diff options
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 185 |
1 files changed, 87 insertions, 98 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-15 10:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-29 12:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 12:32+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1184,8 +1184,8 @@ msgstr "%s %ld av %ld %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)" +msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +msgstr "(%d:%02d:%02d gjenstår)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 #, c-format @@ -2070,9 +2070,10 @@ msgstr "lenke" msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" @@ -2345,12 +2346,12 @@ msgstr "Åpner %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1436 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1470 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1478 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1484 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." @@ -2362,29 +2363,29 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Påloggingsforsøket feilet." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1486 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang ble nektet." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Kunne ikke vise «%s», fordi verten «%s» ikke ble funnet." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." @@ -2393,13 +2394,13 @@ msgstr "«%s» er ikke en gyldig lokasjon." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1453 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finne «%s»." @@ -2450,7 +2451,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit" msgstr "Rediger" @@ -2470,10 +2471,13 @@ msgstr "Gjenopprett redigering" msgid "Redo the edit" msgstr "Gjenopprett redigeringen" -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 +#. label, accelerator +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "" -"Browse all local and remote disks and folder accessible from this computer" -msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne datamaskinen" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne " +"datamaskinen" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" @@ -2578,6 +2582,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -3843,23 +3848,23 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:574 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:519 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:518 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:580 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." @@ -4889,10 +4894,9 @@ msgstr "ISO hastighet" msgid "Software" msgstr "Programvare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 -#, c-format -msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -msgstr "<b>Bildetype:</b> %s (%s)\n" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260 +msgid "Image Type:" +msgstr "Bildetype:" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 #, c-format @@ -4920,46 +4924,32 @@ msgstr "laster..." msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Information" msgstr "Informasjon" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:581 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:899 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1001 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Kan ikke starte programmet for brenning av CDer." - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Tøm papirkurv" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1062 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Skriv innholdet til CD" - #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" @@ -5045,7 +5035,7 @@ msgstr "" "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:425 +#: ../src/nautilus-main.c:440 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 #: ../src/nautilus-window-menus.c:441 ../src/nautilus-window.c:143 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5131,7 +5121,7 @@ msgstr "P_lassering..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes" @@ -5145,37 +5135,38 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:872 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:875 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer..." #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:878 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" +msgstr "" +"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" #. name, stock id #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 @@ -5248,11 +5239,11 @@ msgstr "Fremover" msgid "_Search" msgstr "_Søk" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:171 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:174 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Bytt mellom knapper og tekst for adressefeltet" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:888 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:890 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" @@ -5529,35 +5520,35 @@ msgstr "Annen type..." msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:980 -msgid "<b>Search Folder</b>" -msgstr "<b>Søkemappe</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:981 +msgid "Search Folder" +msgstr "Søk i mappe" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:996 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:999 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger lagret søk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1031 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034 msgid "Go" msgstr "Start" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1058 -msgid "<b>_Search for:</b>" -msgstr "<b>_Søk etter:</b>" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søk etter:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1085 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" @@ -5569,33 +5560,37 @@ msgstr "Søk:" msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _lokasjon..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:869 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" + #: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "throbber" @@ -5614,40 +5609,40 @@ msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:650 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1439 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1445 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1507 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Sjekk at proxy-innstillingene er korrekte." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1512 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5655,16 +5650,16 @@ msgid "" msgstr "" "Kunne ikke vise «%s», fordi Nautilus ikke kan kontakte SMB master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1515 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Sjekk om en SMB-tjener kjører på det lokale nettverket." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus kan ikke vise «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Vennligst velg et annet visningsprogram og prøv igjen." @@ -5873,12 +5868,6 @@ msgstr "_Hjemmemappe" msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne datamaskinen" - #. name, stock id #: ../src/nautilus-window-menus.c:664 msgid "_Network" |