:269
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:260 src/nautilus-main.c:269 src/nautilus-main.c:274
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s tak boleh diguna dengan URI.\n"
@@ -5187,15 +5719,20 @@ msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Jika anda mengosongkan senarai lokasi, item akan dipadam selama-lamanya."
+msgstr ""
+"Jika anda mengosongkan senarai lokasi, item akan dipadam selama-lamanya."
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Kosongkan Sejarah"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud dari senarai anda?"
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Adakah anda ingin membuang sebarang tandabuku dengan lokasi tak-wujud dari "
+"senarai anda?"
#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
@@ -5257,8 +5794,7 @@ msgstr "Sambung ke _Pelayan..."
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Papar tetingkap yang mengizinkan pengeditan tandabuku pada menu ini"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:13 src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Find"
msgstr "Cari"
@@ -5301,8 +5837,7 @@ msgstr "_Bar Lokasi"
msgid "Reload"
msgstr "Ulangmuat"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cari fail di komputer ini"
@@ -5378,8 +5913,7 @@ msgstr "_Sampah"
msgid "_Up"
msgstr "_Naik"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:41 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
@@ -5396,198 +5930,194 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Longgokan Profil"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Latarbelakang dan Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:386
+#: src/nautilus-property-browser.c:378
msgid "_Remove..."
msgstr "_Buang..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:407
+#: src/nautilus-property-browser.c:398
msgid "_Add new..."
msgstr "_Tambah..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:903
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, corak %s tak dapat dipadam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:904
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Periksa samada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak."
-#: src/nautilus-property-browser.c:916
+#: src/nautilus-property-browser.c:905
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Tak Dapat Padam Corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:933
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Maaf, emblem %s tak dapat dipadam."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Periksa samada keizinan untuk memadam lambang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#: src/nautilus-property-browser.c:935
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Tak Dapat Memadam Emblem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:984
+#: src/nautilus-property-browser.c:973
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Cipta Emblem Baru:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:986
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Katakunci:"
# ui/galeon.glade.h:176
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1015
+#: src/nautilus-property-browser.c:1004
msgid "_Image:"
msgstr "_Imej:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1019
+#: src/nautilus-property-browser.c:1008
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Pilih fail imej bagi emblem baru:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1043
+#: src/nautilus-property-browser.c:1032
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Cipta Warna Baru:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+#: src/nautilus-property-browser.c:1046
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nama warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1073
+#: src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Color _value:"
msgstr "Ni_lai warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukannya nama fail yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Maaf, anda tidak membekalkan nama fail yang sah."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1098
msgid "Please try again."
msgstr "Sila cuba lagi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
-#: src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1145
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Tak Dapat memasang Corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Maaf, anda tak boleh menggantikan imej ulangtetap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123
+#: src/nautilus-property-browser.c:1112
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reset adalah imej istimewa yg tak dapat dipadam."
# ui/galeon.glade.h:176
-#: src/nautilus-property-browser.c:1124
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1113 src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "Not an Image"
msgstr "Bukan Imej"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Maaf, tapi corak %s tak dapat dipasang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1175
+#: src/nautilus-property-browser.c:1164
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Pilih fail imej untuk ditambah sebagai corak"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1225
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Warna tak dapat dipasang."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1226
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1238
+#: src/nautilus-property-browser.c:1227
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Tak Dapat Memasang Warna"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1290
+#: src/nautilus-property-browser.c:1279
msgid "Select a color to add"
msgstr "Pilih warna untuk ditambah"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1332
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317 src/nautilus-property-browser.c:1333
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fail '%s' adalah bukan fail imej."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Select a Category:"
msgstr "Pilih Kategori:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2060
+#: src/nautilus-property-browser.c:2048
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "B_atal Buang"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Tambah Corak Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Tambah Warna Baru,,,"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Tambah Emblem Baru..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+#: src/nautilus-property-browser.c:2083
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2098
+#: src/nautilus-property-browser.c:2086
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2101
+#: src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klik pada emblem untuk membuangnya"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2110
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Patterns:"
msgstr "Corak:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2113
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Colors:"
msgstr "Warna:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2116
+#: src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2136
+#: src/nautilus-property-browser.c:2124
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Buang Corak..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2139
+#: src/nautilus-property-browser.c:2127
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Buang Warna..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2142
+#: src/nautilus-property-browser.c:2130
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Buang Emblem..."
@@ -5628,8 +6158,12 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
-msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
-msgstr "Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil pencarian"
+msgid ""
+"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
+"results"
+msgstr ""
+"Komponen pengurus fail Nautilus yang memapar senarai boleh skrol bagi hasil "
+"pencarian"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -5664,8 +6198,11 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Shell Nautilus"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
-msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr "Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
+msgid ""
+"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
+"invocations"
+msgstr ""
+"Operasi shell Nautilus yang boleh dilakukan dari seruan arahan-baris berikut"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -5708,8 +6245,12 @@ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Papar kredit pencipta Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk mempersonalisasikan penampilan"
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Papar corak, warna dan emblem yang boleh digunakan untuk mempersonalisasikan "
+"penampilan"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Display the latest contents of the current location"
@@ -5751,13 +6292,11 @@ msgstr "Ulangtetap Pemprofilan"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Papar kandungan pada saiz normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Papar kandungan kurang terperinci"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
-#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Papar kandungan lebih terperinci"
@@ -5920,11 +6459,6 @@ msgstr "Samada untuk memapar fail tersembunyi pada paparan"
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Papar lokasi ini dengan \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s pada %s"
-
#: src/nautilus-window.c:1558
msgid "Application ID"
msgstr "ID Aplikasi"
@@ -5990,19 +6524,29 @@ msgstr "Pastikan tetapan proksi adalah betul."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
-msgstr "Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur induk SMB."
+msgid ""
+"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+"browser."
+msgstr ""
+"Tak dapat memapar \"%s\", kerana Nautilus tak dapat menghubungi pelungsur "
+"induk SMB."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1426
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Periksa samada pelayan SMB dilaksana pada rangkaian setempat"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1436
-msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running."
-msgstr "Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, atau servis carian tak terlaksana."
+msgid ""
+"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
+"search service isn't running."
+msgstr ""
+"Pencarian tidak ada sekarang, samada kerana anda tak mempunyai indeks, atau "
+"servis carian tak terlaksana."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1439
-msgid "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgid ""
+"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
+"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1441
@@ -6034,14 +6578,17 @@ msgstr "Hakcipta (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:580
-#: src/nautilus-window-menus.c:581
+#: src/nautilus-window-menus.c:580 src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Translator Credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
#: src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
-msgstr "Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail dan keseluruhan sistem."
+msgid ""
+"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+"files and the rest of your system."
+msgstr ""
+"Nautilus adalah shell grafikal bagi GNOME yang memudahkan pengurusan fail "
+"dan keseluruhan sistem."
#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
@@ -6083,3 +6630,20 @@ msgstr "Pelayan Rangkaian"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Lihat pelayan rangkaian pada pengurus fail Nautilus"
+#~ msgid "Add Nautilus to session"
+#~ msgstr "Tambah Nautilus ke sesi"
+
+#~ msgid "Browse Filesystem"
+#~ msgstr "Lungsuri Sistemfail"
+
+#~ msgid "_Other Application..."
+#~ msgstr "Aplikasi _Lain..."
+
+#~ msgid "Open _With..."
+#~ msgstr "Buka _Dengan..."
+
+#~ msgid "Open _With"
+#~ msgstr "Buka _Dengan"
+
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Contoh:"